You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook

1340 lines
40 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>El manual de &khangman;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&khangman; és el clàssic joc del penjat per a la canalla, adaptat per a &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>penjat</keyword>
<keyword
>joc</keyword>
<keyword
>canalla</keyword>
<keyword
>paraules</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introducció</title>
<para
>&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil. Es tria una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
<title
>Usar &khangman;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aquesta és una instantània de &khangman; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Instantània de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aquí podeu veure l'aspecte de &khangman; la primera vegada que s'executa. El nivell és "Animals", l'idioma és el per omissió (anglès en aquest cas, el per omissió serà el vostre idioma actual al &kde;, sempre que hi siguin les dades), el tema és de "Marí". Qualsevol canvi que feu en el nivell, l'idioma o el fons serà desat en el fitxer de configuració i restaurat a la següent partida. </para>
<para
>Si us plau, tingueu present el fàcil que resulta canviar el nivell i el tema, simplement fent clic sobre les llistes desplegables de la barra d'eines. Obtenir una nova paraula i sortir del joc també resulta fàcil fent clic sobre el corresponent botó de la barra d'eines. </para>
<sect1 id="general-usage">
<title
>El seu ús en general</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>Es mostra una paraula amb les lletres ocultes pel símbol de guió pla (_). Sabreu quantes lletres hi han. Heu d'endevinar la mateixa provant una lletra rere l'altra. Heu d'introduir la lletra a la caixa d'entrada i prémer &Intro; o fer clic sobre el botó Prova per a veure si aquesta lletra pertany o no a la paraula. </para>
<para
>La paraula s'escull aleatòriament i no sortirà dues vegades consecutives. </para>
<important
><para
>Totes les paraules són substantius (ni verbs ni adjectius, &etc;).</para
></important>
<para
>Usualment no és important el que escriviu les lletres en majúscules o minúscules. El programa les converteix a minúscules (excepte l'alemany que respecta les paraules que comencen per majúscula). El programa farà això automàticament. </para>
<para
>El nivell i l'idioma actuals són mostrats a la línia d'estat. </para>
<para
>Cada vegada que entreu una lletra que no es trobi a la paraula es dibuixarà una altra part del dibuix del penjat. Teniu 10 intents per a completar-la. Després dels quals es mostrarà la resposta correcta. </para>
<para
>Hi ha quatre nivells: fàcil, mitjà, difícil i animals a més d'altres tòpics en alguns idiomes. El programa cerca tots els fitxers de dades disponibles per a tots els idiomes. </para>
<para
>En el nivell fàcil les paraules són molt simples, relacionades amb la vida diària. És adequat per a nens d'entre 6 i 9 anys. El nivell animals tan sols conté noms d'animals que poden resultar fàcils d'endevinar. Alguns són fàcils i d'altres més difícils. En el nivell mitjà les paraules són més llargues i amb més dificultat. Adequat per a nens majors de 9 anys. El nivell difícil és... difícil, &ead;, les paraules són complicades de lletrejar i no gaire conegudes. Aquest nivell és un repte fins i tot per als adults. </para>
<para
>Una vegada que s'hagi endevinat una paraula (o el penjat s'hagi completat), se us demanarà si voleu seguir jugant i podreu respondre amb les tecles <keycap
>S</keycap
> o <keycap
>N</keycap
>, o fent clic amb el ratolí per a respondre sí o no. Si responeu <guilabel
>No</guilabel
>, es sortirà del joc. Si responeu <guilabel
>Sí</guilabel
>, apareixerà una altra paraula a punt per a ser endevinada. </para>
<para
>Heu d'escriure la lletra que voleu provar en el camp d'entrada (el cursor del ratolí ja es troba allí) i prémer la tecla &Intro;. Si la lletra pertany a la paraula, es situa al seu lloc, tantes vegades com sigui necessari. Si la lletra no pertany a la paraula, es situa al camp d'errades i es dibuixa una part més del penjat. Disposeu de deu intents abans de perdre la partida i veure la paraula correcta. </para>
<para
>Durant el joc, podreu escollir iniciar una nova partida seleccionant en el menú <guimenu
>Joc</guimenu
> l'opció <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> o clicant a sobre de la icona <guiicon
>Nova</guiicon
> de la barra d'eines. També podreu canviar el nivell usant el botó de nivell de la barra d'eines (això farà que aparegui una nova paraula per al nou nivell).</para>
<para
