You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdeprintfax.po

424 lines
12 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# translation of tdeprintfax.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "ប្រភេទ Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "កែប្រែ​តម្រង"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ឡើងលើ"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ចុះ​ក្រោម"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទទេ ។"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន ៖"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "លេខ ៖"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​អន្តរ​ជាតិ '+' ដោយ ៖"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើសប្រព័ន្ធ​ទូរសារ"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទូរសារ ៖"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទូរសារ (​ប្រសិន​បើ​មាន) ៖"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "ច្រក​ម៉ូដឹម​ខ្នាត​គំរូ"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "ច្រក​សៀរៀល #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "លេខ​ទូរសារ"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល ៖"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "កែសម្រួល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​ទូរសារ ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន​របស់អ្នក ។"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បញ្ចូល​ទៅ​ជា PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ទៅ %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ​ដោយ​ប្រើ ៖ %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទូរសារទៅ %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "កំពុង​រំលង %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "កំពុង​ត្រង %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ សម្រាប់​សរសេរ ។"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "ត្រ​ង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើ​ប្រាស់​ទូរសារ​តូច​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ tdeprint ។"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ភ្លាមៗ"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "ចេញ បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ (​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ឯកសារ)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "ឡើង​លើ"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "ចុះ​ក្រោម"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "សហគ្រាស"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "យក​លេខ​ទូរសារចេញ"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "តារាង​ពេល​វេលា ៖"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "ឥឡូវ"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "ផ្ញើ​សន្លឹក​គម្រប"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "បោះបង់"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "មើល​ឯកសារ"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "អ្នក​ទទួល​ទូរសារ​ថ្មី..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "គ្មាន​លេខ​ទូរសារ បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក %1 ។"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "កំហុស​ទូរសារ ៖ មើល​សារ​កំណត់​ហេតុ​អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូរសារ​របស់​អ្នក​ទទួល ។"
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "លេខ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "សហគ្រាស ៖"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "លេខ​ទូរសារ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
# i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "ទូរសារ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "មើល​ឯកសារ"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"