You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

548 lines
16 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка, Павел Пятрук"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Паказаць спіс заданняў"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Паказаць меню аперацый"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Актывізаваць, Падняць ці Найменшыць заданне"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Актывізаваць заданне"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Падняць вышэй"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Апусціць заданне"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Найменшыць заданне"
#: kcmtaskbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "На бягучую стальніцу"
#: kcmtaskbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Close Task"
msgstr "Апусціць заданне"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Калі панэль заданняў поўная"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Элегантна"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Класічна"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Для празрыстасці"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Панэль заданняў</h1> Тут вы можаце наставіць панэль заданняў, што "
"ўключае такія опцыі, як ці павінна панэль заданняў паказваць усе вокны, або "
"толькі з бягучай стальніцы. Таксама можна наставіць наяўнасць на Панэлі "
"заданняў кнопкі спіса акон."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Модуль кіравання панэллю задач TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Пераробка з выкарыстаннем TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Панэль заданняў"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
"\n"
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "&Tasks"
msgstr "Панэль заданняў"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Паказваць вокны з усіх стальніц"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#| "windows on the current desktop. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Адключэнне гэтай налады змусіць панэль заданняў паказваць <b>толькі</b> "
"вокны з бягучай стальніцы. \n"
"\n"
"Прадвызначана гэта вылучана і паказваюцца ўсе вокны."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Сартаваць вокны па сто&льніцах"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#| "desktop they appear on.\n"
#| "\n"
#| "By default this option is selected."
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
"\n"
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Паказваць вокны з усіх &экранаў"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Задзейнічанне гэтай налады прымусіць панэль заданняў паказваць <b>толькі</b> "
"тыя вокны, што знаходзяцца разам на адным Xinerama-экране з панэллю "
"заданняў.\n"
"\n"
"Прадвызначана, што гэта ўключана і ўсе вокны паказваюцца."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Паказваць &толькі найменшаныя вокны"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#| "minimized windows. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#| "windows."
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Выберыце гэта каб панэль заданняў паказвала толькі <b>толькі</b> найменшаныя "
"вокны.<br><br> Прадвызначана, што гэта не выбрана і на панэлі паказаны ўсе "
"вокны."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Паказаць спіс заданняў"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:330
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Сартаваць праграмы паводле &імя"
#: kcmtaskbarui.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Групаваць падобныя заданні:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#| "all windows</em> option.\n"
#| "\n"
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#| "\n"
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Панэль заданняў можа групаваць падобныя вокны так, што яны займаюць адну "
"кнопку. Пры націсканні на такую групавую кнопку з'яўляецца меню з пералікам "
"усіх акон групы. Гэта можа быць асабліва карысным пры выкарыстанні налады "
"<em>Паказваць усе вокны</em>.\n"
"\n"
"Вы можаце наладзіць панэль заданняў, каб яна <strong>Ніколі</strong> не "
"групавала вокны, рабіла гэта <strong>Заўсёды</strong>, або толькі "
"<strong>Калі панэль заданняў поўная</strong>.\n"
"\n"
"Прадвызначана, што вокны групуюцца, калі панэль заданняў поўная."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&ppearance:"
msgid "&Appearance"
msgstr "Знешні в&ыгляд:"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:517
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:570
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:604
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Паказваць кнопку &спіса акон"
#: kcmtaskbarui.ui:610
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Выберыце гэты параметр, каб на панэлі заданняў была кнопка, якая выклікае "
"меню са спісам усіх акон."
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:714
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
"\n"
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Панэль заданняў"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "A&ctions"
msgstr "Дзеянні"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Левая кнопка:"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Сярэдняя кнопка"
#: kcmtaskbarui.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Правая кнопка:"
#: kcmtaskbarui.ui:1045
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Паказваць &значкі праграмаў"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Выберыце гэта, калі хочаце, каб значкі акон паказваліся побач з назвамі "
#~ "заданняў у панэлі задач.\n"
#~ "\n"
#~ "Прадвызначана, што гэта ўключана."