You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kedit.po

394 lines
9.6 KiB

# KDE3 - kedit.pot Russian translation.
# Translation of kedit.po into Russian
# KDE3 - kdeutils/kedit.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2000-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:14+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Использовать &свои цвета"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Цвет &текста:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Перенос слов:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Создавать &резервную копию при сохранении"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Отменить перенос"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Мягкий перенос"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "В заданной позиции"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Перено&сить в позиции:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Использовать свои цвета."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Режим переноса"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Переносить в позиции:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Вставить &дату"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Убрать пробелы"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Строка: 000000 Столбец: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Строка: 1 Столбец: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Проверка правописания."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка правописания..."
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Проверка правописания %1% закончена"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Проверка правописания прервана"
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Проверка правописания закончена"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell не может быть запущен.\n"
"Проверьте установку ISpell."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Проверка правописания: сбой"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell не работает"
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Размер загружаемого файла больше, чем может обработать KEdit. Убедитесь, что у "
"вас достаточно системных ресурсов для безопасного открытия этого файла или "
"попробуйте открыть этот файл в программе, поддерживающей обработку больших "
"файлов, такой как KWrite."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Открытие слишком большого файла"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Документ был изменён.\n"
"Хотите его сохранить?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Ошибка записи файла.\n"
"Игнорировать и выйти?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Записано: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить как..."
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Записан как: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "Новый документ"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Строка: %1 Столбец: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Дата: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Файл: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Печать прервана."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Печать завершена."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Вы указали папку"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Указанный файл не существует"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Вы не имеете прав чтения на этот файл."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Не могу сделать резервную копию этого файла."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Не могу записать в файл."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Неверный URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Не удалось загрузить файл."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Создано новое окно"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Загрузка завершена"
#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "Текстовый редактор KDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Использовать кодировку для следующих документов"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "Открыть файл или URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "Текстовый редактор KDE"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт окна редактирования"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Цвет текста в области редактирования"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Проверка правописания"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Проверка правописания"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Кодировка..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Выберите кодировку для текстового файла: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"