>En futures millores (al &kde; 4) se us permetrà crear els vostres propis fitxers de paraules. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
<title
>Jugar en idiomes diferents</title>
<para
>És possible jugar a &khangman; en vint-i-quatre idiomes: alemany, anglès, brasiler portuguès, búlgar, català, danès, eslovac, espanyol, finès, francès, holandès, hongarès, irlandès (gaèlic), italià, neerlandès, noruec (Bokm&#229;l), noruec (Nynorsk), portuguès, rus, serbi (llatí i ciríl·lic), suec, tajic, turc i txec. </para>
<para
>Per omissió, després de la primera instal·lació de &khangman;, tan sols estaran disponibles l'anglès i el vostre idioma de &kde; sempre que tingueu instal·lat el seu paquet tde-i18n. Per exemple, si sou un usuari danès i teniu el danès al &kde;, al menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
> veureu dos ítems: El danès per omissió i l'anglès com a segon idioma. </para>
<para
>Encara podreu jugar a &khangman; en els altres idiomes. Això és tan fàcil com afegir-hi noves fonts de dades. Necessitareu connexió a la Internet. Feu clic sobre el menú <guimenu
>Fitxer</guimenu
> i llavores a <guimenu
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenu
>. Apareixerà un diàleg, similar a aquest: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Feu clic sobre el nom de l'idioma que voleu instal·lar i llavors sobre el botó <guibutton
>Instal·la</guibutton
>. Un diàleg us anirà mostrant l'estat de la instal·lació: Quan s'hagi realitzat amb èxit feu clic a <guibutton
>Bé</guibutton
> per a tancar aquest diàleg informatiu i llavores sobre <guibutton
>Tanca</guibutton
> per a tancar el diàleg Obté paraules en un idioma nou (si desitgeu un altra idioma, repetiu aquestes passes). </para>
<para
>Podeu canviar fàcilment l'idioma mitjançant el menú <guimenu
>Idioma</guimenu
> i escollint-ne un altre. </para>
<para
>Si us plau, tingueu present que ara podeu escriure els caràcters especials per a un idioma en concret mostrant-los com a botons amb l'opció <interface
>Barra d'eines Caràcters especials</interface
>. Aquesta barra d'eines manté uns botons amb una icona per a cada caràcter especial, com per exemple la &eacute; en francès. Fent clic sobre el botó amb dit caràcter s'escriurà la lletra corresponent en la línia d'entrada i llavores l'haureu de validar prement &Intro;. Per descomptat també podreu usar la disposició del teclat corresponent a dit idioma. Aquesta barra d'eines es pot mostrar o ocultar. La vostra preferència serà restaurada la propera vegada que feu una partida a &khangman;. </para>
<important
><para
>Si us plau, tingueu present que us caldran les fonts Arial i URW Bookman per tal de poder mostrar els caràcters especials en alguns idiomes. Segurament ja les teniu instal·lades i &khangman; les usarà automàticament. Si veieu quadres petits en comptes de lletres, això indicarà que no teniu instal·lada una d'aquestes fonts. Escriviu <command
>fonts:/</command
> a la barra Localització de &konqueror; per a comprovar quines fonts teniu instal·lades. </para
></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Uns quants consells</title>
<para
>Primer intenteu endevinar les vocals. Llavores proveu-ho amb les consonants més comuns: l, t, r, n, s </para>
<para
>Corresponentment: En els idiomes francès i anglès; si veieu <quote
>io</quote
>, tot seguit proveu amb una n. </para>
<para
>En el brasiler portuguès, català, espanyol i portuguès, els accents seran descoberts quan escriviu la vocal corresponent sense accentuar. Per exemple, totes les <quote
>a</quote
> accentuades seran mostrades automàticament amb l'accent quan escriviu <quote
>a</quote
>. Això serà així mentre l'opció <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura &khangman;</guimenuitem
> <guimenuitem
>Idiomes</guimenuitem
> <guimenuitem
>Escriu les lletres accentuades</guimenuitem
></menuchoice
> estigui sense marcar. Si ho està, llavores haureu d'escriure les lletres accentuades vosaltres mateixos. Quan escriviu <quote
>a</quote
>, tan sols es mostrarà <quote
>a</quote
> i quan escriviu &atilde; es mostrarà aquesta lletra. </para>
<para
>Sabíeu que? A l'anglès, la lletra més comú és la e (12,7%), seguida per la t (9,1%), després la a (8,2%), i (7,0%) i n (6,7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title
>Barra de menú i barra d'eines</title>
<sect1 id="mainwindow">
<title
>La finestra principal de &khangman;</title>
<para
>El menú <guimenu
>Joc</guimenu
> disposa de 3 ítems: <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> i <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> obrirà una nova partida, &ead;, us presenta una nova paraula a endevinar, en el mateix nivell en el que us trobeu. <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> mostrarà un diàleg per a permetre-us descarregar les dades en un nou idioma. Amb <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> es sortirà del joc tancant la finestra principal i desant les preferències actuals en el fitxer de configuració.</para>
