You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tderandr.po

376 lines
9.0 KiB

# translation of tderandr.po to Norwegian Bokmål
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund gjenstår:\n"
"%n sekunder gjenstår:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en TDE-økt"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Fremhev og roter systemkurvprogram"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener."
"Vennligst oppdater til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize "
"androtate extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke "
"dennefunksjonen.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Innstillinger for skjermen:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne "
"nedtrekkslisten."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstørrelse:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslisten."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskningsrate:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslisten."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader motsols)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Valgene i denne delen lar deg endre rotasjonen til skjermen din."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og "
"orienteringsinnstillingenebrukes når TDE starter opp."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat kurv-programmer å endre oppstartsinnstillinger"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
"TDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: tderandrtray.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsett er endret"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Sett opp skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ukjent plassering"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Vedlikeholder"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
#~ "innstilling. Marker om endringa vil beholdes. Om 15 sekunder vil skjermen "
#~ "returnere til forrige innstilling."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt oppsett:\n"
#~ "Oppløsning: %1 x %2\n"
#~ "Retning: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt oppsett:\n"
#~ "Oppløsning: %1 x %2\n"
#~ "Retning: %3 Oppfriskningsfrekvens: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Venstre (90 grader)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Opp ned (180 grader)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Høyre (270 grader)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Vannrett speiling"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Loddrett speiling"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Speiling vannrett og loddrett"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "speiling vannrett og loddrett"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Speiling vannrett"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "speiling vannrett"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Speiling loddrett"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "speiling loddrett"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ukjent plassering"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"