|
|
|
|
# translation of tdesu.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Translation of tdesu.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of tdesu.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of tdesu.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
|
|
|
|
|
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:36+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначає команду для виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виконує команду з певним UID, якщо <file> "
|
|
|
|
|
"недоступний для запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановлює UID для виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "Не зберігати пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволити вивід на термінал (паролі не "
|
|
|
|
|
"зберігаються)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - "
|
|
|
|
|
"найнижчий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Планування у реальному часі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)"
|
|
|
|
|
msgstr "Створювати новий зразок dcopserver (це може зламати ваш поточний сеанс TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встановлює піктограму для діалогу запиту "
|
|
|
|
|
"пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не відображати команду у діалоговому "
|
|
|
|
|
"вікні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "TDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виконувати програму з підвищеним "
|
|
|
|
|
"пріоритетом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супровід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Команду '%1' не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний пріоритет: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вказана команда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Su завершено з помилкою.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "реальний час:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконувати як %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає "
|
|
|
|
|
"привілеїв системного адміністратора. "
|
|
|
|
|
"Введіть, будь ласка, пароль користувача "
|
|
|
|
|
"root або натисніть \"Пропустити\", щоб "
|
|
|
|
|
"продовжити із теперішніми привілеями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає "
|
|
|
|
|
"додаткових привілеїв. Введіть, будь "
|
|
|
|
|
"ласка, пароль користувача \"%1\" або "
|
|
|
|
|
"натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із "
|
|
|
|
|
"теперішніми привілеями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пропустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка спілкування з su."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не знайдена програма 'su'.\n"
|
|
|
|
|
"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена "
|
|
|
|
|
"правильно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
|
|
|
|
|
"В деяких системах ви повинні належати до "
|
|
|
|
|
"особливої групи (часто wheel), щоб мати право "
|
|
|
|
|
"використання цієї програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() "
|
|
|
|
|
"повернув невірне значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає "
|
|
|
|
|
"привілеїв системного адміністратора. "
|
|
|
|
|
"Нижче, введіть, будь ласка, пароль "
|
|
|
|
|
"користувача root "
|