<para
>El menú <guimenu
>Nivell</guimenu
> us permet escollir el nivell, &ead;, la dificultat de la paraula a endevinar. </para>
<para
>El menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
> us permet canviar l'idioma per a les paraules que es mostraran. </para>
<para
>El menú <guimenu
>Aspecte</guimenu
> proposa dos temes: El <guimenuitem
>Tema marí</guimenuitem
> i el <guimenuitem
>Tema del desert</guimenuitem
> . Per a cada tema es canviaran els colors de fons i de font. </para>
<para
>El menú <guimenuitem
>Arranjament</guimenuitem
> us permet configurar &khangman; de manera fàcil. Primer hi ha l'opció <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> i després <guimenuitem
>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
>, donant-vos la possibilitat d'ocultar o mostrar les barres d'eines o la línia d'estat. </para>
<para
>Hi ha dues barres d'eines: la principal que és la que apareix a dalt de tot amb els botons i les llistes desplegables, i la de <interface
>Caràcters especials</interface
>, que quan es mostra apareixerà a la part inferior. Aquesta barra d'eines té botons amb els caràcters especials per a cada idioma: lletres accentuades i d'altres caràcters especials. Això permet que els usuaris juguin amb facilitat en un altre idioma sense tenir que configurar una nova disposició del teclat. Feu clic sobre una d'aquestes lletres especials i serà mostrada com a la lletra seleccionada. Tot seguit premeu &Intro; per a fer que el programa miri si aquesta és present a la paraula. Aquesta barra d'eines la podeu ocultar d'acord a les vostres necessitats. Aquesta preferència serà desada al fitxer de configuració, per a que sigui restablerta la següent vegada que entreu a &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Per descomptat és possible moure les barres d'eines al voltant. Poseu el cursor del ratolí en la petita nansa que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines, premeu el &BER; i arrossegueu-la per a situar-la en el punt de la pantalla a on preferiu. Si apunteu el ratolí a sobre d'una de les barres d'eines i premeu el botó dret del ratolí us apareixerà un menú de context, aquest us permetrà escollir diferents opcions per a dita barra d'eines. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Configura dreceres...</guimenuitem
> és una opció estàndard del &kde;, aquesta us permetrà escollir diferents dreceres de teclat per a diferents accions. Per exemple, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> és la drecera estàndard per <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> (sortir de l'aplicació).</para>
<para
><guimenuitem
>Configura barres d'eines...</guimenuitem
> també és un ítem de menú estàndard del &kde;, aquest us permetrà afegir o suprimir ítems des de la barra d'eines.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Tema desert de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Tema desert de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aquí teniu &khangman; amb el tema desert, l'idioma català amb el nivell Fàcil. Aquí es mostra la barra d'eines de <interface
>Caràcters</interface
>.</para>
<para
>El nivell s'escull amb una llista desplegable en la barra d'eines o el menú <guimenu
>Nivell</guimenu
> en la barra de menú. Els nivells són <guimenuitem
>Fàcil</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Mitjà</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animals</guimenuitem
> i <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
>. Fàcil està relacionat als objectes comuns que pot conèixer un nen de sis o set anys. El mitjà és un pel més desafiant, el difícil és realment difícil i animals tan sols són noms d'animals. </para>
<para
>Totes les paraules són substantius. Ni verbs, ni adjectius. El nivell escollit és el que es mostra a la línia d'estat.</para>
<para
>En el camp d'entrada tan sols està permès escriure-hi lletres.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
<title
>Paràmetres disponibles</title>
<para
>Es proveeix una barra d'eines de ràpid accés per a algunes opcions. Podeu fer clic sobre un botó per a obtenir una nova partida (&ead;, una nova paraula), o per a sortir del joc. El nivell i el tema es poden canviar amb facilitat mitjançant dues llistes desplegables a la barra d'eines. </para>
<para
>A <guimenu
>Arranjament</guimenu
>, <guimenu
>Configura &khangman;...</guimenu
> trobareu tres pestanyes. La primera és la de paràmetres <guimenu
>General</guimenu
>. </para>
