You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/tdmconfig.po

880 lines
23 KiB

# translation of tdmconfig.po to Azerbaijani Turkish
# tdmconfig.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Arxa planı fəallaşdır"
#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 rəsm faylına oxşamır.\n"
"Xahiş edirik bu uzantılı faylları işlədin:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "TDE Giriş İdarəsi Sazlama Modulu"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2002 TDM Müəllifləri"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Əsl müəllif"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hazırkı proqramçı"
#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
"settings made here have no influence on the user's language settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Görünüş"
#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Yazı növü"
#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "&Arxa plan"
#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Söndür"
#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "&İstifadəçilər"
#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr "&Yetişmə Qabiliyyəti"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Qarşılama:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
"substitute the following character pairs with the respective contents:"
"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
"single %</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Loqo sahəsi:"
#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Sa&atı göstər"
#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Loqonu gö&stər"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr "Göstərilməsi üçün xüsusi bir loqo ya da saat seçə bilərsiniz."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Loqo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"TDM'nin göstərəcəyi loqoyu seçmək üçün buraya tıqlayın. Eyni vaxtda bir "
"rəsmi bu düymə üstüne sürükləyib buraxa bilərsiniz (məs. \"Konqueror\"'dan)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Yer:"
#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#: tdm-appear.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Burada giriş pəncərəsinin <em>mərkəzinin</em> koordinatları verilə bilər."
#: tdm-appear.cpp:179
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "&Heç biri"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Yer:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>"
msgstr "<ön qurğulu>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "İAÜ &tərzi:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq TDM tərəfindən işlədiləcək bir istifadəçi ara üzünü buradan "
"seçə bilərsiniz."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Rəng sxemi:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Göstərmə"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Tək Ulduz"
#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Üç Ulduz"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Əks səda modu:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Dil:"
#: tdm-appear.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Buradan TDM tərəfindən işlədiləcək dili seçə bilərsiniz. Bu, bir "
"istifadəçinin sistemə girdikdən sonrakı xüsusi qurğularına tə'sir "
"etməyəcəkdir."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
msgstr "adsız"
#: tdm-appear.cpp:453
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n"
"%1\n"
"Qeyd edilməyəcək..."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n Qovşağındakı %s Sisteminə Xoş Gəldiniz"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Görünüş</h1> Buradan TDM sistem giriş idarəçisinin bəsit "
"nümayişini quraşdıra bilərsiniz, məs. qarşılama ismarıcı, timsal.<p> Daha "
"çox dəyişiklik üçün, \"Yazı növü\" \"Arxa Sahə\" bölmələrinə baxın."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
"font></center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center><font color=red><big><b>Diqqət!<br>Yardımı oxuyun!</b></big></"
"font></center></qt>"
#: tdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "&Avtomatik girişi fəallaşdır"
#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Avtomatik giriş xüsusiyyətini aç. Bu əməliyyat sadəcə olaraq TDM qrafiki "
"girişi üçün hökmlüdür. Seçmədən əvvəl iki dəfə fikirləşin!"
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&İstifadəçi:"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "İclası avtomatik başlayacaq istifadəçini seçin."
