You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdetoys/amor.po

233 lines
7.6 KiB

# translation of amor.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: amor.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Никога не бягайте с ножици в ръка."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никога не вярвайте на политици."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Истинските програмисти никога не пишат коментари. Изходният код се пише "
"трудно и трябва да се чете трудно."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Много по-лесно е да предложите решение, когато не знаете нищо за проблема."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Човек винаги иска да има повече памет и по-голям твърд диск."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Отговорът е 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Това не е грешка в програмата. Това е полезна функция, на която вие не може "
"да оцените стойността."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Крайно време е да спрете да си играете и да се захванете сериозно за работа."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да максимизирате прозореца само по вертикала, натиснете бутона за "
"максимизиране на прозореца със средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Alt+Tab, за да превключвате между "
"стартираните програми."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Esc, за да получите списък с "
"програмите, които са стартирани в момента."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Ако натиснете клавишната комбинация Alt+F2, ще се появи малък прозорец, в "
"който може да напишете команда и да я стартирате."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Може да използвате клавишите от Ctrl+F1 до Ctrl+F8, за да превключвате между "
"различните виртуални екрани."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Може да премествате бутоните на панела чрез средния бутон на мишката."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Клавишната комбинация Alt+F1 показва системното меню."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Може да използвате клавишната комбинация Ctrl+Alt+Esc, за да прекъснете "
"изпълнението на блокирала програма."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако оставите отворени програми, когато излизате от системата, те ще бъдат "
"стартирани автоматично, когато влезете."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Файловият мениджър на TDE е браузър и има вградена поддръжка на протокола "
"FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Програмата може да показва съвети в балончета, като използва обръщенията към "
"функциите на DCOP showMessage() и showTip()."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при отварянето на тема: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при отварянето на група: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно хабене на системни ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторско право (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Относно"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги отгоре"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Показване на случайно избрани съвети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Използване на случайно избран характер"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Използване на съвети от базата на Amor"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Няма съвет"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Усмивка за вашето работно място"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"