You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kmplot.po

3044 lines
89 KiB

# translation of kmplot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:23+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "رسم تابع جدید"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "ویرایش رسم تابع"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "رسم پارامتری جدید"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "رسم قطبی جدید"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "وارد کردن یک معادلۀ تابع، برای مثال: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "ثابتها"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "پیکربندی KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&صادرات..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "بزرگ‌نمایی &مستطیل‌"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&در مرکز قرار گرفتن نقطه‌"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&تطبیق کردن عنصر با تابعهای مثلثاتی‌"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "تابعهای از پیش تعریف‌شدۀ &ریاضی‌"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&رنگها..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "سیستم &مختصات..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&مقیاس‌‌‌بندی..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&قلمها..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "سیستم مختصات I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "سیستم مختصات II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "سیستم مختصات III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "رسم تابع &جدید..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "رسم پارامتری جدید..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "رسم قطبی جدید..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "ویرایش رسمها..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&به دست آوردن مقدار y..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&جستجو برای مقدار کمینه..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&جستجو برای مقدار بیشینه..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&محاسبۀ انتگرال‌"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "ویرایش سریع"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"یک معادلۀ تابع ساده در اینجا وارد کنید.\n"
"برای مثال: f(x)=x^2\n"
"برای گزینه‌های بیشتر از گزینگان توابع-<ویرایش رسمها... استفاده کنید."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "نمایش لغزان ۱"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "نمایش لغزان ۲"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "نمایش لغزان ۳"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "نمایش لغزان ۴"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"رسم تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"این پرونده با یک قالب قدیمی پرونده ذخیره می‌شود؛ اگر آن را ذخیره کنید، پرونده "
"را با نسخه‌های قدیمی‌تر Kmplot نمی‌توانید باز کنید. مطمئن هستید می‌خواهید ادامه "
"دهید؟"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "ذخیرۀ قالب جدید"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|پرونده‌های KmPlot (*.fkt)\n"
"*|تمام پرونده‌ها"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید و "
"این پرونده را جای‌نوشت کنید؟"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جای‌نوشت‌"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "پرونده ذخیره نشد"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|نگاره‌سازی برداری مقیاس‌پذیر(*.svg)\n"
"*.bmp|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*bmp)\n"
"*.png|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "نشانی وب ذخیره نشد."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "چاپ رسم"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "ویرایش رنگها"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "ویرایش مقیاس‌بندی"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "ویرایش قلمها"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"تابعهای پارامتری باید در محاورۀ »رسم پارامتری جدید« که می‌توانید در میله "
"گزینگان پیدا کنید، تعریف شوند"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "تابع بازگشتی مجاز نیست"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr ""
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "ترسیم توسط کاربر لغو شد."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "پارامترها:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "ناحیۀ رسم"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "تقسیم محورها"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "قالب چاپ"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "محور x:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "محور y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "تابعها:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "ریشه"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "خودکار"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این تابع را حذف کنید؟"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "مختصات"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "ویرایش سیستم مختصات"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr " مقدار کمینۀ گستره باید کمتر از مقدار بیشینۀ گستره باشد"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "تابع"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "مشتقها"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "انتگرال"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "لغزان شمارۀ %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "فقط تابعهای رسم را در این محاوره تعریف کنید"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "لطفاً، یک گسترۀ کمینه و بیشینه بین %1 و %2 درج کنید"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "لطفاً، یک مقدار x معتبر درج کنید"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "لطفاً، یک مقدار y معتبر درج کنید"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "فقط هنگام ترسیم گرافهای انتگرال، تابع بازگشتی مجاز می‌باشد"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "تابع یافت نشد"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "تابعی از این ثابت استفاده می‌کند، پس نمی‌توان آن را حذف کرد."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "نتوانست فقره را پیدا کند."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "انتخاب نام"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "انتخاب نامی برای ثابت:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "لطفاً، یک نام ثابت معتبر بین A و Z درج کنید."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "ثابت از قبل موجود است."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "تابع بازگشتی مجاز نمی‌باشد"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "جستجو بین مقدار x:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "و:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن‌"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "وارد کردن کرانۀ پایینی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "وارد کردن کرانۀ بالایی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "یافتن نقطۀ بیشینه"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "جستجو برای نقطۀ بیشینه در گستره‌ای که مشخص کردید"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"جستجو برای بیشترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ "
