You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeartwork/klock.po

1655 lines
41 KiB

# translation of klock.po to Serbian
# translation of klock.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Еуфорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Обичан"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизам"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Лоша математика"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "М теорија"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Нигде"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Одјек"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калеидоскоп"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Случајно)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Подеси Еуфорија чувар екрана"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Еуфорија 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на KDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Флукс"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Хипнотички"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Сулуд"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Искричав"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Парадигма"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Галактички"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Подеси Флукс чувар екрана"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флукс 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на KDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Соларни ветрови"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Космичке нити"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Ледени шиљци"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Свемирско крзно"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Трешен"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Подвуча"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Подеси соларни ветар"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Соларни ветрови 1.0</h3>\n"
"<p>Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портовао на KDE: Карл Робилард (Karl Robillard)</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KЗастава"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Подеси КЗаставу чувар екрана"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Породица:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Подебљан"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Мењање боја"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Прикажи текуће време"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Застава издање 2.2.1\n"
"\n"
"Написао Мартин Р Џонс 1996.\n"
"mjones@kde.org\n"
"Проширио Александер Нојндорф 2000.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Случајно линеарно"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Водоравни синус"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Кружно одбијање"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Поларне координате"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Овај чувар екрана захтева приказ у боји"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Подеси Blob чувар екрана"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Трајење оквира:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver издање 0.1\n"
"\n"
"Написао Tiaan Wessels 1997.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Ватромет 3Д (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My KDE, please!"
msgstr "Мој KDE!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "ПоКоРиТе свет"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Дај ми твоје очи..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "Хвала што користите KDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ноћас полако лудим"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "Добородошли у KDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "„Фонтана честица“ чувар екрана"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Фонтана честица</h3>\n"
"<p>„Фонтана честица“ чувар екрана за KDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт (Ian Reinhart)"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "„Честична гравитација“ чувар екрана"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Гравитација</h3>\n"
"<p>„Честична гравитација“ чувар екрана за KDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)."
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick "
"Betcher) <nbetcher@usinternet.com> 2001.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Подеси „Сат“ чувар екрана"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Казаљка за &сате:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Казаљка за &минуте:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Казаљка за се&кунде:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Разм&ера:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Позадина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Велики"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Држи сат центрираним"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"„Сат“ чувар екрана"
"<br>Издање 1.0"
"<br><nobr>Ауторска права © 2003 Мелхиор Франц (Melchior Franz).</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Вируелна машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Подеси виртуелну машину"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Брзина виртуелне машине:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Брзина ажурирања приказа:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Виртуелна машина издање 0.1\n"
"Ауторска права © 2000 Артур Ратај (Artur Rataj) <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "О виртуелној машини"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Подеси „Линије“ чувар екрана"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Почетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Средина:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Линије издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Dirk Staneker 1997.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Подеси „Lorenz Attractorr“"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Брзина боја:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Ротација око Z-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Ротација око Y-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Ротација око X-oce:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"„Lorenz Attractor“ чувар екрана за KDE\n"
"\n"
"Ауторска права © 2000 Николас Броду (Nicolas Brodu)"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симулација дводелног пендулума"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос друге масе према збиру обе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Однос дужине другог пендулума према збиру дужина оба дела.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравитациона константа.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије задате конфигурације.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Време у секундама након кога долази до случајне промене перспективе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum чувар екрана за KDE</h3>"
"<p>Симулација дводелног пендулума</p>"
"<p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Подеси „Полигон“ чувар екрана"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Чворови:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Полигон издање 2.2.0\n"
"\n"
"Написао Martin R. Jones 1996.\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симулација ротације асиметричног тела"
#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Дужина трагова у секундама видљивости.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Угаони моменат у правцу z осе.\n"
"Исправне вредности су од %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:782
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation чувар екрана за KDE</h3>"
"<p>Симулација слободне ротације асиметричног тела</p>"
"<p>Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "„Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Вртлог"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Експоненцијални"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Контракција"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Талас"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Закривљеност"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Подеси „Наука“ чувар екрана"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзно"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Сакрих позадину"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Интензитет:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Кретање:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"„Наука“ издање 0.26.5\n"
"\n"
"Написао Rene Beutler (1998.)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Није пронађена ни једна слика"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Подеси „Слајд шоу“ чувар екрана"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Слајд шоу"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Битмапирани талас чувар екрана"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Битмапирана застава чувар екрана</h3>\n"
"<p>„Вијорећа застава“ чувар екрана за KDE</p>\n"
"Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "KDE-ов закључавач и чувар екрана"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Подеси чувара екрана."
