You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdeadmin/kcron.po

746 lines
15 KiB

# translation of kcron.po to
# translation of kcron.po to mongolian
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# enkhchuluun <erdniinerkh@hotmail.com>, 2003
# root <root@mongolmedleg.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 01:03+0900\n"
"Last-Translator: root <root@mongolmedleg.com>\n"
"Language-Team: <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Энхчулуун"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cenkhchuluun@yahoo.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Систем Кронтаб)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' хэрэглэгчид оруулагдсан паспорт алга"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "'%1' хэрэглэгчийн нэршилд, оруулагсан паспорт алга"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Кронтабыг шинэчлэх явцад алдаа гарав."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "өдөр бүр "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1 дэхь"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2 дахь"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3 дахь"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4 дэхь"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5 дахь"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6 дахь"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7 дахь"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8 дахь"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9 дэхь"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10 дахь"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11 дэхь"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12 дахь"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13 дахь"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14 дэхь"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15 дахь"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16 дахь"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17 дахь"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18 дахь"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19 дэхь"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20 дахь"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21 дэхь"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22 дахь"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23 дахь"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24 дэхь"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25 дахь"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26 дахь"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27 дахь"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28 дахь"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29 дэхь"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30 дахь"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31 дэхь"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "Долоо хоногийн эцэс"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Даваа"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Мягмар"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Лхагва"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "сар бүр "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Нэгдүгээр сар"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Хоёрдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Гуравдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Дөрөвдүгээр сар"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Тавдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Долдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Есдүгээр сар"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Аравдугаар сар"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Арван хоёрдугаар сар"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr ""
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr ""
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOW_FORMAT шиг DOM_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "ЦАГТ"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "ЦАГ_ФОРМАТ, ОН САР ӨДӨРОРМАТ"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", ба "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ба "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Зорилго Төлөвлөгч"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"ККроныг эхлүүлэх явцад дараахь алдаа гарлаа:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"ККрон одоо горимоос гарна.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Та энэхүү хэрэглээний программыг ашиглан ар дэвсгэр горимд ажиллах "
"программуудыг төлөвлөж болно.\n"
"Шинэ зорилго төлөвлөхийн тулд та одоо, Зорилго хавтасыг клик хийн цэснээс "
"Засах/Шинэ ийг сонгоно уу."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Зорилго Төлөвлөгчид тавтай морилно уу"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "Шинэ(&N)"
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Өөрчлөх(&o)"
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "Боломжтой(&E)"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Одоо Ажлуул(&R)"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Бэлэн."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Төлөвлсөн зорилгууд өөрчлөгдөв.\n"
"Та өөрчлөлтүүдийг хадгалах уу?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Хадгалах..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Хэвлэх..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Агшин самбарлуу хайчлах..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Агшин самбарлуу хуулах..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Агшин самбараас буулгах..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Шинэ орц нэмэх..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Орцыг өөрчлөх..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Орцыг өөрчлөх..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Орцыг идэвхгүйжүүлэх..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Орцыг идэвхжүүлэх..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Тушаалыг биелүүлэх..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Шинэ зорилго юмуу хувьсагч үүсгэх."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг засварлах."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг устгах."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Сонгогдсон зорилго юмуу хувьсагчыг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Сонгогдсон зорилгийг биелүүлэх."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Багажны лангууг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Төлөвийх лангууг идэвхжүүлэх/идэвхгүйжүүлэх."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Идэхгүй болсон"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Идэхгүй болсон."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Зорилгийг өөрчлөх"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Зорилгууд"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Зорилгийг засварлах"
#: ktlisttasks.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Task name:"
msgstr "Зорилгийн нэр:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Програм:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Тодорхойлолт:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Зорилго алга..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Хувьсагчыг өөрчлөх"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Хувьсагчыг засварлах"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Хувьсагч:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Утга:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Хувьсагч алга..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Хувьсагчууд"
#: ktprint.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Кронтабыгхэвлэх(&t)"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Крон Сонголтууд"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Кронтабыгхэвлэх(&t)"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Бүх хэрэглэгчдийг хэвлэх(&A)"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "Өөр нэрээр ажлуулах(&R):"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "Тайлбар(&C):"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "Програм(&P):"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "Хайх(&B):"
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Сар"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr ""
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Сарын өдрүүд"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Долоо хоногийн өдрүүд"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр бүрийн"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Өдөр бүр ажлуулах"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Цаг"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "ҮДЭЭС ӨМНӨ"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "ҮДЭЭС ХОЙШ"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Зорилго төлөвлөхйин тулд дараахийг оруулна уу.\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "Ажлуулах програм"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "сар"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "Сарын өдрүүд юмуу эсвэл долоо хоногийн өдрүүд"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "цаг"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "минут"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Программыг олж чадсангүй. Дахин оруулна уу."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Програм ажлын файл биш байна. Дахин оруулна уу."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Зөвхөн дотоод юмуу төхөөрөгдсөн файлууд кронтабад ажиллаж чадна."
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "Хувьсагч(&V):"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Утга(&l):"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Тайлбар(&m):"
#: ktvariable.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override default home folder."
msgstr "үндсэн гэр директорыг давхарлан бичих."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Гаралтыг заагдсан хаяглуу электрон шуудандах."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Үндсэн хальсийг давхарлан бичих."
#: ktvariable.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Программын файлуудыг хайх директор."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Хувьсагчын нэрийг оруулна уу."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Хувьсагчын утгыг оруулна уу."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Хэрэглэгчид/Зорилгууд/Хувьсагчууд"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Зорилгууд/Хувьсагчууд"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%3 дахь %1 <%2>"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Захиалагдсан зорилгууд"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "КДЕ Зорилго Төлөвлөгч"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "ККрон"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "Нам гүм(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Шинэ(&N)"
#~ msgid "Translators: See README.translators!"
#~ msgstr "Хөрвүүлэгч: README.translator ийг уншина уу!"
#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
#~ msgstr "MONTH сарын DAYS_OF_MONTH"
#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
#~ msgstr "ДОЛОО ХОНОГИЙН_ӨДРҮҮД болгон"