You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook

306 lines
10 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Japanese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<title
>Sambaステータス情報</title>
<articleinfo>
<authorgroup
><author
><firstname
>Alexander</firstname
><surname
>Neundorf</surname
></author>
<author
><firstname
>日本語訳Sinopa</firstname
> <affiliation
><address
> <email
>sinohara@kde.gr.jp</email
> </address
></affiliation
></author>
</authorgroup
>
<date
>2002-02-12</date>
<releaseinfo
>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KControl</keyword>
<keyword
>Samba</keyword>
<keyword
>システム情報</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
<title
>Sambaステータス情報</title>
<para
>Samba及びNFSの状態 モニターは<emphasis
>smbstatus</emphasis
>プログラム 及び<emphasis
>showmount</emphasis
>プログラムのフロントエンドです。smbstatusは現在のSamba接続を報告します。これは Sambaの一部です。Sambaは<abbrev
>SMB</abbrev
> (Session Message Block) プロトコル (NetBIOS、LanManagerプロトコルなどと呼ばれることもあります) を実装したものです。</para>
<para
>このプロトコルは、&Microsoft; &Windows;系マシンからなるネットワークで、プリンタの共有やドライブの共有を行うのに使用できます。</para>
<para
><command
>showmount</command
>は<abbrev
>NFS</abbrev
> パッケージの一部です。<abbrev
>NFS</abbrev
> はNetwork File Systemの略で、&UNIX;におけるネットワーク経由でディレクトリを共有する伝統的な方法です。ここでは、<command
> showmount <option
>-a localhost</option
></command
>の出力結果が解析されます。幾つかのシステムでは、showmountは<filename class="directory"
>/usr/sbin</filename
>にあります。showmountが <envar
>PATH</envar
>の通った場所にあるかを確認して下さい。</para>
<sect2 id="smb-exports">
<title
>エクスポート</title>
<para
>このページには、現在のアクティブなSamba共有への接続と、あなたのマシーンからの<abbrev
>NFS</abbrev
>エクスポートを一覧した大きなリストがあります。最初の列は、そのリソースはSamba(<abbrev
>SMB</abbrev
>)共有か、<abbrev
>NFS</abbrev
>エクスポートかを示しています。番目の列は共有名、番目はその共有にアクセスしているリモートのホスト名です。残りの列は、Samba共有の場合のみ意味があります。</para>
<para
>番目の列はその共有にアクセスしているユーザのユーザIDを示します。このユーザIDは&UNIX;のユーザIDとは一致しないこともあることに注意して下さい。このことは次の列でも同様で、そのユーザのグループIDが示されます。</para>
<para
>あなたの(マシン上の)共有への各接続は、各々一つのプロセス(<application
>smbd</application
>)で処理されています。次の列は、このsmbdのプロセスID(<abbrev
>pid</abbrev
>)を表示しています。このプロセスをkillすると、そのユーザの接続は切断されてしまいます。もしリモートのユーザがWindowsからアクセスしているのなら、そのプロセスがkillされるやいなや、すぐに新しいプロセスが生成されますので、ユーザは(切断されたことに)気が付かないでしょう。</para>
<para
>最後の列は、そのユーザが現在開いているファイルの数を示しています。これは現在<emphasis
>開いている</emphasis
>ファイルの数であって、コピーした件数やこれまでにオープンした件数ではありません。</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
<title
>インポート</title>
<para
> ここでは、あなたのローカルシステムにマウントされている、他のマシンからのSambaまたは<abbrev
>NFS</abbrev
>共有を見ることができます。最初の列は、Samba(<abbrev
>SMB</abbrev
>)共有か、<abbrev
>NFS</abbrev
>共有かを示しています。2番目の列は共有名、3番目はそれがマウントされている場所を示します。</para>
<para
>マウントされた<acronym
>NFS</acronym
>共有は&Linux;上で見ることができます(これはテスト済みです)、これは&Solaris;でも同様の筈です(が、まだテストされていません)。</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-log"
>
<title
>ログ</title
>
<para
>このページはあなたのローカルなsambaログファイルの内容を整形して表示します。このページを開けると、リストは空かもしれません。<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンをクリックして下さい。sambaログファイルが読み込まれて結果が表示されるでしょう。あなたのシステムのsambaログファイルは、入力行に指定された場所にあるか確認して下さい。もし違う場所にあったり名前が違うなどした場合には、修正して下さい。その後<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンを押して下さい。</para>
<para
>Sambaは指定されているログレベル(<filename
>smb.conf</filename