"پیام."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "یافتن نقطۀ کمینه"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "جستجو برای نقطۀ کمینه در گستره‌ای که مشخص کردید"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"جستجو برای کمترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ "
"پیام."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "به دست آوردن مقدار y"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "مقدار y هنوز بازنگشته است"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"در اینجا مقدار y را می‌بینید که از مقدار x در جعبۀ متن بالا به دست آوردید. "
"برای محاسبۀ مقدار y، دکمۀ محاسبه را فشار دهید."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&محاسبه‌"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr ""
"به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید و نمایش آن در جعبۀ مقدار y."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "محاسبۀ انتگرال"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیرx:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیر x"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr "محاسبۀ انتگرال عددی بین مقادیر x و ترسیم نتیجه به عنوان یک ناحیه."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "لطفاً، یک تابع انتخاب کنید"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "باید یک پارامتر برای آن تابع انتخاب کنید"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"مقدار کمینه:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"مقدار بیشینه:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "مقدار y بازگشتی"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید نتیجۀ محاسبه را ببینید: مقدار y بازگشتی که از مقدار x "
"موجود در جعبۀ متن بالا به دست آوردید"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"انتگرال در فاصلۀ ]%1، %2[ این است:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "عمل توسط کاربر لغو شد."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "انتخاب پارامتر"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "انتخاب پارامتر مورد استفاده:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "نتوانست جزء KmPlot را پیدا کند."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|پرونده‌‌های KmPlot (*.fkt)\n"
"*.*|تمام پرونده‌ها"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "پرونده وجود ندارد."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "هنگام باز کردن این پرونده، خطایی ظاهر شد"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "پرونده نتوانست بارگذاری شود"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "پرونده یک شماره نسخۀ ناشناخته داشت"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "تابع %1 بارگذاری نشد"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "مقدار پارامتر"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "وارد کردن یک مقدار جدید پارامتر:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است، و بنابراین افزوده نمی‌شود."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|پروندۀ متن ساده"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"خط %1، یک مقدار پارامتر معتبر نیست، و بنابراین شامل نمی‌شود. می‌‌‌‌‌خواهید ادامه "
"بدهید؟"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "مایل هستید در مورد خطوط دیگر که نمی‌‌‌‌توان آنها را خواند، آگاه شوید؟"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "آگاه‌شده"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "چشم‌‌پوشی از اطلاعات"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "هنگام ذخیرۀ این پرونده، خطایی ظاهر شد"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "گزینه‌‌های KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "چاپ جدول سرآیند"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "زمینۀ شفاف"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "لغزان %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "شمارۀ لغزان %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "حرکت لغزان برای تغییر پارامتر رسم تابع که به این لغزان متصل می‌‌‌شود."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&تغییر مقدار کمینه‌"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&تغییر مقدار بیشینه‌"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "تغییر مقدار کمینه"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "تحریر یک مقدار کمینۀ جدید برای لغزان:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "تغییر مقدار بیشینه"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "تحریر یک مقدار بیشینۀ جدید برای لغزان:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "رسام تابع ریاضی برای TDE"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "ونک"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "اصلاحات گوناگون"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "شمایل svg"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "گزینه‌های خط فرمان، نوع مایم"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "این تابع به تابع دیگری وابسته است"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌‌گر در موقعیت %1:\n"
"خطای نحوی"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"پرانتزهای جاافتاده"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"نام تابع ناشناخته است"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"متغیر تابع پوچ"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"تابعهای بسیار زیاد"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"سرریز حافظۀ نشانه"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"سرریز پشته"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"نام تابع آزاد نیست."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"تابع بازگشتی مجاز نیست."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "یک ثابت تعریف‌شده را در موقعیت %1 نتوانست پیدا کند."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "تابع خالی"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "استفاده از حروف بزرگ برای نام تابع مجاز نمی‌باشد."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "تابع یافت نشد."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "عبارت باید حاوی ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر باشد."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "خطا در پسوند."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "هیچ نمونۀ دیگری از Kmplot که در حال اجرا باشد، وجود ندارد"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr ""
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"انتخاب کنید که می‌خواهید کدام نمونۀ KmPlot\n"
"تابع را در رونوشت کند:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "طی انتقال، خطایی ظاهر شد"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "ویرایش رسمها"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "اِعمال تغییرات و بستن محاوره"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "برای اِعمال تغییرات خود اینجا را فشار دهید و این محاوره را ببندید."