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
"login restricted to one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Ön Seçili İstifadəçi"
#: tdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Sadəcə olaraq seçilənləri"
#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Ə&vvəlki"
#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Müəy&yənləşdir"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
"computer is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&İstifadəçi:"
#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Parolu nışanla"
#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "&Parolsuz girişi fəallaşdır"
#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Bu seçim seçili ikən, sağ tərəfdəki siyahıdakı istifadəçilər parol girmədən "
"girə biləcəklər. Bu sadəcə olaraq TDM-nin qrafiki girişində işlədilə bilər. "
"Bunu fəallaşdırmadan əvvəl iki dəfə fikirləşin!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Şifrəsiz girişə &icazəsi olan istifadəçilər:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "&X verici çökdüyündə avtomatik gir"
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Ü&mumi:"
#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&İflaslar:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Qarşılama:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Yazı növləri üçün kənar yumuşaltmasını işlət"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Bu qutunu işarələsəniz və X-Vericinizin Xft uzantısı varsa, yazı növləri "
"hamarlanmış (antialyans) şəkildə göstəriləcəklərdir."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Söndürməyə İcazə Ver"
#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Yerli sistemdən:"
#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "Hər kəsə"
#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Təkcə ali istifadəçiyə"
#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Heç kəsə"
#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "&Uzaqdan:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Buradan TDM işlədərək kompüteri söndürə biləcək istifadəçiləri seçə "
"bilərsiniz. İstifadəli qiymətlər:<ul> <li><em>Hər kəs:</em> hamı TDM "
"işlədərək kompüteri qapada bilər</li> <li><em>Sadəcə olaraq Konsol:</em> TDM "
"sadəcə olaraq istifadəçi kompüter başında ikən kompüteri qapada bilər.</li> "
"<li><em>Sadəcə olaraq Ali İstifadəçi:</em> TDM sadəcə olaraq \"Ali İstifadəçi"
"\" parolu girdikdən sonra qapanışa icazə verəcəkdir.</li> <li><em>Heç biri:</"
"em> Kompüteri heç kəs TDM işlədərək söndürə bilməz.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:73
#, fuzzy
msgid "H&alt:"
msgstr "&Yerli sistemdən:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Uzaqdan:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "\"Söndür ...\" dialoqunda LILO açılış seçənəklərini fəallaşdır."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmədi"
#: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistem U&İD-ləri"
#: tdm-users.cpp:97
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:"
msgstr "Altda:"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:"
msgstr "Üstdə:"
#: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "&İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "İstifadəçiləri Göstər"
#: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili "
"istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir."
#: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Avtomatik Giriş"
#: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili "
"istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir."
#: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:127
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users"
msgstr "İstifadəçiləri &sırala"
#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "İstifadəçiləri &seç:"
#: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users"
msgstr "Seçili İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:141
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users"
msgstr "Gizli İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source"
msgstr "İstifadəçi Rəsminin Mənbəsi"
#: tdm-users.cpp:158
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user"
msgstr "Ali istifadəçi, istifadəçi"
#: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin"
msgstr "İstifadəçi, ali istifadəçi"
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images"
msgstr "İstifadəçi Rəsmləri"
#: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Altdakı rəsmin ait olduğu istifadəçi."
#: tdm-users.cpp:175
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"
#: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Tıqlayın ya da buraya bir rəsm sürükləyin"
#: tdm-users.cpp:184
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset"
msgstr "İşarəni Sil"
#: tdm-users.cpp:187
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Rəsmi əsas rəsm olaraq kaydedeyim mi?"
#: tdm-users.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Rəsm qeyd edilirkən xəta oldu:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image"
msgstr "Rəsmi Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Görünüş"
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"
#, fuzzy
#~ msgid "Sho&w boot options"
#~ msgstr "Açılış se&çimlərini göstər"
#~ msgid "Cente&red"
#~ msgstr "Ortalanmı&ş"
#~ msgid "Spec&ify"
#~ msgstr "Müəy&yənləşdir"
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at "
#~ "specified coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Giriş pəncərəsi ortalanmış olaraq mı, yoxsa müəyyən bir koordinatta mı "
#~ "göstəriləcəyi buradan seçilir."
#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "Avtomatik Giriş"
#~ msgid "Password-Less Login"
#~ msgstr "Şifrəsiz Giriş"
#~ msgid ""
#~ "_: not hidden users\n"
#~ "Not hidden"
#~ msgstr "Gizli olmayanlar"
#~ msgid "TDM will show all checked users."
#~ msgstr "TDM seçili olan bütün istifadəçiləri göstərəcəkdir."
#~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users."
#~ msgstr ""
#~ "TDM işarələnməmiş və sistemə ait olmayan bütün istifadəçiləri "
#~ "göstərəcəkdir."