You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeadmin/ksysv.po

931 lines
23 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur zilemel <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd> : "
"« %3 »<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "dilamet <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "dilamet %1 diwar %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "krouet <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "krouet %1 e %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur grouiñ <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd> : "
"« %3 »<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meuziad al live seveniñ"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meuziad ar Servijoù"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Servijoù\n"
"da &gaout"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Setu ar <img src=\"small|exec\"/> <strong>servijoù</strong> hegerz war ho "
"reizhiad. Evit loc'hañ ur servij, stlejit anezhañ en dachenn "
"<em>« Loc'hañ »</em> ul live seveniñ.<p>Evit paouez unan, grit kement-all en "
"dachenn <em>« Paouez »</em>."
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Live seveniñ &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit loc'hañ servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit paouez servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Ar servijoù da gaout war hoc'h urziataer"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** EMAON O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>LIVE SEVENIÑ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** LIVE SEVENIÑ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>O herzel</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Emaon o herzel %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " paouez"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>O loc'hañ</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Emaon o loc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " loc'hañ"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Oc'h adloc'hañ <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Emaon oc'h adloc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " adloc'hañ"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "N'eo ket endeo ar renkell"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Kefluniañ adarre"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ne gefluni ket adarre"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&All ..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Neuz ha feson"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Hentoù"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servij"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Paoue&z"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Adloc'hañ"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Bouetadur"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "A &buk ouzh servijoù :"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Niver &rummañ :"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr ""
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Loc'hañ ar Servij"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Dibabit ar servij da loc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Herzel Servij"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Dibabit ar servij da baouez :"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Adloc'han ar Servij"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Dibabit ar servij da adloc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Aozañ ar servij"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Dibabit ar servij da aozañ :"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Di&zober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Enrollañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Moulañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Pe&rzhioù"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Digeriñ &gant"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Diskouez ar &c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Loc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Herzel Servij ..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Adloc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Aozañ ar servij ..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kemmoù dienroll a zo. Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Hag e fell deoc'h skarañ an holl gemmoù dienroll ?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Dizober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Lemel"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Emaoc'h o vont da enrollañ kemmoù graet d'ho kefluniadur deraouiñ. Soñjit "
"mat e c'hell dibarzhoù fall lakaat ho reizhiad divarrek da loc'hañ en-dro.\n"
"Hag e fell deoc'h kenderc'hel ?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Diskouez hepken al liveoù seveniñ dibabet"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Diskouez al liveoù seveniñ :"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Kemmet"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Moulañ ar c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Aozer deraouiñ SysV TDE</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Moullet war %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ. Grit diwar zorn mar plij."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr ""
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr ""
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur deraouiñ"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Niver"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Stlejit ar meuziad"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Aozer deraouiñ SysV"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh « tksysv » Red "
"Hat,\n"
"moien zo d'implij stlej-ha-laosk e-kichen ar stokellaoueg."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Stlejit amañ evit dilemel servijoù"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Skoazeller evit ar gefluniadur"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Reizhiad korvoiñ"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Peseurt reizhiad korvoiñ e implijit ?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Dibabit ho reizhiad korvoiñ"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&All"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Ingaladur"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr ""
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "RK &Corel Linux"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Hent ar Servij :"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr ""
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr ""
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Hent al &live seveniñ :"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Dibabit ar renkell enni ar renkelloù live-seveniñ "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Graet eo ar gefluniadur"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servijoù :"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Emaon o rummañ an niveroù :"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Liv evit servijoù kemmet"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Kemmet :"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nevez :"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nevez ha &dibabet :"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Kemmet && d&ibabet :"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr ""
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Diskouez an holl gemennadoù :"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Diskouez an holl re"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr ""
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr ""
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Hent ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Kefluniañ adarre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Digeriñ"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ostiz dianav"
#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Kasit danevelloù drein/istorioù berzh/arc'hant e-leiz/..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Lodennoù IPC kemeret diwar kdehelp © 1997 Martin Jones.\n"
#~ "Implijout a ra levraouegoù TDE %2 © 1997-1999 Skipailh TDE.\n"
#~ "Implijout a ra levraoueg Qt %4 © 1992-1998 Troll Tech AS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's "
#~ "<em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as "
#~ "well as keyboard use."
#~ msgstr ""
#~ "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh \"tksysv\" Red "
#~ "Hat,\n"
#~ "nemet ez-euz stlej-ha-laosk gant ksysv, e-kichen implij ar stokellaoueg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Frank eo ar meziant-mañ ; tu zo deoc'h e adskignañ pe e gemmañ\n"
#~ "dindan mennadoù doare 2 eus ar GNU General Public License, evel m'eo bet\n"
#~ "embannet gant ar Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "Skignet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus, hogen HEP AN "
#~ "DISTERAÑ\n"
#~ "KRETADUR ; hep zoken ur c'hretatur a WERZHUSTED pe a TALVOUD SEVENIÑ\n"
#~ "UR GEFRIDI BENNAK. Sellit ouzh GNU General Public License evit\n"
#~ "muioc'h a munudoù."
#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Pep gwir miret strizh."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for New Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù &nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for Changed Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù ke&mmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About SysV Init Editor"
#~ msgstr "Aozer deraouiñ SysV TDE"
#~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)"
#~ msgstr "Renkell enni ho &servijoù (urzhiaouegoù deraouiñ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Runlevels"
#~ msgstr "Live seveniñ %i"
#~ msgid "Reading configuration: "
#~ msgstr "Emaon o lenn ar gefluniadur :"
#~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels."
#~ msgstr "Ar gourarveriad hepken zo aotreet da gemm al liveoù seveniñ."
#~ msgid "Clear Changes"
#~ msgstr "Skarañ ar c'hemmoù"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn ar &binvioù"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
#~ msgid "Toggle script output"
#~ msgstr "Gwintañ diskas an urzhiaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't exit."
#~ msgstr "Ket, chomit."
#~ msgid "Yes, &save!"
#~ msgstr "Ya, en&rollit !"
#~ msgid "No, &don't save."
#~ msgstr "Ket, &na enrollit tra."