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Покрени у наведеном X прозору."
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Покрени у главном (root) X прозору."
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Покрени чувара екрана у демонстрационом режиму."
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "KLock"
msgstr "KLock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"GL не може да сенчи са кореним приказом\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Подеси „Свемир“ чувар екрана"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Период увијања:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Ауторска права © 1998\n"
"Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Подеси „Рој“ чувар екрана"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Број пчела:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Рој\n"
"\n"
"Ауторска права © 1991 Патрик Џ. Нотон (Patrick J. Naughton)\n"
"\n"
"Пребацио на kscreensaver Емануел Пиркер (Emanuel Pirker)."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "О роју"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver подешавања"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Учитај"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (подразумевано)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Елегантно бело"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Једноставно брзо"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Побољшана стварност"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Хипнотичке илузије"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "прозор приказа"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Овде је приказ (ако се није одвојио)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Р И К А З"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Прикажи у посебном прозору"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Примени и &ажурирај"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Врста приказа:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Једноставан"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Потпуно насумичан"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Само мењај боје"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Само мењај ватромете"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Број ватромета:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "мање"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "више"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Величина честица:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "мале"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "велике"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Користи доњу ватру"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Одредите боју"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Укључи звук"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Подешавање слика у секунди у реалном времену (препоручљиво)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Ватромети"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Заслепљујуће бело"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Нежно љубичаста"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Дубокоморско зелено"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Дубоко црвено"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Шарено"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "пробај двобојне ватромете"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Ово омогућава насумично прављење ватромета који експлодирају у две боје"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Досадно плаво"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Врело наранџасто"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Најчистије зелено"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Ватрени обруч"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "пробај ме"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Цепач атома"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Светлуцави водопад"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класика"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Само експлозије"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Супернова"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Отровне спирале"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Ватрени свет"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Специјално"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Знакови"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Гледајте распрскавајуће слике"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Укључи експлозије слика."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "KDE icons"
msgstr "KDE иконе"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "Укључује KDE иконе"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије KDE икона."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Укључује Tux-а"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Укључује насумичне експлозије Tux-а."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Смањи детаље"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "корисно за повећање брзине"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије али умањује квалитет."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Укључује Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Укључује насумичне Konqui експлозије."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "понекад"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "често"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Треперење"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "укључује природни ефекат „треперења“"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Ова опција прави неку врсту вибрације у светлости звезде."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Црвено-плаво претапање"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "симулирај бојење хоризонта"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Даје нижим звездама црвенији прелив."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Број:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "мање"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Звезде"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Гледајте звезде"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Укључује звезде на небу."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Писаније"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Севање екрана при експлозијама"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "хипнотички"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Мега бакље"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Ватромети остављају траг честица"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "још није убачено"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Непрозирност севања:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "мин"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "макс"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Ефекат нестајања"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Сферно светло након експлозије"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "упозорење, ово може да вам зблеси ум :-)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Увећава размеру за честице које су вам ближе што резултира већим шаренилом."
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Подешавање фонтане честица"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Користи текстуре"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Бакље"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Величина честице:"
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Подешавање гравитације"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum подешавања"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"промена"
"<br>\n"
"перспективе [s]"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "означава време у секундама након којег се мења перспектива приказа"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "шипке"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotation подешавања"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Трагови"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Тета:"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Укључи слике из подфасцикли"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Случајан редослед"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Промени &величину слика"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Фасцикла слика:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Прикажи &имена"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Кашњење:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Случајна &позиција"
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Подешавање битмапиране заставе"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"