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "لغو بدون هیچ تغییری"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "برای بستن این محاوره، بدون هیچ تغییری اینجا را فشار دهید."
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "فهرست تابعهایی که رسم می‌شوند"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"در اینجا فهرست تمام تابعهایی که رسم می‌شوند را می‌بینید. تابعهای بررسی‌شده، "
"مرئی و بقیه مخفی هستند. برای نمایش یا مخفی کردن تابع، جعبۀ بررسی را فشار "
"دهید."
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "حذف تابع برگزیده"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "برای حذف تابع برگزیده از فهرست، اینجا را فشار دهید."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "ویرایش تابع برگزیده"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "برای ویرایش تابع برگزیده، اینجا را فشار دهید."
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "رسم تابع &جدید..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "تعریف یک تابع جدید"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"برای تعریف یک تابع جدید، اینجا را فشار دهید. ۳ نوع تابع وجود دارد: تابعهای "
"معین صریح، رسمهای پارامتری، رسمهای قطبی. نوع مناسب را از فهرست پایین افت "
"انتخاب کنید."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "رسم &پارامتری جدید..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "رسم قطبی &جدید..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&رونوشت تابع..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&حرکت تابع..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "ویرایش مشتقها"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "رنگ خط رسم"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "برای انتخاب یک رنگ برای خط رسم، این دکمه را فشار دهید."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "۰/۱میلی‌متر"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&رنگ:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "عرض خط رسم"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "تغییر عرض خط رسم در گامهای ۱/۰میلی‌‌متری."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "نمایش &اولین مشتق‌"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "نمایش اولین مشتق"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "اگر این جعبه علامت زده شود، اولین مشتق هم رسم می‌شود."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "عرض &خط:"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "&رنگ:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&عرض خط:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "نمایش &دومین مشتق‌"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "نمایش دومین مشتق"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "تعریف"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&معادله:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"وارد کردن یک معادله برای تابع.\n"
"مثال: f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "پسوندها"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "مخفی کردن رسم"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "اگر می‌خواهید رسم تابع را مخفی کنید، این جعبه را علامت بزنید."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "مقادیر پارامتر"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "استفاده از"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "تغییر مقدار پارامتر با حرکت یک لغزان"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"برای تغییر مقدار پارامتر با حرکت لغزان، این را علامت بزنید. لغزان را از جعبه "
"فهرست سمت راست برگزینید. مقادیر از ۰ )در سمت چپ( تا ۱۰۰ )در سمت راست( تغییر "
"می‌کنند."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "برگزیدن یک لغزان"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"برای تغییر پویای مقدار پارامتر، یکی از لغزانها را برگزینید. مقادیر از ۰ )در "
"سمت چپ( تا ۱۰۰)در سمت راست( تغییر می‌کنند."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "مقادیر از یک فهرست"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "خواندن مقادیر پارامتر از یک فهرست"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"برای این که به KmPlot اجازۀ استفاده از مقادیر پارامتر داده‌‌شده در یک فهرست را "
"بدهید، این را علامت بزنید. با فشار دکمۀ سمت راست، این فهرست را ویرایش کنید."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "ویرایش فهرست..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "ویرایش فهرست پارامترها"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"برای باز کردن فهرستی از مقادیر پارامتر، اینجا را فشار دهید. در اینجا "
"می‌توانید آنها را اضافه کرده، حذف کنید و تغییر دهید."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "غیرفعال‌سازی مقادیر پارامتر"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "از مقادیر پارامتر استفاده نشود"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "با داشتن این گزینه، مقادیر پارامتر برگزیده در تابع غیرفعال می‌شوند."
