You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeartwork/klock.po

1539 lines
38 KiB

# translation of klock.po to Serbian
# translation of klock.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Еуфорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Обичан"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизам"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Лоша математика"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "М теорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Нигде"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Одјек"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Случајно)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Подеси Еуфорија чувар екрана"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Еуфорија 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Флукс"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Хипнотички"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Сулуд"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Искричав"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Парадигма"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Галактички"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Подеси Флукс чувар екрана"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флукс 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Соларни ветрови"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Космичке нити"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Ледени шиљци"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Свемирско крзно"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Трешен"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Подвуча"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Подеси соларни ветар"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Соларни ветрови 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KЗастава"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Подеси КЗаставу чувар екрана"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Породица:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Подебљан"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Мењање боја"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Прикажи текуће време"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Застава издање 2.2.1\n"
"\n"
"Написао Мартин Р Џонс 1996.\n"
"mjones@kde.org\n"
"Проширио Александер Нојндорф 2000.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Случајно линеарно"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Водоравни синус"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Кружно одбијање"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Поларне координате"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Овај чувар екрана захтева приказ у боји"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Подеси Blob чувар екрана"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Трајење оквира:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver издање 0.1\n"
"\n"
"Написао Tiaan Wessels 1997.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Ватромет 3Д (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Мој TDE!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "ПоКоРиТе свет"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Дај ми твоје очи..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Хвала што користите TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ноћас полако лудим"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Добородошли у TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "„Фонтана честица“ чувар екрана"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Фонтана честица</h3>\n"
"<p>„Фонтана честица“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт (Ian Reinhart)<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "„Честична гравитација“ чувар екрана"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Гравитација</h3>\n"
"<p>„Честична гравитација“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser).<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Подеси „Сат“ чувар екрана"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Казаљка за &сате:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Казаљка за &минуте:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Казаљка за се&кунде:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Разм&ера:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Позадина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Велики"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Држи сат центрираним"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"„Сат“ чувар екрана<br>Издање 1.0<br><nobr>Ауторска права © 2003 Мелхиор "
"Франц (Melchior Franz).</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Вируелна машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Подеси виртуелну машину"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Брзина виртуелне машине:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Брзина ажурирања приказа:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуелна машина издање 0.1\n"
"Ауторска права © 2000 Артур Ратај (Artur Rataj) <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "О виртуелној машини"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Подеси „Линије“ чувар екрана"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Почетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Средина:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Линије издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Dirk Staneker 1997.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Подеси „Lorenz Attractorr“"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Брзина боја:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Ротација око Z-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Ротација око Y-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Ротација око X-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"„Lorenz Attractor“ чувар екрана за TDE\n"
"\n"
"Ауторска права © 2000 Николас Броду (Nicolas Brodu)"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симулација дводелног пендулума"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос друге масе према збиру обе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос дужине другог пендулума према збиру дужина оба дела.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравитациона константа.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије задате конфигурације.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Време у секундама након кога долази до случајне промене перспективе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum чувар екрана за TDE</h3><p>Симулација дводелног пендулума</"
"p><p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Подеси „Полигон“ чувар екрана"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Чворови:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Полигон издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Martin R. Jones 1996.\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симулација ротације асиметричног тела"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Дужина трагова у секундама видљивости.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Угаони моменат у правцу z осе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation чувар екрана за TDE</h3><p>Симулација слободне ротације "
"асиметричног тела</p><p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg "
"Drenkhahn)</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "„Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Вртлог"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Експоненцијални"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Контракција"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Талас"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Закривљеност"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Подеси „Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзно"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Сакрих позадину"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензитет:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Кретање:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"„Наука“ издање 0.26.5\n"
"\n"
"Написао Rene Beutler (1998.)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Није пронађена ни једна слика"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Подеси „Слајд шоу“ чувар екрана"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Слајд шоу"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Битмапирани талас чувар екрана"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Битмапирана застава чувар екрана</h3>\n"
"<p>„Вијорећа застава“ чувар екрана за TDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE-ов закључавач и чувар екрана"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Подеси чувара екрана."
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Покрени у наведеном X прозору."
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Покрени у главном (root) X прозору."
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Покрени чувара екрана у демонстрационом режиму."
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL не може да сенчи са кореним приказом\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Подеси „Свемир“ чувар екрана"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Период увијања:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Ауторска права © 1998\n"
"Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Подеси „Рој“ чувар екрана"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Број пчела:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Рој\n"
"\n"
"Ауторска права © 1991 Патрик Џ. Нотон (Patrick J. Naughton)\n"
"\n"
"Пребацио на tdescreensaver Емануел Пиркер (Emanuel Pirker)."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "О роју"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver подешавања"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Учитај"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (подразумевано)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Елегантно бело"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Једноставно брзо"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Побољшана стварност"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Хипнотичке илузије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "прозор приказа"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Овде је приказ (ако се није одвојио)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Р И К А З"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Прикажи у посебном прозору"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Примени и &ажурирај"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Врста приказа:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Једноставан"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Потпуно насумичан"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Само мењај боје"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Само мењај ватромете"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Број ватромета:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "мање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "више"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Величина честица:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "мале"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "велике"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Користи доњу ватру"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Одредите боју"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Укључи звук"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Подешавање слика у секунди у реалном времену (препоручљиво)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Ватромети"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Заслепљујуће бело"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Нежно љубичаста"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Дубокоморско зелено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Дубоко црвено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Шарено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "пробај двобојне ватромете"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Ово омогућава насумично прављење ватромета који експлодирају у две боје"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Досадно плаво"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Врело наранџасто"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Најчистије зелено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Ватрени обруч"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "пробај ме"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Цепач атома"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Светлуцави водопад"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класика"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Само експлозије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Супернова"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Отровне спирале"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Ватрени свет"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Специјално"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Знакови"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Гледајте распрскавајуће слике"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Укључи експлозије слика."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE иконе"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Укључује TDE иконе"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије TDE икона."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Укључује Tux-а"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије Tux-а."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Смањи детаље"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "корисно за повећање брзине"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије али умањује квалитет."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Укључује Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Укључује насумичне Konqui експлозије."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "понекад"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "често"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Треперење"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "укључује природни ефекат „треперења“"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Ова опција прави неку врсту вибрације у светлости звезде."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Црвено-плаво претапање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "симулирај бојење хоризонта"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Даје нижим звездама црвенији прелив."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Број:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "мање"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Звезде"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Гледајте звезде"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Укључује звезде на небу."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Писаније"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Севање екрана при експлозијама"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "хипнотички"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Мега бакље"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Ватромети остављају траг честица"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "још није убачено"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Непрозирност севања:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "мин"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "макс"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Ефекат нестајања"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Сферно светло након експлозије"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "упозорење, ово може да вам зблеси ум :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Увећава размеру за честице које су вам ближе што резултира већим шаренилом."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Подешавање фонтане честица"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Користи текстуре"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Бакље"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Величина честице:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Подешавање гравитације"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum подешавања"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"промена<br>\n"
"перспективе [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "означава време у секундама након којег се мења перспектива приказа"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "шипке"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotation подешавања"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Трагови"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Тета:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Укључи слике из подфасцикли"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Случајан редослед"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Промени &величину слика"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Фасцикла слика:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Прикажи &имена"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Кашњење:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Случајна &позиција"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Број пчела:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Подешавање битмапиране заставе"