You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdesu.po

185 lines
4.7 KiB

# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Vel mål-uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando valt."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su returnerte med ein feil.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "sanntid: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Køyr som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Skriv inn passord."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet "
"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for "
"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
"privilegium."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Feil ved samtale med su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Finn ikkje programmet «su».\n"
"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n"
"På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å "
"bruka dette programmet."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"