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "گسترۀ &کمینۀ رسم سفارشی:"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ کمینۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانه‌های گسترۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&کمینه:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "گسترۀ &بیشینۀ رسم سفارشی‌:"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ بیشینۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "&بیشینه:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "نمایش انتگرال"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "نقطۀ آغازین"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "مقدار &x:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "مقدار &y:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "وارد کردن نقطۀ x آغازین، برای مثال ۲ یا پی"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "وارد کردن مقدار x آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "وارد کردن نقطۀ y آغازین، برای مثال ۲ یا پی"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "وارد کردن مقدار y آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "&دقت:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "&دقت سفارشی‌"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "سفارشی کردن دقت"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "عرض خط:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "عرض خط محور"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط محور"
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "اگر برچسبها مرئی باشند، علامت زده شده است"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "اگر برچسبها باید در تیکها نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "اگر محورها مرئی باشند، علامت زده می‌شود"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "اگر محورها باید نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "اگر جهتها مرئی باشند، علامت زده می‌شود"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "اگر محورها باید جهت داشته باشند، این جعبه را علامت بزنید."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "عرض خط توری"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط توری."
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "سبک توری"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "انتخاب یک سبک مناسب توری."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "اگر قابک مرئی باشد، علامت زده می‌شود"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "اگر قابکی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "اگر قابک اضافی مرئی است، علامت زده می‌شود"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"اگر یک قابک اضافی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "طول تیک"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "وارد کردن طول خطوط تیک"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "عرض تیک"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط تیک."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "عرض خط رسم"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "وارد کردن عرض خط رسم"
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور x"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "عرضهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم"
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور y"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "ارتفاعهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم"
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "کرانۀ چپ"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ چپ ناحیۀ رسم"
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "کرانۀ راست"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ راست ناحیۀ رسم."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "کرانۀ پایینی"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ پایینی ناحیۀ رسم."
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "کرانۀ بالایی"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ بالایی ناحیۀ رسم."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "عرض یک واحد از تیک تا تیک"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "وارد کردن عرض یک واحد از تیک تا تیک."
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "عرض چاپ‌شدۀ ۱ واحد"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "وارد کردن عرض یک واحد به سانتی‌‌متر."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "ارتفاع چاپ‌‌شدۀ ۱ واحد"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد به سانتی‌متر."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "نام قلم برچسبهای محور"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "انتخاب نام قلم برای برچسبهای محور."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "اندازۀ قلم برچسبهای محور"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "انتخاب اندازۀ قلم برچسبهای محور."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "نام قلم جدول سرآیند چاپ‌شده"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "انتخاب نام قلم برای جدولی که در بالای صفحه چاپ شده است."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "رنگ خط محور"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "وارد کردن رنگ خطوط محور."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "رنگ توری"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "انتخاب رنگ برای خطوط توری."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "رنگ تابع ۱"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱."
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "رنگ تابع ۲"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۲."
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "رنگ تابع ۳"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۳."
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "رنگ تابع ۴"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۴."
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "رنگ تابع ۵"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۵."
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "رنگ تابع ۶"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۶."
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "رنگ تابع ۷"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۷."
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "رنگ تابع ۸"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۸."
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "رنگ تابع ۹"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۹."
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "رنگ تابع ۱۰"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱۰."
