You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po

196 lines
6.6 KiB

# translation of tdesu.po to Ukrainian
# Translation of tdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdesu.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Визначає команду для виконання"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Встановлює UID для виконання"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планування у реальному часі"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\""
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Команду '%1' не знайдено."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Невірний пріоритет: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не вказана команда."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su завершено з помилкою.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "реальний час:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Виконувати як %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб "
"продовжити із теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, "
"пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із "
"теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустити"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Помилка спілкування з su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Не знайдена програма 'su'.\n"
"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб "
"мати право використання цієї програми."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "