You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

385 lines
13 KiB

# translation of kcmscreensaver.po into Russian
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# translation of kcmscreensaver.po to
# translation of kcmscreensaver.po to Russian
# Перевод kcmscreensaver.
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<leon@asplinux.ru>"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что "
"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять "
"работу других программ."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"левом углу экрана на 15 секунд"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
"правом углу экрана на 15 секунд"
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить "
"хранитель экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор "
"поддерживает функцию энергосбережения.<p> Кроме большого количества "
"зрелищных заставок и предотвращения выгорания монитора, хранитель экрана "
"позволяет заблокировать экран, если вы отошли на неопределенное время. Если "
"вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал блокировку, установите "
"параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете заблокировать экран, "
"используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Хранитель экрана"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Выберите используемый хранитель экрана."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройка..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Проверить"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Запускать автоматически"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Через:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " мин"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Т&ребовать пароль для остановки"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса "
"пароля для остановки хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен "
"запрашиваться пароль."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " с"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "За&держка старта хранителя после блокирования"
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"В случае ручного блокирования экрана ожидать истечения конфигурационного "
"времени запуска хранителя для его запуска."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "Использовать клавишу безопасной аутентификации"
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Требовать клавишу безопасной аутентификации перед отображением диалога "
"разблокирования."
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Использовать у&старевшие окна блокирования"
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Использовать неуправляемые X11 окна блокирования старого стиля."
#: scrnsave.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "С&крыть активные окна из хранителя"
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Скрыть все активные окна из хранителя экрана и использовать фон для вывода "
"хранителя."
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Образец выбранного хранителя экрана."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Дополнительные &параметры"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Модуль управления хранитеем экрана TDE"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Транспаранты и изображения"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Искажения рабочего стола"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летающие предметы"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Приспособления и симуляции"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Иллюзии глубины"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Прочие"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Использующие OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Быстрые движения"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Визит в плоскую страну"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет хранителя экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия угла экрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Нет действия"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Предотвратить блокирование"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхний правый:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижний левый:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижний правый:"