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "عرض گام برحسب تصویردانه"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
"هر چه عرض گام بیشتر باشد، سریع‌تر است، اما رسم با دقت کمتری ترسیم می‌شود."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "استفاده از عرض گام نسبی"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"اگر عرض گام نسبی درست تنظیم شود، عرض گام با اندازۀ پنجره وفق داده می‌شود."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "رادیان به جای درجه"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "اگر می‌خواهید از رادیان استفاده کنید، جعبه را علامت بزنید"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "رنگ زمینه"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "رنگ زمینه برای گراف"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "گام بزرگ‌‌نمایی"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "گام کوچک‌‌‌نمایی"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&رسم کردن‌"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "نمایش &لغزانها‌"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "ویرایشگر ثابت"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "حذف ثابت برگزیده"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"برای حذف ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید؛ اگر اخیراً توسط یک رسم استفاده "
"نشده باشد، فقط می‌توان آن را حذف کرد."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&تغییر مقدار..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "تغییر مقدار ثابت تعریف‌شدۀ کاربر"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"برای ویرایش مقدار ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید. نامش را نمی‌توان تغییر "
"داد."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&دو برابر کردن‌"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "دو برابر کردن ثابت برگزیده"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"برای رونوشت کردن ثابت برگزیده به ثابت دیگر، اینجا را فشار دهید. نام جدید را "
"از یک فهرست می‌توانید انتخاب کنید."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "افزودن یک ثابت جدید"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "برای افزودن یک ثابت جدید، این دکمه را فشار دهید."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "فهرست ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
"برگزیدن یک ثابت برای تغییر مقدارش، یا آن را حذف کنید یا دو برابر نمایید."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "ویرایش ثابت"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "متغیر:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "نام ثابت )فقط ۱ نویسه به استثنای »E«("
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"نام ثابت را در اینجا وارد کنید. نام ثابتهای تعریف‌‌شدۀ کاربر فقط ۱ نویسه "
"دارند؛ ثابت »E« )عدد اویلر( ذخیره می‌شود."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "مقدار ثابت را در اینجا وارد کنید."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "مقدار یک ثابت می‌تواند یک عبارت باشد، برای مثال ۲/پی یا sqrt (۲)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "ویرایش رسم پارامتری"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "وارد کردن یک عبارت"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n"
"متغیر ساختگی، t است.\n"
"مثال: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "نام تابع"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"وارد کردن نام تابع.\n"
"نام تابع باید یکتا باشد. اگر این خط را خالی بگذارید، KmPlot یک نام پیش‌فرض "
"تنظیم می‌کند. بعداً آن را می‌توانید تغییر دهید."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n"
"متغیر ساختگی، t است.\n"
"مثال: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "اِعمال تغییرات در فهرست"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "برای اِعمال تغییرات در فهرست تابعها، این دکمه را فشار دهید."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "ساقط شدن بدون تغییر چیزی"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "برای بستن محاوره، بدون تغییر چیزی، اینجا را فشار دهید."
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&بیشینه:"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی‌:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "ویرایش رسم قطبی"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع. پیشوند»r« به طور خودکار افزوده می‌شود.\n"
"مثال: loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "معادله:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "بیشینه:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "کمینه:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "گسترۀ r کمینۀ رسم سفارشی:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ رسم"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "گسترۀ r بیشینۀ رسم سفارشی:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "گراف"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "تابعهای موجود که می‌توانید جستجو کنید"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"تمام تابعهای موجود که می‌توانید استفاده کنید را در اینجا می‌توانید ببینید. یکی "
"از آنها را برگزینید."
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "بستن محاوره"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "بستن محاوره و بازگشتن به پنجرۀ اصلی."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "انتخاب مقدار پارامتر..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "مقدار پارامتری که می‌خواهید استفاده کنید را برگزینید"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "اگر تابع دارای هر مقدار پارامتر باشد، آن را باید از اینجا برگزینید."
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "ویرایشگر پارامتر"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "فهرست مقادیر پارامتر"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "در اینجا فهرست تمام مقادیر پارامتر برای تابع را می‌بینید."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "بستن محاوره"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "بستن پنجره و بازگشتن به محاورۀ تابع."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن. هر مقدار موجود در فهرست پارامتر در یک خط "
"پرونده نوشته می‌شود."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&واردات..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "واردات مقادیر از یک متن پرونده"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"واردات مقادیر از یک پروندۀ متن. هر خط در فهرست به عنوان یک مقدار یا یک عبارت "
"تجزیه می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&مختصات‌"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&محورها:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "برگزیدن رنگ برای محورها"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"مشخص کردن رنگ محورها. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "برگزیدن رنگ برای توری"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"مشخص کردن رنگ توری. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&توری:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "رنگ تابعهای &پیش‌‌فرض‌"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۵"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌‌فرض برای تابع شمارۀ ۵. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "تابع &۱:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "تابع &۳:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "تابع &۲:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "تابع &۴:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "تابع &۵:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "تابع &۷:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "تابع &۸:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "تابع &۶:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "تابع &۹:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط "
"بر تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و "
"در اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را "
"برحسب شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "تابع &۱۰:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&محورها‌"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "محور &X"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-۸ | +۸]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "گستره‌های از پیش‌‌ تعریف‌شدۀ رسم"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "برگزیدن یکی از گستره‌های از پیش ‌تعریف‌شدۀ رسم"
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-۵ | +۵]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[۰ | +۱۶]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[۰ | +۱۰]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ سفارشی گسترۀ رسم"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "وارد کردن یک عبارت معتبر، برای مثال پی×۲ یا ۲/e."
