You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po

533 lines
16 KiB

# translation of libtaskbar.po to Français
# translation of libtaskbar.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Chargement de l'application..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Actif %1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Demande votre attention"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Possède des modifications non enregistrées"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs "
"pour le fond et le texte des tâches de la barre."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> les "
"fenêtres du bureau actuel.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont "
"affichées."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, "
"lorsqu'il est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un "
"menu contextuel."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "N'afficher que les fenêtres minimisées"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez n'afficher <b>que</b> les "
"fenêtres minimisées.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est désactivée, et la barre des tâches affiche "
"l'ensemble des fenêtres."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Lorsque la barre des tâches est pleine"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Grouper les tâches similaires :"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La barre des tâches peut grouper les fenêtres similaires dans un seul "
"bouton. Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu listant les "
"fenêtres du groupe apparaît. Ceci est tout particulièrement utile avec "
"l'option <em>Afficher toutes les fenêtres</em>.\n"
"\n"
"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe "
"<strong>Jamais</strong>, <strong>Toujours</strong>, ou uniquement "
"<strong>Lorsque la barre des tâches est pleine</strong> les fenêtres.\n"
"\n"
"Par défaut, la barre groupe les fenêtres lorsqu'elle est pleine."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Afficher la liste des tâches"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Trier les fenêtres par bureau"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres selon leur ordre "
"d'apparition sur le bureau.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est activée."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Trier les fenêtres par application"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres ordonnées par "
"application.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est activée."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> les "
"fenêtres situées sur le même écran Xinerama que la barre des tâches.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont "
"affichées."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Afficher le bouton listant les fenêtres"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, "
"lorsqu'il est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un "
"menu contextuel."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Afficher la liste des tâches"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Afficher le menu des opérations"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activer la tâche"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Restaurer la tâche"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Passer la tâche en dessous"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Réduire la tâche"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Déplacer sur le bureau actuel"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fermer la tâche"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Actions du bouton de la souris"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Le nombre de fois qu'un bouton de barre des tâches clignote lorsqu'une "
"fenêtre demande de l'attention. Si la valeur est supérieure ou égale à 1000, "
"le clignotement ne s'arrête jamais."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr ""
"Dessiner les entrées de la barre des tâches comme plates, et non comme des "
"boutons"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des "
"cadres visibles autour de chaque entrée.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est désactivée."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Afficher un cadre visible autour de la tâche si le curseur est situé dessus"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des "
"cadres visibles autour de chaque entrée.\n"
"\n"
"Par défaut, cette option est désactivée."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Afficher le texte de la barre des tâches entouré d'un halo"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches d'afficher un "
"texte entouré d'un halo. Bien que cela soit utile pour les tableaux de bord "
"transparents, ou possédant un fond foncé, cet effet affecte les performances."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Afficher un aperçu à la place d'une icône si le curseur est situé dessus"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"L'activation de cette option affichera un aperçu de cette fenêtre lorsque le "
"curseur est situé dessus. <p>Si une fenêtre est minimisée ou est située sur "
"un bureau différent au moment où la barre des tâches démarre, une icône sera "
"affichée, respectivement, jusqu'à ce que la fenêtre soit restaurée ou "
"lorsque le bon bureau sera activé.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Largeur / hauteur de l'aperçu au maximum en pixels"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Un aperçu est créé en redimensionnant la fenêtre. Le facteur de "
"rétrécissement est déterminé par la plus grande dimension et cette valeur. "
"En procédant comme ceci, la taille de l'aperçu n'excédera jamais cette "
"valeur, en largeur comme en hauteur."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond des tâches de "
"la barre"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs "
"pour le fond et le texte des tâches de la barre."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche active"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche active."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche inactive"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche inactive."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Couleur à utiliser pour le fond d'une tâche"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le fond d'une tâche."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Afficher les icônes des applications"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres "
#~ "apparaissent près de leurs titres dans la barre des tâches.\n"
#~ "\n"
#~ "Par défaut, cette option est activée."