<sect2 id="general-settings">
<title
>Paràmetres General</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres generals de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Paràmetres generals de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Requereix més intents per a lletres duplicades</guilabel
>: Per omissió aquesta opció està sense marcar. En aquest estat, si trieu la lletra "a" i aquesta apareix diverses vegades a la paraula, llavores es mostraran totes. Per exemple, si la paraula és "potato" i trieu la "o", es mostraran ambdues. Però si marqueu aquesta opció, tan sols es mostrarà la primera "o", de manera que per a veure l'altra haureu de tornar a triar altra vegada la segona "o". Això incrementa la dificultat. </para>
<para
><guilabel
>No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!'</guilabel
>: Per omissió aquesta opció està sense marcar, el qual vol dir que quan guanyeu una partida, es mostrarà una caixa de missatge dient que heu guanyat i per a demanar-vos si voleu jugar una altra paraula. Però si marqueu aquesta opció, aquest diàleg no serà mostrat més, en el seu lloc s'iniciarà una nova partida després de 3 segons. </para>
<para
>En la secció Sons, si marqueu <guilabel
>Habilita els sons</guilabel
> es reproduirà un so en una nova partida i un altra so quan es guanyi. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Paràmetres Idiomes</title>
<para
>La pestanya d'opcions <guilabel
>Idiomes</guilabel
> us permet establir algunes opcions específiques per a alguns idiomes. Si aquestes opcions no estan disponibles per a l'idioma que esteu usant es tornarà grisa, de manera que restarà deshabilitada per a que no la pugueu escollir. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Alguns idiomes tenen consells per ajudar-vos a endevinar la paraula. Aquest es mostrarà amb un clic dret i oferirà una descripció curta de la paraula. Si <guimenuitem
>Mostra els consells</guimenuitem
> estan habilitats a la configuració, podreu fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de la partida i obtindreu un consell que es mostrarà durant quatre segons. Aquest us ajudarà a endevinar la paraula amb més facilitat. </para>
<para
><guilabel
>Escriu les lletres accentuades</guilabel
> està disponible per al brasiler portuguès, el català, el portuguès i l'espanyol . Si la marqueu, llavors haureu d'escriure totes les vocals amb accent (com &atilde;). Però si resta sense marcar, quan escriviu qualsevol vocal, es mostraran totes sense importar si estan o no amb accent. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
<title
>Paràmetres Temps</title>
<para
>La pestanya de paràmetres <guilabel
>Temporitzadors</guilabel
> us permet establir <guilabel
>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
> i <guilabel
>Posa el temps per a les lletres ja mostrades</guilabel
>. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Paràmetres de temps per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Paràmetres de temps per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
> us permet establir un tems gran per a mostrar el rètol. Això és necessari per a incrementar el temps i permetre a la canalla que ho llegeixi, doncs no són adults. </para>
<para
><guilabel
>Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades</guilabel
> us permet variar el temps per as mostrar el consell de lletres ja intentades. Aquest consell és un rètol que apareixerà quan trieu una lletra que ja s'ha provat. Alguna gent no el voldrà veure mentre que a la canalla li caldrà temps per aprendre. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menús i dreceres de teclat</title>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Joc</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Nova</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Nova</action
> partida (&ead;, nova paraula)</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>El diàleg KNewStuff <action
>mostra</action
> la llista de totes les dades disponibles en els diferents idiomes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Abandona</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Surt</action
> de &khangman;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Nivell</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Animals</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules d'animals</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Fàcil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules fàcils</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Mitjà</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules de nivell mitjà</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivell</guimenu