>参照)にしたがって、ログを記録します。ログレベル=1のとき、sambaは誰かがあなたのマシンに接続するか、あるいは接続が切れる時だけログを記録します。ログレベル=2のとき、更に誰かがファイルをオープンしたりクローズした時ログを記録します。ログレベルが2より大きいとき、もっと多くの情報がログに記録されます。</para>
<para
>もし誰があなたのマシンにアクセスしているかに関心があるなら、そしてどのファイルがアクセスされたかにも関心があるのなら、ログレベルは2に設定し、定期的にsambaログファイルを生成するようにして下さい(例えば、<application
>cron</application
>のタスクで、週一回現在のsambaログファイルを他のディレクトリに移動しさせる等)。さもなければ、ログファイルはすぐに巨大なものになってしまいます。</para>
<para
>大きなリストの下にある4つのチェックボックスは、どのイベントがリストに表示されるかを決定します。<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンをクリックして設定の結果を見て下さい。ログレベルが低過ぎると、全部の結果を見ることはできません。</para>
<para
>各列の見出しをクリックすると、リストをその列の順でソートすることができます。</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
<title
>統計</title>
<para
>このページでは3ページ目の内容を特定の条件でフィルターをかけます。</para>
<para
>先ず、<guilabel
>イベント</guilabel
>フィールド(これ以外の項目もリストにあります)を<emphasis
>接続</emphasis
>にセットし、<guilabel
>サービス/ファイル</guilabel
>に<userinput
>*</userinput
>を、<guilabel
>ホスト/ユーザ</guilabel
>にも <userinput
>*</userinput
>、<guilabel
>拡張サービス情報を表示</guilabel
>と<guilabel
>拡張ホスト情報を表示</guilabel
>を共に無効にしましょう。</para>
<para
>そして<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンを押すと、共有<literal
>*</literal
>(すなわち、任意の共有)へホスト * (すなわち、任意のホスト)から何回アクセスがあったかを見ることが出来ます。次に、<guilabel
>拡張ホスト情報を表示</guilabel
>を有効ににし、再度<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンを押すと、ワイルドカード <literal
>*</literal
> にマッチする全てのホストについて接続回数が表示されます。</para>
<para
><guibutton
>結果をクリア</guibutton
>ボタンを押して下さい。</para>
<para
><guilabel
>イベント</guilabel
>フィールドを今度は、ファイルアクセスにセットし、<guilabel
>拡張サービス情報を表示</guilabel
>を有効にして、再度<guibutton
>更新</guibutton
>ボタンを押します。</para>
<para
>すると、個々のファイルが何度アクセスされたのかが表示されます。もし<guilabel
>拡張ホスト情報を表示</guilabel
>を有効にしていると、各ファイルにつきどのユーザが何回アクセスしたかが表示されるでしょう。</para>
<para
><guilabel
>サービス/ファイル</guilabel
>入力行と<guilabel
>ホスト/ユーザ</guilabel
>入力行にはワイルドカード <literal
>*</literal
>をコマンドラインと同様に使用することができます。ただし正規表現は使えません。</para>
<para
>各列の見出しをクリックすると、その列でリストをソートすることができます。これにより、最も多く開かれたファイルや、最も多くファイルを開いたユーザなどを知ることができます。</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
<title
>このセクションの作者</title>
<para
>Module copyright 2000: Michael Glauche and A. Neundorf <email
>alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de</email
></para>
<para
>オリジナルの文書はMichael Glaucheが書いたものです。</para>
<para
>A. Neundorf <email
>alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de</email
>が現在の保守を担当しています。</para>
<itemizedlist
> <title
>協力者</title
> <listitem
><para
>&kcontrol;アプレットへの移植:</para
> <para
>Matthias Hoelzer <email
>hoelzer@physik.uni-wurzburg.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>popenの代わりにTDEProcessを使用し、エラーチェックを強化:</para
> <para
>David Faure <email
>David.Faure@insa-lyon.fr</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>kcmoduleへの変換、タブページ2,3,4タブの追加、バグ修正:</para
> <para
>Alexander Neundorf <email
>alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de</email
></para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>ドキュメンテーションの版権はAlexander Neundorf <email
>alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de</email
>が保有します。</para>
<para
>docbookへの変換は、Mike McBride <email
>mpmcbride7@yahoo.com</email
>が行いました。</para>
<para
>日本語翻訳:しのぱ</para>
</sect2>
</sect1>
</article>