|
|
|
|
# Breton translation of TDE
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysv-1.1\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<error>SAC'HET</error> en ur zilemel <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd> : "
|
|
|
|
|
"« %3 »<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "dilamet <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "removed %1 from %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dilamet %1 diwar %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "krouet <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "created %1 in %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "krouet %1 e %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<error>SAC'HET</error> en ur grouiñ <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd> : "
|
|
|
|
|
"« %3 »<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meuziad al live seveniñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Services Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Meuziad ar Servijoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Available\n"
|
|
|
|
|
"Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Servijoù\n"
|
|
|
|
|
"da &gaout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
|
|
|
|
|
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
|
|
|
|
|
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
|
|
|
|
|
"em> section.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Setu ar <img src=\"small|exec\"/> <strong>servijoù</strong> hegerz war ho "
|
|
|
|
|
"reizhiad. Evit loc'hañ ur servij, stlejit anezhañ en dachenn "
|
|
|
|
|
"<em>« Loc'hañ »</em> ul live seveniñ.<p>Evit paouez unan, grit kement-all en "
|
|
|
|
|
"dachenn <em>« Paouez »</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
|
|
|
|
|
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel &%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Live seveniñ &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Live seveniñ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
|
|
|
|
|
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
|
|
|
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
|
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
|
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Loc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
|
|
|
|
|
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
|
|
|
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
|
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
|
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag here to start services\n"
|
|
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlejit amañ evit loc'hañ servijoù\n"
|
|
|
|
|
"pa grog al live seveniñ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag here to stop services\n"
|
|
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlejit amañ evit paouez servijoù\n"
|
|
|
|
|
"pa grog al live seveniñ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "The services available on your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar servijoù da gaout war hoc'h urziataer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
|
|
|
|
|
msgstr "<vip>O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR</vip>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
|
|
|
|
|
msgstr "** EMAON O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
|
|
|
|
|
msgstr "<rl>LIVE SEVENIÑ %1</rl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** LIVE SEVENIÑ %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "** <stop>O herzel</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "** Stopping %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Emaon o herzel %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid " stop"
|
|
|
|
|
msgstr " paouez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "** <start>O loc'hañ</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "** Starting %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Emaon o loc'hañ %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid " start"
|
|
|
|
|
msgstr " loc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
|
|
|
msgstr "** Oc'h adloc'hañ <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "** Re-starting %1 **"
|
|
|
|
|
msgstr "** Emaon oc'h adloc'hañ %1 **"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid " restart"
|
|
|
|
|
msgstr " adloc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
|
|
|
|
|
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
|
|
|
|
|
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
|
|
|
|
|
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
|
|
|
|
|
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
|
|
|
|
|
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
|
|
|
|
|
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
|
|
|
|
|
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Folder Does Not Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "N'eo ket endeo ar renkell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
|
|
|
msgstr "Kefluniañ adarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Reconfigure"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne gefluni ket adarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
|
|
|
|
|
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
|
|
|
|
|
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
|
|
|
|
|
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
|
|
|
|
|
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
|
|
|
|
|
"recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&All ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuz ha feson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Hentoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The service folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Service"
|
|
|
|
|
msgstr "&Servij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Deskrivadur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Oberoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
|
|
msgstr "Paoue&z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adloc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bouetadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anv :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "&Points to service:"
|
|
|
|
|
msgstr "A &buk ouzh servijoù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Sorting number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niver &rummañ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Editing enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Start Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Loc'hañ ar Servij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to start:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ar servij da loc'hañ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Stop Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Herzel Servij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to stop:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ar servij da baouez :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Adloc'han ar Servij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to restart:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ar servij da adloc'hañ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Aozañ ar servij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "&Choose which service to edit:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ar servij da aozañ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&zober ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Save &Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enrollañ ar &C'herzlevr ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&Print Log..."
