You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcontrol.po

299 lines
7.9 KiB

# translation of kcontrol.po to Northern Saami
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity stivrenguovddáš"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Heivet čállinbeavdebirrasat"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Bures boahttin Trinity stivrenguovddážii, guovddáš báiki gos heivehat "
"čállinbeavdebirrasa. Vállje merkoša listtus dás gurutbealde rahpat "
"stivrenmoduvlla."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity-diehtoguovddáš"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Čájet vuogádat- ja čállinbeavdebirasdieđuid"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Bures boahttin Trinity-diehtoguovddážii, báiki gos gávnnat dieđuid dihtora "
"birra."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Coahkkal «<b>Veahkki</b>» gilkora das gurutbealde oažžut veahkki aktiivalaš "
"stivrenmoduvlla birra. Geavat «<b>Oza</b>» gilkora jos it dieđe gos galgá "
"gávdnat muhton heivehanmolssaeavttu."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity veršuvdna:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Vuogádat:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Vuogádatveršuvdna:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašiidna:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Viežžamin …</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje bálkestit "
"rievdadusaid?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje "
"bálkestit rievdadusaid?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Vurkekeahttes rievdadusat"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas molssaeavttuid "
"birra.</p> "
"<p>Sáhtát maid lohkat <a href=\"%1\">giehtagirjji</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:50
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE stivrenguovddás</h1> Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki."
"<br> "
"<br>Coahkkal <a href = \"kcontrol/index.html\">dása</a> "
"lohkat stivrenguovddáža giehtagirjji."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla "
"geavahit.</big>"
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE stivrenguovddáš"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "© 19982004 TDE-stivrenguovddáš ovdánahtit"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Viežžamin …</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Heivehanjoavku %1. Coahkkal dan rahpandihte."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Dát suorralasčájeheapmi čájeha buot olamuttus moduvllaid. Coahkkal moduvlla "
"oažžundihte dárkileabbut dieđuid dan birra."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Aktiivalaš stivrenmoduvla."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas.</b> "
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán moduvllas."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit "
"vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid "
"rievdadit. Jos it atte beassansáni, de it oaččo moduvlla geavahit."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Dilli"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Go&vašsturrodat"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "Čoa&vddasánit:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Bohtosat:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Sálke ohcangietti"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Oza:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Govaščájeheapmi"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Suorralasčájeheapmi"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Unni"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "G&askageardán"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Stuoris"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "H&ui stuoris"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Dán moduvlla birra"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Váidal dihki …"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Váidal dihki %1 moduvllas …"
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Dieđut %1 birra"