|
|
|
# translation of kcmkded.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "Správca služieb TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
|
|
|
|
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Správca služieb</h1>"
|
|
|
|
"<p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o všetkých moduloch TDE démona, "
|
|
|
|
"niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa povedať, že existujú dva typy "
|
|
|
|
"služieb:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Služby spustené pri štarte</li>"
|
|
|
|
"<li>Služby spustené na požiadanie</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Tie druhé sú zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné "
|
|
|
|
"zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať služby "
|
|
|
|
"načítavané pri spustení.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre TDE nutné. "
|
|
|
|
"Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Bežiace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "Nebeží"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "Služby načítané na požiadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú "
|
|
|
|
"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi nič "
|
|
|
|
"robiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "Služby pri štarte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené "
|
|
|
|
"služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite vypínanie "
|
|
|
|
"neznámych služieb."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Unable to contact TDED."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať TDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alarm démon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm"
|