|
|
|
# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Vel mål-uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
|
msgid "TDE su"
|
|
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Opphavleg forfattar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Ingen kommando valt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Su returnerte med ein feil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "sanntid: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Køyr som %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn passord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet "
|
|
|
|
"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for "
|
|
|
|
"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
|
|
|
|
"privilegium."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "Feil ved samtale med su."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Finn ikkje programmet «su».\n"
|
|
|
|
"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n"
|
|
|
|
"På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å "
|
|
|
|
"bruka dette programmet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|