|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020, 2023.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 02:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdepim/kres_carddav/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:120
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
|
msgstr "Memorizza la password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Use URI instead of UID when modifying existing contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa l'URI invece dell'UID quando i contatti esistenti vengono modificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Automatic Reload"
|
|
|
|
msgstr "Ricarica automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:88 configwidgets.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Only on startup"
|
|
|
|
msgstr "Solo all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:97 configwidgets.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Regular interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo regolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:110 configwidgets.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Interval in minutes:"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo in minuti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Automatic Save"
|
|
|
|
msgstr "Salvataggio automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Only on exit"
|
|
|
|
msgstr "Solo al termine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Delayed after changes"
|
|
|
|
msgstr "Ritardato rispetto alle modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Immediately after changes"
|
|
|
|
msgstr "Subito dopo le modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
|
|
|
|
msgstr "Non autorizzato. Nome utente o password non corretti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:72
|
|
|
|
msgid "HTTP error %1. Maybe, URL is not a CardDAV resource."
|
|
|
|
msgstr "Errore HTTP %1. Forse l'URL non è una risorsa CardDAV."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Downloading Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Download dei contatti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Uploading Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Upload dei contatti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Remote authorization required"
|
|
|
|
msgstr "È necessaria l'autorizzazione remota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Please input the password for"
|
|
|
|
msgstr "Si prega di inserire la password per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Parsing calendar data failed."
|
|
|
|
msgstr "Analisi dei dati del calendario non riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:482 resource.cpp:566
|
|
|
|
msgid "can't open file"
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire il file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use URI instead of UID"
|
|
|
|
msgstr "Usa URI invece di UID"
|