You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeadmin/kcron.po

732 lines
13 KiB

# translation of kcron.po to Serbian
# translation of kcron.po to Srpski
# kcron.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mr99164@alas.matf.bg.ac.yu,roske@kde.org.yu,slsimic@verat.net"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistemski Crontab)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Nije nađena lozinka za korisnika '%1'"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Nije nađena lozinka za UID '%1'"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Greška prilikom ažuriranja crontab-a."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "svaki dan "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31."
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "dan u nedelji "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Sre"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "svakog meseca "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "April"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Maj"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Jun"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Jul"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH u MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMATkao i DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "U TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT U TIME_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", i "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " i "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Organizator zadataka"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Sledeća greška se desila pri pokretanju KCron-a:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron će se sad zatvoriti.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Koristite ovaj program da rasporedite rad programa u pozadini.\n"
"Da napravite novi zadatak, kliknite na fasciklu Zadaci i izaberite "
"Uređivanje/Novi iz menija."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Dobrodošli u organizator zadataka"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Iz&meni..."
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "Uključ&eno"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Pok&reni odmah"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Raspored zadataka je izmenjen.\n"
"Hoćete li da sačuvate izmene?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Snima..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Štampa..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Sklanja u isečke..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Kopira u isečke..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Prenosi iz isečaka..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Dodaje novu stavku..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Menja stavku..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Briše stavku..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Isključuje stavku..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Aktivira stavku..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Pokreće komandu..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Napravi novi zadatak ili promenljivu."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Izmeni izabrani zadatak ili promenljivu."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Obriši izabrani zadatak ili promenljivu."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj izabrani zadatak ili promenljivu."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Odmah pokreni izabrani zadatak."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj alatke."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj statusnu liniju."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivirano"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Deaktivirano."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Izmeni zadatak"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Izmeni zadatak"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Naziv zadatka:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Nema zadataka..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Izmeni promenljivu"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Izmeni promenljivu"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Promenljiva:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Nema promenljivih..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Promenljive"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Odštampaj Cron Tab"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Opcije za Cron"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Odštampaj cron&tab"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Odšt&ampaj sve korisnike"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "Pok&reni kao:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Program:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&gledaj..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Uključi sve"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Dani u mesecu"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Dani u nedelji"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Pokreće se svakog dana"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "Prepodne"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "Popodne"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Unesite sledeće da zakažete zadatak:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "program za pokretanje"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "meseci"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "dani u mesecu ili dani u nedelji"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "sati"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "minuti"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Ne mogu da pronađem program. Unesite ponovo."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Program nije izvršni fajl. Unesite ponovo."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Samo lokalni ili montirani fajlovi mogu biti izvršeni preko crontab-a."
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Uključi sve"
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "Promenlji&va:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Vred&nost:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentar:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Pregazi podrazumevanu domaću fasciklu."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Pošalji izlaz programa na određeni E-mail."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Zanemari podrazumevanu ljusku (shell)."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Fascikle gde se traže programski fajlovi."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Unesite ime promenljive."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Unesite vrednost promenljive."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Korisnici/Zadaci/Promenljive"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Zadaci/Promenljive"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> na %3"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Raspoređeni zadaci"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Organizator zadataka"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "Bez &ispisa"