|
|
|
|
|
msgstr "Moulañ ar &C'herzlevr ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Pe&rzhioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Digeriñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
|
|
msgstr "Digeriñ &gant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez ar &c'herzlevr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "&Start Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Loc'han ar Servij ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Herzel Servij ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Restart Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Adloc'han ar Servij ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Service..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Aozañ ar servij ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemmoù dienroll a zo. Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hag e fell deoc'h skarañ an holl gemmoù dienroll ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Revert Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizober ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lemel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
|
|
|
|
|
"settings can make your system hang on startup.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Emaoc'h o vont da enrollañ kemmoù graet d'ho kefluniadur deraouiñ. Soñjit "
|
|
|
|
|
"mat e c'hell dibarzhoù fall lakaat ho reizhiad divarrek da loc'hañ en-dro.\n"
|
|
|
|
|
"Hag e fell deoc'h kenderc'hel ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
|
|
|
|
|
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
|
|
|
|
|
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Show only the selected runlevels"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez hepken al liveoù seveniñ dibabet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Show runlevels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez al liveoù seveniñ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
|
|
|
|
|
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
|
|
|
|
|
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
|
|
|
|
|
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid " Changed"
|
|
|
|
|
msgstr " Kemmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Print Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Moulañ ar c'herzlevr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>Aozer deraouiñ SysV TDE</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Moullet war %1</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
|
|
|
|
|
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
|
|
|
|
|
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
|
|
|
|
|
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ. Grit diwar zorn mar plij."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid "Configuration package saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Configuration package loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid " log files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Saved Init Configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur deraouiñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
|
|
msgstr "Niver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Drag Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Stlejit ar meuziad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "SysV-Init Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Aozer deraouiñ SysV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
|
|
|
|
|
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh « tksysv » Red "
|
|
|
|
|
"Hat,\n"
|
|
|
|
|
"moien zo d'implij stlej-ha-laosk e-kichen ar stokellaoueg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Diorrer kentañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Drag here to remove services"
|
|
|
|
|
msgstr "Stlejit amañ evit dilemel servijoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoazeller evit ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr "Reizhiad korvoiñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Peseurt reizhiad korvoiñ e implijit ?</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr "Dibabit ho reizhiad korvoiñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingaladur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your Distribution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Red Hat Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Red Hat Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&SuSE Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&SuSE Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mandrake Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mandrake Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Corel Linux OS"
|
|
|
|
|
msgstr "RK &Corel Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conec&tiva Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Conec&tiva Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Service path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hent ar Servij :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Furchañ ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the folder containing the services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Runlevel path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent al &live seveniñ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Furchañ ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
|
|
|
|
|
msgstr "Dibabit ar renkell enni ar renkelloù live-seveniñ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:564
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Graet eo ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
|
|
|
|
|
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "dummy-font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Services:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servijoù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emaon o rummañ an niveroù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Dibabit ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Livioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:379
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv evit servijoù kemmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
|
|
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
|
|
|
|
|
"name).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kemmet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
|
|
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nevez :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
|
|
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
|
|
|
|
|
"number or name).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
|
|
|
|
|
"are selected.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:385
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
|
|
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
|
|
|
|
|
"selected.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New && &selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevez ha &dibabet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed && s&elected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemmet && d&ibabet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Informational Messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show all messages again:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskouez an holl gemennadoù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diskouez an holl re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pathconfig.ui:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniañ adarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Loc'hañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Digeriñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostiz dianav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Configuration..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kasit danevelloù drein/istorioù berzh/arc'hant e-leiz/..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lodennoù IPC kemeret diwar kdehelp © 1997 Martin Jones.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Implijout a ra levraouegoù TDE %2 © 1997-1999 Skipailh TDE.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Implijout a ra levraoueg Qt %4 © 1992-1998 Troll Tech AS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's "
|
|
|
|
|
#~ "<em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as "
|
|
|
|
|
#~ "well as keyboard use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh \"tksysv\" Red "
|
|
|
|
|
#~ "Hat,\n"
|
|
|
|
|
#~ "nemet ez-euz stlej-ha-laosk gant ksysv, e-kichen implij ar stokellaoueg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
#~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as "
|
|
|
|
|
#~ "published by the Free Software Foundation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
|
|
|
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
|
|
|
#~ "Public License for more details."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Frank eo ar meziant-mañ ; tu zo deoc'h e adskignañ pe e gemmañ\n"
|
|
|
|
|
#~ "dindan mennadoù doare 2 eus ar GNU General Public License, evel m'eo bet\n"
|
|
|
|
|
#~ "embannet gant ar Free Software Foundation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Skignet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus, hogen HEP AN "
|
|
|
|
|
#~ "DISTERAÑ\n"
|
|
|
|
|
#~ "KRETADUR ; hep zoken ur c'hretatur a WERZHUSTED pe a TALVOUD SEVENIÑ\n"
|
|
|
|
|
#~ "UR GEFRIDI BENNAK. Sellit ouzh GNU General Public License evit\n"
|
|
|
|
|
#~ "muioc'h a munudoù."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ". All rights reserved."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ". Pep gwir miret strizh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for New Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liv evit enmontoù &nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for Changed Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liv evit enmontoù ke&mmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "About SysV Init Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aozer deraouiñ SysV TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renkell enni ho &servijoù (urzhiaouegoù deraouiñ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide Runlevels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Live seveniñ %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading configuration: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emaon o lenn ar gefluniadur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar gourarveriad hepken zo aotreet da gemm al liveoù seveniñ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skarañ ar c'hemmoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Tool Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskouez barrenn ar &binvioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Status Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle script output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gwintañ diskas an urzhiaoueg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No, don't exit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ket, chomit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, &save!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ya, en&rollit !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No, &don't save."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ket, &na enrollit tra."
|