You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kmahjongg.po

559 lines
14 KiB

# translation of kmahjongg.po into Russian
# KDE2 - kdegames/kmahjongg.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Редактор игровой доски"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Создать доску"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Открыть доску"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить доску"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Переместить плитки"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Добавить плитки"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Убрать плитки"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Сместить влево"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Сместить вверх"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Сместить вниз"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Сместить вправо"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Плитки: %1 Позиция: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Файл доски (*.layout)\n"
"*|Все файлы"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Открыть раскладку доски"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Сохранить раскладку доски"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Пока можно сохранять только в локальные файлы."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Доска изменена. Сохранить изменения?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Не удаётся сохранить. Отмена."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "№"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Доска"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Очков"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Таблица рекордов"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Безымянный"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Сброс таблицы рекордов приведёт к потере всех их как в памяти, так и на диске. "
"Продолжить?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Сбросить таблицу рекордов"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Выбор фонового рисунка"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Фоновый рисунок (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Выбор набора плиток"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Набор плиток (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Раскладка доски (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Выбор раскладки доски"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Выбор схемы"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Неверный файл схемы."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Сохранить схему"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Не удаётся записать файл. Отмена."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла с плитками %1\n"
"Работа программы будет завершена. "
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке фонового рисунка\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ошибка при загрузке доски %1\n"
"Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Не удаётся найти файл: %1\n"
"или файл по умолчанию типа: %2\n"
"Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Предыдущий ход отменен."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Что вы хотите отменить? Вы же до сих пор не ходили!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Сожалею, но вы проиграли..."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Режим демонстрации. Нажмите кнопку мыши для остановки."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Снова ваш ход."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Компьютер проиграл."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Поздравляю. Вы выиграли!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Построение новой игры..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Ошибка при преобразовании доски!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Готово. Ваш ход."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Ошибка при построении новой игры!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Игра закончена: больше ходов нет."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить рисунок:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Новая игра по номеру..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Открыть &схему..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Открыть &набор плиток..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Открыть &фон..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Открыть &раскладку..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Сохранить схему..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "П&еремешать"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Показывать совпадающие &плитки"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Не показывать совпадающие &плитки"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Редактор доски"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Введите номер игры:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие параметры"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Номер игры: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Снято: %1/%2 Осталось комбинаций: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не удаётся прочитать из файла. Отмена."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Неизвестный формат файла."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Маджонг для KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Переписано и улучшено"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Генератор решаемых игр\n"
"базируется на алгоритме Майкла Микса из GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Составитель набора плиток и администратор веб-страницы"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Подчистка кода"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Показать снятые плитки"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Генерировать решаемые игры"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Показывать анимацию при выигрыше"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать рисунок"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Уложить плиткой"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Рисовать тени"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Использовать мини-плитки"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Использовать указанный набор плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Изменить фоновый рисунок."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Раскладка плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Показать снятые плитки."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Использовать миниатюрные плитки."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Показывать тень у плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Начинать только решаемые игры."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Расположить фоновый рисунок плиткой вместо его растягивания."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Проигрывать анимацию при победе."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Показывать подходящие плитки."