You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmstyle.po

447 lines
16 KiB

# translation of kcmstyle.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Стиль</h1>Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE стилінің баптау модулі"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Бөлшектің стилі"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ба&птау..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Ишара жазулар &болсын"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI эффекттері б&олсын"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Ишара жазу эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Шала мөлдір қылу"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Мәзір эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Қолданба деңгейі"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Реңк қосу"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Қоспалау"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender қоспалауы"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Жазудың ор&наласуы:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Жазусыз таңбашалар"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Таңбашасыз жазулар"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның астында"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Стиль"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Эффекттер"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Құралдар &панелі"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b>"
"<br> "
"<br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды "
"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Сипаттамасы жоқ."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Сипаттамасы: %1 "
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, "
"батырмаларды бейнелеу түрін)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы "
"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық "
"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) "
"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Ишара жазуының сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>"
"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n"
"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n"
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі "
"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық "
"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Ескерту:</b> Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер TDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен "
"жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен "
"өткенде, өз түсін өзгертеді."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап "
"қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</p>"
"<p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана "
"көрсетіледі.</p> "
"<p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> <b>Жазу таңбашаның астында:</b> "
"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның "
"астында."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана "
"бергенде ыңғайлы."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1-қойынды"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Батырма тобы"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Қосқыш"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Құсбелгі көзі"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Ашылмалы тізім"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Батырма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2-қойынды"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"