You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kmahjongg.po

559 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmahjongg.po into Russian
# KDE2 - kdegames/kmahjongg.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Редактор игровой доски"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Создать доску"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Открыть доску"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить доску"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Переместить плитки"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Добавить плитки"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Убрать плитки"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Сместить влево"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Сместить вверх"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Сместить вниз"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Сместить вправо"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Плитки: %1 Позиция: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Файл доски (*.layout)\n"
"*|Все файлы"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Открыть раскладку доски"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Сохранить раскладку доски"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Пока можно сохранять только в локальные файлы."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Доска изменена. Сохранить изменения?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Не удаётся сохранить. Отмена."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "№"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Доска"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Очков"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Таблица рекордов"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Безымянный"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Сброс таблицы рекордов приведёт к потере всех их как в памяти, так и на диске. "
"Продолжить?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Сбросить таблицу рекордов"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Выбор фонового рисунка"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Фоновый рисунок (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Выбор набора плиток"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Набор плиток (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Раскладка доски (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Выбор раскладки доски"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Выбор схемы"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Неверный файл схемы."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Сохранить схему"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Не удаётся записать файл. Отмена."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла с плитками %1\n"
"Работа программы будет завершена. "
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке фонового рисунка\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ошибка при загрузке доски %1\n"
"Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Не удаётся найти файл: %1\n"
"или файл по умолчанию типа: %2\n"
"Работа программы будет завершена."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Предыдущий ход отменен."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Что вы хотите отменить? Вы же до сих пор не ходили!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Сожалею, но вы проиграли..."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Режим демонстрации. Нажмите кнопку мыши для остановки."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Снова ваш ход."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Компьютер проиграл."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Поздравляю. Вы выиграли!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Построение новой игры..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Ошибка при преобразовании доски!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Готово. Ваш ход."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Ошибка при построении новой игры!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Игра закончена: больше ходов нет."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить рисунок:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Новая игра по номеру..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Открыть &схему..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Открыть &набор плиток..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Открыть &фон..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Открыть &раскладку..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Сохранить схему..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "П&еремешать"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Показывать совпадающие &плитки"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Не показывать совпадающие &плитки"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Редактор доски"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Введите номер игры:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие параметры"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Номер игры: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Снято: %1/%2 Осталось комбинаций: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не удаётся прочитать из файла. Отмена."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Неизвестный формат файла."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Маджонг для KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Переписано и улучшено"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Генератор решаемых игр\n"
"базируется на алгоритме Майкла Микса из GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Составитель набора плиток и администратор веб-страницы"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Подчистка кода"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Показать снятые плитки"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Генерировать решаемые игры"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Показывать анимацию при выигрыше"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать рисунок"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Уложить плиткой"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Рисовать тени"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Использовать мини-плитки"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Использовать указанный набор плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Изменить фоновый рисунок."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Раскладка плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Показать снятые плитки."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Использовать миниатюрные плитки."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Показывать тень у плиток."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Начинать только решаемые игры."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Расположить фоновый рисунок плиткой вместо его растягивания."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Проигрывать анимацию при победе."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Показывать подходящие плитки."