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "محور &Y"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "عرض خط محور:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "عرض خط"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "۰/۱ میلی‌متر"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "عرض تیک:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "طول تیک:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "طول خط تیک"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "وارد کردن طول یک خط تیک."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "نمایش جهتها"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "جهتهای مرئی در انتهای محورها"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "اگر محورها در انتهایشان باید جهت داشته باشند، این را علامت بزنید."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "نمایش برچسبها"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "برچسبهای مرئی تیک"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "اگر تیکهای محورها باید برچسب‌‌دار شوند، این را علامت بزنید."
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "نمایش قابک اضافی"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "قابک مرئی اضافی"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "اگر ناحیۀ رسم باید توسط یک خط اضافی قابک‌دار شود، این را علامت بزنید."
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "نمایش محورها"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "محورهای مرئی"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "اگر محورها باید مرئی باشند، این را علامت بزنید."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&توری‌"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "&سبک توری‌"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "سبکهای توری موجود"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "هیچ توری رسم نمی‌شود."
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "یک خط برای هر تیک."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "تقاطعها"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "فقط تقاطعهای کوچک در ناحیۀ رسم."
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "قطبی"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "دایره‌های اطراف اصل."
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "عرض برای خطوط توری"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "جدول &سرآیند:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "&قلم محور:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "&اندازۀ قلم محور:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "قلم برای محور"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"برگزیدن قلمی که می‌خواهید برای برچسبهای محور استفاده کنید. اگر برچسبها را "
"نمی‌توانید ببینید، بررسی کنید که آيا »نمایش برچسبها« را در محاورۀ تنظیم "
"مختصات، فعال کرده‌اید."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "اندازۀ قلم برای محور"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "در اینجا اندازۀ قلم را برای محور تنظیم می‌کنید"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "قلم برای جدول سرآیند"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"برگزیدن قلمی که می‌خواهید در جدول سرآیند استفاده کنید. جدول سرآیند هنگامی که "
"یک گراف چاپ می‌کنید، می‌تواند شامل شود."
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "بزرگ‌نمایی بر اساس:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "کوچک‌نمایی بر اساس:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ زمینه"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "رنگ برای ناحیۀ رسم پشت توری."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"دکمۀ انتخاب رنگ زمینه را فشار دهید. این گزینه نه اثری بر چاپ و نه اثری بر "
"صادرات دارد."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "حالت زاویه"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&رادیان‌"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت رادیان استفاده می‌کنند."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"برای استفاده از حالت رادیان جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. "
"فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&درجه‌"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت درجه استفاده می‌کنند."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"برای استفاده از حالت درجه جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. "
"فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "دقت"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "نقطه در تصویردانه:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "چند نقطه در هر تصویردانه محاسبه می‌شود."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"وارد کردن مقدار نقطه در تصویردانه‌ای که محاسبه می‌شود. برای رایانه‌های کند یا "
"رسمهای بسیار پیچیده از مقادیر بالاتر استفاده کنید."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&استفاده از عرض گام نسبی‌"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "استفاده از دقت یکسان مستقل از اندازۀ پنجره"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "محور X"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "مقیاس‌‌بندی:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "چاپ:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "۱ تیک ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "۱۰"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "۵"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "۲"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "۱"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "۰/۵"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "۲/پی"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "۳/پی"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "۴/پی"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی چاپ محور x"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"این شبیه تنظیم بالا می‌باشد، اما هنگامی که روی پرده چاپ یا ترسیم می‌کنید، "
"فاصلۀ بین دو توری محور x را تنظیم می‌کند."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "سانتی‌متر"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور x"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور x می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط "
"توری ترسیم می‌شوند."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "محور Y"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور Y"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"این شبیه تنظیم بالا است؛ اما هنگام چاپ یا ترسیم روی پرده، فاصلۀ بین دو توری "
"محور y را تنظیم می‌کند."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور y می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط "
"توری ترسیم می‌شوند."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "لغزان"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "۰"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&ویرایش..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&صادرات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&قلمها..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌"