You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/filetypes.po

414 lines
14 KiB

# translation of filetypes.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "LorintHendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Accion avou l' clitch droet"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Håyner l' fitchî dins on ravalé håyneu"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins "
"on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze "
"po-z ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di "
"fitchî."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. "
"Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les "
"ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre "
"di fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous "
"come des fitchîs tecse."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye."
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: "
"«Pådje waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come "
"Konqueror po espliker çou k' i gn a å dvins des ridants."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Eployî les apontiaedjes do groupe «%1»"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand "
"vos clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî "
"dins on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les "
"tchuzes pol groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do "
"groupe G ki cisse sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do "
"moumint est imådje/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "R&avaler"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Radjouter ene nouve cawete"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Cawete:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké "
"programes sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî "
"sont ossu lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\".) <p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: <ul> "
"<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron "
"d' no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', "
"est raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li><li>On cout discrijhaedje del "
"sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME \"x-kword\" est simplumint "
"'documint KWord';</li> <li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs "
"di cisse sôre MIME, insi vs poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî "
"dins, metans, ene vuwe di Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî "
"sovint);</li> <li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' "
"fitchî di cisse sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd "
"i sont rindjîs sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' "
"certinnès sôres MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' "
"cas, Konqueror sait trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a "
"dins l' fitchî."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Patron pol c&weraedje di fitchîs:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di "
"fitchî k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî."
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di fitchîs pa s' no ou si cawete"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Fwait l' divize pop-up pol purnea specifyî pa winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Sôre di fitchî a candjî (eg: «text/html»)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre "
"di fitchî"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000, Les diswalpeus di TDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "Fitchî %1"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Candjî l' sôre di fitchî %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Ôre di preferince des programes"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Ôre di preferince des siervices"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dischinde"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Radjouter on novea programe po cisse sôre di fitchî chal."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Candjî li roye di comande pol programe di tchoezi."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Oister foû del djivêye li programe di tchoezi."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Li siervice <b>%1</b> n' pout nén esse oisté."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî "
"<b>%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, "
"ossu del sôre <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou "
"bodjî pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> oudonbén del sôre di "
"fitchî <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Vos n' estoz nén otorijhî a oister ci siervice la."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Radjouter siervice"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Tchoezixhoz on siervice:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî"
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "No del sôre di fitchî:"