|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Korean
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "사용할 스타일시트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "표준출력에 모든 문서를 보냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "파일로 모든 문서를 보냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "색인과 호환하는 ht://dig를 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr "유효한 문서를 확인합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "문서를 위한 캐시파일을 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr "tdelibs를 위한 srcdir을 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "스타일시트에 전달할 파라메터"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "변환할 파일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML-변역기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:99
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "XML을 위한 TDE 변역기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:283
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "캐시파일 %1에 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
|
msgstr "%1에 대해 사용 가능한 문서가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "파일을 찾고 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "문서를 준비중입니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "요청한 도움말 파일을 분석할 수 없습니다: <br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "캐시에 저장중입니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "캐시버젼을 사용중입니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "단락을 찾고 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "%2에서 %1 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "스타일시트를 분석중입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "문서를 분석중입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "스타일시트를 적용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "문서를 쓰고 있습니다."
|