You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po

512 lines
15 KiB

# Translation of libtaskbar.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006, 2007.
# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Entrada següent de la barra de tasques"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
msgid "modified"
msgstr "modificada"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1770
msgid "Loading application ..."
msgstr "S'està carregant l'aplicació..."
#: taskcontainer.cpp:1834
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: taskcontainer.cpp:1839
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "A %1"
#: taskcontainer.cpp:1845
msgid "Requesting attention"
msgstr "Demanant atenció"
#: taskcontainer.cpp:1851
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Té canvis sense desar"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text "
"i el fons dels botons de la barra de tasques."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Desactivar aquesta opció farà que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció "
"està seleccionada i es mostren totes les finestres."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó "
"que quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú "
"emergent."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostra només les finestres minimitzades"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</"
"b> les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per "
"defecte i es mostren totes les finestres."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quan la barra de tasques estiga plena"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupa les tasques similars:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem "
"el botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes "
"les finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció "
"<em>Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de "
"tasques que no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi "
"<strong>Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</"
"strong>.\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és "
"plena."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostra la llista de tasques"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordena les finestres per escriptoris"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres "
"en l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està "
"seleccionada per defecte."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordena les finestres per aplicacions"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri finestres "
"ordenades per aplicacions.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les finestres de totes les pantalles"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Si desactiveu aquesta opció, fareu que la barra de tasques només mostri les "
"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció "
"està seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostra el botó de llista de finestres"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó "
"que quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú "
"emergent."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostra la llista de tasques"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostra el menú d'operacions"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activa, puja o minimitza la tasca"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activa la tasca"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Puja la tasca"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Abaixa la tasca"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimitza la tasca"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mou a l'escriptori actual"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Tanca la tasca"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Accions dels botons del ratolí"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"El nombre de cops que parpellejarà un botó de la barra de tasques quan una "
"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que "
"el botó no aturi el seu parpelleig."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Dibuixa les entrades a la barra de tasques \"planes\" i no com un botó"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc "
"de botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està "
"seleccionada per defecte."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Mosta un marc de botó en la tasca sota el cursor."
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc "
"de botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està "
"seleccionada per defecte."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Dibuixa el text de la barra de tasques amb una aura al voltant"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text "
"més bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per "
"plafons amb fons fosc, però és més lent."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Mostra una miniatura enlloc de la finestra quan el cursor passa per sobre"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Seleccionant aquesta opció fareu que es mostri una miniatura de la finestra "
"sota el cursor. <p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori "
"o està carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la "
"miniatura.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Amplada/Alçada màxima de la miniatura en píxels."
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"La miniatura és creada redimensionant la finestra. El factor escala és "
"determinat pel valor més gran. En qualsevol cas, la miniatura no excedirà "
"aquest valor en cap dimensió."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Usa colors a mida per al text i el fons dels botons de la barra de tasques"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text "
"i el fons dels botons de la barra de tasques."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Color a usar per al text del botó de la tasca activa"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de "
"la tasca que és activa en aquest moment."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Color a usar per al text dels botons de les tasques inactives"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per "
"a les tasques que no són actives."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Color a usar per al fons dels botons de la barra de tasques"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Aquest color s'usa per a mostrar el fons dels botons de la barra de tasques."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostra les icones de les aplicacions"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres "
#~ "apareguin junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta "
#~ "opció està seleccionada per defecte."