You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/kmix.po

733 lines
16 KiB

# translation of kmix.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "إختر القناة الرئيسية"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166
msgid "Current mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:114
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..."
#: kmix.cpp:118
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&معلومات عن العتاد"
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "أخفي نافذة المازج"
#: kmix.cpp:122
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:124
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:126
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "المازج الحالى:"
#: kmix.cpp:504
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:585
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "معلومات أجهزة المزج"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "إعداد - بريمج المازج"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "بريمج لوحة KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "إختر المازج"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "المازجات"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "المازجات المتوفرة:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "تم إدخال مازج غير صالح."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "إحفظ علو الأصوات الحالية كالافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "إستعادة علو الأصوات الافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:91
msgid "M&ute"
msgstr "&صه"
#: kmixdockwidget.cpp:102
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "إختر القناة الرئيسية..."
#: kmixdockwidget.cpp:258
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "لا يمكن العثور على المازج"
#: kmixdockwidget.cpp:269
msgid "Volume at %1%"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:271
msgid " (Muted)"
msgstr " ( صامت )"
#: kmixdockwidget.cpp:478
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "إظهار نافذة المازج"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "مازج غير صالح"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "مدخلات"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "تحويل"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "الشبيكة"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "موازنة اليسار/اليمين"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "ال&بتر في لوحة المهام"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "إظهار &علامات الصح"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "إظهار الع&ناوين"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr "الأعداد"
#: kmixprefdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr "&بدون"
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr "&مطلق"
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr "&نسبي"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&أفقي"
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&عامودي"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - مازج TDE صغير مليء بالمزايا"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro "
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr ""
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "إصلاحات *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "تخفيض ومعاينة الصوت، حلول اخرى"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "إ&خفاء"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "القيمة التالية"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&شطر القنوات"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&صامت"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "عيين مصدر ال&تسجيل"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات الإجمالية..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "زيادة صوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "خفض الصوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "صه"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "سجّل"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "تعليق صامت"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"ليس لديك الاذن للوصول الى وحدة الخالط alsa .\n"
"رجاء تثبيتها إذا كان كل وحدات alsa تمة انشائها بصورة جيدة."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"خالط Alsa غير موجود.\n"
"رجاء التاكد من ان كرت الصوت مثبت\n"
"وبرنامج تشغيل كرت الصوت قد تمه تحميله.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:ليس لديك تصريح بالدخول إلى أداة المازج.\n"
"فضلا افحص كتيب نظام تشغيلك للسماح بالدخول."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن الكتابة في المازج."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن القراءة من المازج."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: لا يتحكم مازجك بأي أداة."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr "kmix: لا يدعم المازج منصتك. انظر mixer.cpp لنصائح نقل (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: الذاكرة غير كافية."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: تعذر إيجاد المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: المجموعة الأولية غير تامة.\n"
"استخدام المجموعة الافتراضية.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: خطأ غير معروف. فضلا أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "الجهير"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "السوبرانو"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "موالفة"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "السماعة"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "القرص المدمج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "المازج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "خط1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "خط2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "خط3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "رقمي1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "رقمي2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "رقمي3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "مرئي"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "راديو"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "غير مستعمل"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"أدخل كالمستخدم الجذري (root) وأجر الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح "
"بالدخول."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: تعذر وجود المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: تعذر وجود المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "الصوت الرئيسي"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "السماعات الداخلية"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "سماعة أذن"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "خط خروج"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "مراقب التسجيل"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "خط دخول"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "مشغلات الصوت المدعومة:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "مشغلات الصوت المستخدمة:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "ال&قنوات"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "إختر المازج"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "تعيينات الجهاز"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "المازج"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&إستعمل الالوان المعتادة"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&صامت:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&عالي:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "صامت"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "عا&لي:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "الخل&فية:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "صا&مت:"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "&إختر القناة"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "إ&خفاء"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدم"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "تعريف ال&مفاتيح..."
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "اظهار ق&ياس الصوت فى الاتجاه المعاكس"