|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
@ -41,44 +41,44 @@ msgstr "Další položka v pruhu úloh"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1858
|
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "změněno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1300
|
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout na začátek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1305
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout doleva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1310
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout doprava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1315
|
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout na konec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1775
|
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítá se aplikace…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Na všech plochách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1844
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Na „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1827
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1850
|
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžaduje pozornost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1833
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1856
|
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje neuložené změny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
|
|
|
|
|
"aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se "
|
|
|
|
|
"tak okna ze všech ploch."
|
|
|
|
|
"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna "
|
|
|
|
|
"z aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují "
|
|
|
|
|
"se tak okna ze všech ploch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -269,12 +269,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
|
|
|
|
|
"aplikace, které patří. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
|
|
|
|
|
"je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se seznamem oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
@ -299,57 +309,57 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na "
|
|
|
|
|
"něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit seznam úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku činností"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat úlohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Dát úlohu do popředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Dát úlohu do pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalizovat úlohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout na aktuální plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit úlohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce tlačítek myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
|
@ -360,12 +370,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pozornost. Nastavení na 1000 nebo vyšší způsobí, že tlačítko bude blikat "
|
|
|
|
|
"navždy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
|
msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat „ploše“, ne jako tlačítka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
@ -374,12 +384,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
|
|
|
|
|
"viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
|
|
|
|
|
#| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
|
|
|
|
|
"viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
|
@ -390,35 +417,36 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to "
|
|
|
|
|
"pomalejší."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Při přejezdu myší zobrazovat v bublině náhledy místo ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu "
|
|
|
|
|
"myší.<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno "
|
|
|
|
|
"na jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není "
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší."
|
|
|
|
|
"<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na "
|
|
|
|
|
"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není "
|
|
|
|
|
"aktivována příslušná plocha.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální délka strany náhledu (v pixelech)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
|
@ -426,15 +454,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším "
|
|
|
|
|
"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v "
|
|
|
|
|
"žádném směru."
|
|
|
|
|
"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu "
|
|
|
|
|
"v žádném směru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít vlastní barvy pro text a pozadí tlačítek pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
@ -443,12 +471,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapnutí této volby umožní výběr vašich vlastních barev pro text a pozadí "
|
|
|
|
|
"tlačítek pruhu úloh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva pro text tlačítka aktivní úlohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
@ -457,12 +485,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato barva bude použita pro text na tlačítku v pruhu úloh pro úlohu, která "
|
|
|
|
|
"je právě aktivní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva pro text tlačítek neaktivních úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
@ -471,12 +499,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato barva bude použita pro text na tlačítkách v pruhu úloh pro ostatní "
|
|
|
|
|
"úlohy, vyjma aktivní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva použitá pro pozadí tlačítek pruhu úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení pozadí tlačítek pruhu úloh."
|
|
|
|
|