> <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la llista a endevinar de paraules difícils</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Idiomes</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Idiomes</guimenu
> <guimenuitem
>Anglès</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> l'idioma anglès per a les paraules a endevinar.</para>
<para
>Tots els altres idiomes instal·lats també són mostrats com a ítems en aquest menú.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Aspecte</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecte</guimenu
> <guimenuitem
>Tema marí</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la imatge de fons marina i els colors de font associats</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecte</guimenu
> <guimenuitem
>Tema desert</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Es <action
>tria</action
> la imatge de fons desert i els colors de font associats</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Arranjament</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> <guimenuitem
>Principal (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la barra d'eines principal</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Barres d'eines</guimenuitem
> <guimenuitem
>Caràcters especials (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la barra d'eines amb els caràcters especials</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra/Oculta</action
> la línia d'estat</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura dreceres...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Obre</action
> un diàleg d'opció estàndard de KDE que us permet escollir diferents dreceres de teclat per a accions diferents. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura barres d'eines...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configura</action
> els ítems que desitgeu posar a la barra d'eines </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> el diàleg d'arranjament de &khangman; </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Guia per a desenvolupadors de &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
<title
>Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</title>
<para
>Gràcies a l'Stefan Asserhäll, és molt fàcil afegir un nou idioma directament al joc. El procés aquí descrit també es troba en la carpeta font anomenada <filename class="directory"
>khangman</filename
>, en el fitxer <filename
>README.languages</filename
>. Si us plau, seguiu el procediment i envieu-me els fitxer amb tar i comprimits amb gzip a annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
<para
>Els vint-i-quatre idiomes disponibles posats per codi són: bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg i tr. Si el vostre codi d'idioma no és algun d'aquests, podeu procedir a afegir-lo. </para>
<para
>La majoria d'aquestes dades s'hauran de completar per a incloure <emphasis
>consells</emphasis
>, si us plau mireu a sota. Dades completes: tan sols 'bg', 'de', 'fr', 'en' o 'it' tenen consells, els altres idiomes s'han d'actualitzar el més aviat possible. </para>
<para
>Assegureu-vos que esteu treballant amb les últimes fonts trunk del svn de &khangman; fent un <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> en el mòdul tdeedu. Llavores <screen
><userinput
><command>
cd tdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Les paraules estan desades en 4 fitxers separats, un per a cada nivell. Els fitxers estan en <filename class="directory"
>/khangman/data/codi_idioma</filename
>. El fitxer <filename
>easy.txt</filename
> és per al nivell fàcil, <filename
>medium.txt</filename
>és per al nivell mitjà, <filename
>animals.txt</filename
> és per al nivell d'animalons i <filename
>hard.txt</filename
> és per al nivell difícil.</para>
<para
>L'anglès és l'idioma per omissió i és l'únic idioma inclòs amb &khangman;. Totes les altres dades d'idioma es troben en el paquet kde-l10n corresponent. </para>
<procedure>
<step
><para
>Introduïu els següents comandaments en una &konsole; per a crear la carpeta i els fitxers per al nou idioma:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>codi_idioma</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Aquí haureu de substituir <replaceable
>codi_idioma</replaceable
> amb el codi real del vostre idioma.</para>
</step>
<step>
<para
>Els fitxers ara usen el format de kvtml. L'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> és per a la paraula i l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> és per al consell respectiu. Mireu d'emparellar dit consell amb el nivell de dificultat en el que es troba dita paraula. El nivell <quote
>Fàcil</quote
> requereix d'un consell fàcil però ja en el nivell <quote
