You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/kscd.po

741 lines
19 KiB

# translation of kscd.po to Kazakh
#
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 11:41+0600\n"
"Last-Translator: Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD өңдегіші"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеп беру"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Мәліметті алу"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Жазу сәтті тапсырылды."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Жазуды тапсыру"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Жазуды тапсырғанда қате орын алды.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Дискінің орындаушысын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп, қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Деректер қорының жазуы қате"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Дискінің атауын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Кемінде бір жолсызықтың атауын келтіру керек.\n"
"Жазуды түзеп қайталап көріңіз."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Орындау тізімі дұрыс емес\n"
"Үтірмен бөліп дұрыс жолсызық нөмірлерін келтіріңіз."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ойнату/Аялдату"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Алып шығу"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Артқа/Жолсызық - дайын"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Ойнап жатыр"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Аялдап тұр"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтап тұр"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Алып шығарылды"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Дискі жоқ"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA қатесі"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Беймәлім орындаушы"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Атауы беймәлім"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1 жолсызығы"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD ойнатқышы"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Үні: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Жолсызық тізімі"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Қайталау"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Үнділігін көтеру"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Үнділігін төмендету"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Әрі-бері"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Орындаушы туралы"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Аялдау"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Ойнап жатқаны: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD құрылғысы (ауыстыру үшін тоқтату керек)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD ойнатқышы"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Параметрлер мен қасиеттері"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Сұрау салуды баптау"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM оқу не қатынау қатесі (не аудио дискі салынбаған).\n"
"Келесіге қатынауға рұқсаттарыңыз бар екенін тексеріңіз:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Дискі жоқ"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "freedb-ге сұрау салу."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Сәйкес келетін freedb жазуы табылмады."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb жазуын алғанда қате орын алды."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Қлғ Жлс"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Жлп Сек"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Жлп Қлғ"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Жлс Сек"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Ойнауды бастау"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD құрылғысы, жолы немесе media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman жиынын жаңарту, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman жиыны, бұрынғы жетілдірушісі"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Galore жамаулары"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman жиыны"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Интефейсті жетілдіру"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"freedb.org -қа CDDB-секілді ашық CD деректер қоры үшін алғысымызды айтамыз"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейсі"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "СК дисплей аясының түсі."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "&Жүйелік сөреде орналассын"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, бағдарламасының таңбашасы жүйелік сөреде орналасады. "
"Негізгі терезесі жабылғанда KsCD <i>жабылмайды</i> да жүйелік сөреде қалады. "
"KsCD бағдарламасын жабу үшін \"Шығу\" батырмасын басыңыз немесе жүйелік "
"сөредегі таңбашасын тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, пайда болған "
"мәзірінде \"Шығу\" дегенді таңдаңыз."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Ж&олсызық мәлімет терезесі көрсетілсін"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&СКД түсі:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "СК дисплейінің жазуының түсі."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "СКД қ&аріпі:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Ойнату параметрлері"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сек"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 сек"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Бұл параметр алға не артқа батырмаларын басқанда KsCD қанша секундтан аттап "
"кететінді анықтайды."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Аттау ар&алығы:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "CD-ді салғанда &ойнау басталсын"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, CD құрылғысына салғанда автоматты түрде ойнай бастайды."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Ойнап аяқтағанда CD &алынып шығарылсын"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ойыны аяқталған соң CD автоматты түрде алынып шығарылады."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Шыққанда CD ойнауын тоқтатсын"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD-ден шыққанда ойнауы автоматты түрде тоқтатылады."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM құр&ылғысы"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD дискілерді ойнайтын құрылғысы. Әдетте \"/dev/cdrom\" деген тұрады. KsCD "
"бұны өзі анықтасын десеңіз бос қалдырыңыз."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Аудио құры&лғысын таңдаңыз:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қ&олданылсын"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-"
"ROM тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен "
"салыстырғанда тікелей цифрлығы көбірек ресурстарды қажет етеді."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "&Аудио жүйесін таңдаңыз:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Музыка ақпарат қызметі "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Ко&дтамасын таңдау:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, CDDB жауабының кодтамасын таңдауға мүмкіндік беріледі. "
"Стандарт бойынша CDDB тек Latin1 кодтамасын қолданады, алайда ағылшын тілді "
"еместер кейбірде басқа 8-биттік кодтамаларын қолданады."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "АВТО"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Үнділігі"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Кездейсоқ ретімен."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Дискінің жолсызықтары кездейсоқ ретімен\n"
" ойнатылады."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде орналасады."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD салынғанда ойнай бастайды."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Бағдарламадан шыққанда CD ойнауын тоқтатады."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Аяқтағанда CD алынып шығарылады."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Жолсызықтарды айнала қайталанады."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Аттау аралығы."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM құрылғының атауы."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD қолданатын аудио жүйесі."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD қолданатын аудио құрылғысы."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Тікелей цифрлық ойнату қолданылады."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, KsCD тікелей цифрлық ойнатуды қолданып көреді. Бұл CD-"
"ROM тікелей дыбыс картасына жалғанбаған кезде пайдалы. Кәдімгі ойнатумен "
"салыстырғанда тікелей цифрлығы баяулау болады."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "СК дисплейдегі жазуының қаріпі."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Кодтамасын таңдауда рұқсат ету."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Ойнату барысы"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Үнділігін басқару"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Алып &шығу"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Үні: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Орындаушы"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "К&ездейсоқ"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Мә&зірі"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Ойнат&у"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Келесі"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Алд&ыңғы"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Тоқтап тұр"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ойнату параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA қатесі"