You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmarts.po

509 lines
17 KiB

# translation of kcmarts.po to
# Translation of kcmarts.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmarts
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:20-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Не вдається запустити сервер звуку, щоб "
"отримати можливі методи В/В.\n"
"Доступним залишається лише автоматичне "
"визначення."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете "
"налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця "
"програма не тільки дозволить вам "
"прослухати системні звуки одночасно з "
"прослуховуванням MP3 чи граючи в "
"комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона "
"також дозволить вам застосовувати "
"різноманітні ефекти до системних звуків "
"та забезпечує програмістів доступом до "
"звукової підтримки."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Обладнання"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called "
"<b>/dev/dsp</b> for sound output. That should work in most cases. On some "
"systems where devfs is used, however, you may need to use "
"<b>/dev/sound/dsp</b> instead. Other alternatives are things like "
"<b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if you have a soundcard that supports "
"multiple outputs, or you have multiple soundcards."
msgstr ""
"За звичай, для виводу звуку сервер звуку "
"використовує пристрій за назвою <b>/dev/dsp</b>. "
"Це повинно працювати у більшості "
"випадків. Винятком може бути, наприклад, "
"якщо ви використовуєте devfs, тоді вам "
"потрібно <b>/dev/sound/dsp</b>. Існують і інші "
"варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/dsp1</b>, "
"якщо ваша звукова плата підтримує "
"декілька виходів, або ви маєте декілька "
"звукових карт."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"За звичай, сервер звуку використовує "
"частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка "
"підтримується майже на будь-якому "
"обладнанні. Якщо ви використовуєте певні "
"<b>звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, "
"прийдеться встановити частоту в 48000 Гц, "
"якщо ви використовуєте <b>стару звукову "
"карту SoundBlaster</b>, наприклад SoundBlaster Pro, вам "
"можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші "
"значення є також можливими, та мають сенс "
"у окремих контекстах (напр., "
"професіональному студійному обладнанні)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Цей модуль налаштування призначений "
"викрити майже всі аспекти налаштування "
"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут "
"можуть бути відсутні, але тут ви можете "
"додати <b>параметр командного рядку</b>, "
"який буде напряму передано <b>artsd</b>. "
"Параметри будуть передані прямо до "
"<b>artsd</b>. Вони будуть мати перевагу над "
"параметрами виставленими у графічному "
"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі "
"варіанти, відкрийте вікно консолі та "
"наберіть <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматичне розпізнавання"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Модуль керування сервером звуку"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Автор aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Параметри було змінено з часу останнього "
"перезапуску сервера звуку.\n"
"Бажаєте їх зберегти?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Зберегти параметри сервера звуку?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 мілісекунд (%2 фрагментів по %3 байт)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "якомога більший"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Неможливо запустити aRts пріоритетом "
"реального часу тому, що програма artswrapper "
"відсутня або заборонено її запуск"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Триває перезапуск системи звуку"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Триває запуск системи звуку"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Триває перезапуск системи звуку."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Триває запуск системи звуку."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr ""
"Вдосконалена архітектура звуку для Linux "
"(ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Відкрита система звуку (OSS)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Ниткована відкрита система звуку (OSS)"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Мережна аудіо система"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Особистий аудіо пристрій"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia аудіо В/В"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Вхід/вихід \"Sun Audio\""
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Мобільна аудіо-бібліотека"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Демон звуку ESD"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Вхід/вихід \"MAS Audio\""
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Спорядження для аудіо з'єднань Jack"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Ввімкнути систему звуку"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, система "
"звуку буде запускатися під час "
"завантаження TDE.\n"
"Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Мережевий звук"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете "
"програвати звук на віддаленому "
"комп'ютері або якщо ви хочете керувати "
"звуком цієї системи з іншого комп'ютера.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Ввімкнути звук через &мережу"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє обробляти запити "
"звуку, які приходять з мережі, і не "
"обмежувати сервер тільки локальним "
"комп'ютером."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Запобігання пропусків"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Якщо при програванні звук проскакує, "
"спробуйте ввімкнути для нього найвищій "
"пріоритет. Також може допомогти "
"збільшення буфера звуку.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Запускати за найвищім пріоритетом (реального часу)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"На системах, які підтримують планування "
"реального часу, якщо ви маєте достатні "
"дозволи, цей параметр надасть дуже "
"великий пріоритет для обробки запитів "
"звуку."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Буфер звуку:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Величезний</b> буфер, для <b>повільних</b> машин, <b>"
"менше пропусків</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Автоматично призупиняти"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Система звуку TDE отримує монопольні "
"права на використання звукового "
"обладнання, не дозволяючи іншим "
"програмам використовувати його "
"безпосередньо. Якщо система звуку TDE не "
"використовується, вона може віддавати "
"права на використання пристроєм.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний впродовж:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Сервер звуку призупинить себе, якщо "
"робота була відсутня впродовж цього часу."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " с"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Перевірити &звук"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Вибір та налаштування звукового пристрою"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Вибір звукового пристрою:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Повний дуплекс"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Дозволяє серверу звуку одночасно "
"програвати та записувати звук. Якщо ви "
"використовуєте такі програми, як "
"Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу "
"тощо, напевно, вам це потрібно."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Інші параметри:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Змінити адресу &пристрою:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Якість:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 біт (висока)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 біт (низька)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Вживати нетипову ч&астоту вибірки:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Гц "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Вибір пристрою MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"