>Difícil</quote
> es pot emprar una definició de diccionari. Intenteu no usar paraules de la mateixa família en el consell, això resultaria realment contradictori en resultar molt més fàcil de resoldre! </para>
<para
>El següent és un exemple d'un fitxer kvtml:</para>
<programlisting
><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
&lt;e&gt;
&lt;o&gt;cane&lt;/o&gt;
&lt;t&gt;&egrave; il tuo animale domestico preferito&lt;/t&gt;
&lt;/e&gt;
...
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Editeu tots els fitxers de text en la nova carpeta amb un editor de text, i substituïu cada paraula entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> amb una paraula traduïda i cada consell entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> amb un consell traduït. No és realment important que es mantingui el significat exacte, però manteniu la llargària i la dificultat del nivell. Podeu incloure paraules amb espais en blanc o guionets. Si us plau, contacteu amb &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> si ha cap assumpte especial relacionat amb el vostre idioma i puc adaptar-hi el codi (en especial els caràcters especials i els accentuats).</para
>
<para
>Simplement podeu traduir les paraules però després també les haureu d'adaptar al nivell i afegir-n'hi de noves, si així ho voleu. Per exemple, <quote
>taula</quote
> és al nivell fàcil en anglès però al vostre idioma aquesta podria ser de nivell mitjà. Trobeu-vos lliure d'adaptar els fitxers al que necessita el vostre idioma. El nombre de paraules en un fitxer no és important, se n'hi poden afegir tantes com es vulgui.</para>
<para
>Recordeu que totes les paraules són substantius.</para>
<para
>Tingueu en compte que haureu d'emprar el <emphasis role="bold"
>codificat UTF-8</emphasis
> per a editar els fitxers. Si el vostre editor no ho pot fer, proveu a usar el &kwrite; o el &kate;. Quan obriu un fitxer amb qualsevol d'aquests dos editors podeu seleccionar el codificat amb la llista desplegable que hi ha a la part superior del diàleg per obrir fitxers.</para>
<para
>Si us plau, manteniu els noms de fitxer actuals (en anglès) en el vostre directori <replaceable
>codi_idioma</replaceable
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Introduïu el següent comandament per a instal·lar els nous fitxers de dades:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>
<para
>Haureu d'accedir com a <systemitem class="username"
>root</systemitem
> i executar <command
>make install</command
>, depenent de la vostra instal·lació.</para>
</step>
<step>
<para
>Executar el joc i comprovar que el vostre idioma ha estat afegit correctament:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>En comptes de publicar els vostres fitxers, envieu-los a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ajuntats amb tar i comprimits amb gzip. Ja disposeu de vint-i-tres idiomes, ara s'inclou un assistent (KNewStuff) a &khangman; per a facilitar la seva descàrrega des de la web i la seva instal·lació al vostre sistema. Això es fa per a reduir la mida del mòdul tdeedu, el qual també es farà en &klettres;, &kstars; i potser &ktouch;. Si us plau, contacteu per correu electrònic amb l'Anne-Marie si necessiteu més informació.</para>
<para
>Quan m'envieu els fitxers, i us plau, no us oblideu de mencionar qualsevol <emphasis role="bold"
>caràcter especial</emphasis
> emprat al vostre idioma (poseu-lo en un fitxer de text, un per línia i afegiu-lo al tarball) i mencioneu també qualsevol altra especificat.</para>
<para
><emphasis
>Si us plau, no publiqueu cap fitxer en una branca doncs podríeu fer petar el joc.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Moltes gràcies per la vostra contribució!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
<title
>Què desa &khangman; i a on</title>
<para
>Quan obteniu un nou idioma mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Joc</guimenu
> <guimenuitem
>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
></menuchoice
> es desaran dites dades a <filename class="directory"
>~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
>, la carpeta de dades d'idioma. També es desen els noms de carpeta dels idiomes disponibles en el fitxer de configuració de &khangman; en <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>El nom proveït (&ead;, l'adreça del lloc web des d'on descarregar els nous idiomes) és desat a <filename
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>L'idioma anglès (per omissió) i l'idioma de l'usuari des del seu paquet i18n (si està disponible) són desats en <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>En el fitxer de configuració, desat per a cada usuari en el seu propi <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
> es desen tots els paràmetres de joc tals com el fons, i l'ultim nivell jugat... a més de a on s'han desat els fitxers des del diàleg KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Característiques planejades per a &khangman;</title>
<para
>Una característica planejada i ja en curs és la de tenir més dades d'idioma, així com més consells en cada idioma. Hi podeu ajudar en el vostre propi idioma si encara no s'ha fet. Si us plau, contacteu amb mi si voleu ajudar, simplement és qüestió de traduir les paraules en anglès al vostre idioma (consulteu <link linkend="changing-words"
>Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</link
>). </para>
<para
>El que també podeu fer és usar d'altres fitxers de kvtml com els que estan en el lloc web de &kde;-Edu per a jugar amb &khangman;. Per exemple, imagineu-vos que sabeu jugar a les capitals del món, el consell us dirà el país i vosaltres haureu d'endevinar la capital. O apreneu les paraules en un altre idioma, el consell per a la paraula serà en el vostre idioma, la paraula a endevinar serà la traducció en el nou idioma. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Un missatge d'error m'informa que no es troben les imatges.</para>
</question>
<answer>
<para
>El joc s'instal·la per omissió en <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, de manera que haureu d'afegir <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> a la vostra PATH per omissió i establir la variable d'entorn <envar
>TDEDIR</envar
> a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> abans d'executar el joc. Una forma senzilla és configurar &khangman; amb l'opció <option
>--prefix</option
>=$<envar
>TDEDIR</envar
> a on $<envar
>TDEDIR</envar
> és el lloc en el que està instal·lada la resta de &kde;. Aquest lloc pot variar depenen de la distribució i el sistema operatiu que estigueu emprant.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; no s'engega correctament després d'una actualització a la versió &kde; 3.5</para>
</question>
<answer>
<para
>Això es podria deure als canvis en el fitxer de configuració. Si us plau, esborreu el fitxer <filename
>khangmanrc</filename
> en la vostra carpeta <filename class="directory"
>$HOME/.trinity/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Crèdits i llicència</title>
<para
>&khangman; </para>
<para
>Programa copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Col·laboradors: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Gràfics del penjat: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema blau, icones i codi: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxer de dades en suec, ajuda en la programació, imatges transparents i correccions a la i18n: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema natura: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Imatges suaus del penjat: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en espanyol: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en alemany: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en danès: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en finès: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en portuguès brasiler: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en català: &credits.Antoni.Bella;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en italià: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en neerlandès: Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en portuguès: Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí): Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en eslovè: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en txec: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en tajik: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en noruec (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en hongarès: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en noruec (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en turc: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en búlgar: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fitxers de dades en irlandès (gaèl·lic): Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda en la programació: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda en la programació: Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correccions en el codi : Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correccions en el codi : Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Estudi d'usabilitat: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Copyright de la documentació 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Com obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->