You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmartcard.po

211 lines
5.9 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to FRANCAIS
# translation of kcmsmartcard.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "TDE Smartcard Control Module"
msgstr "Module de configuration des cartes à puce de TDE"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Changer de module..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Impossible de démarrer KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Aucune carte insérée"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Gestion des cartes à puce désactivée"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Aucun lecteur n'a été trouvé. Assurez-vous que le programme « pcscd » est "
"actif."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Pas d'ATR ou aucune carte insérée"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Géré par :"
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Aucun module ne gère cette carte"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Cartes à puce</h1> Ce module vous permet de configurer la gestion par "
"TDE des cartes à puce. Celles-ci sont utilisées pour diverses choses, comme "
"exemple l'enregistrement de certificats SSL et la connexion au système."
#: nosmartcardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Impossible de contacter le service de cartes à puce de TDE.</b>"
#: nosmartcardbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Raisons possibles"
#: nosmartcardbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see "
"if this message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Le démon TDE « kded » n'est pas actif. Vous pouvez le redémarrer par la "
"commande « tdeinit ». Redémarrez ensuite le Centre de configuration de TDE "
"pour voir si ce message a disparu.\n"
"\n"
"2) Votre version de TDE ne semble pas gérer les cartes à puce. Vous devez "
"alors recompiler le paquetage « tdelibs » avec la gestion de la bibliothèque "
 libpcsclite »."
#: smartcardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Gestion des cartes"
#: smartcardbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "A&ctiver la gestion des cartes à puce"
#: smartcardbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "&Permettre la détection automatique des événements liés aux cartes"
#: smartcardbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle permet à TDE "
"de détecter automatiquement tout événement, comme l'insertion d'une nouvelle "
"carte ou des messages en provenance du lecteur « hotplug »."
#: smartcardbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Dé&marrer automatiquement le gestionnaire de cartes si une carte insérée "
"n'est pas déclarée"
#: smartcardbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Lorsque vous insérez une carte à puce, TDE peut démarrer automatiquement un "
"gestionnaire si aucune application n'essaie n'accéder à la carte."
#: smartcardbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Émettre un bip lors de l'insertion ou du retrait d'une carte"
#: smartcardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lecteurs"
#: smartcardbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Lecteur"
#: smartcardbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: smartcardbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
#: smartcardbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Sous-sous-type"
#: smartcardbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configuration de PCSCLite"
#: smartcardbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Pour ajouter de nouveaux lecteurs vous devez modifier le fichier « /etc/"
"readers.conf » et redémarrer le programme « pcscd »."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form2"
#~ msgid "SmartcardBase"
#~ msgstr "Base de données des cartes à puce"