|
|
|
# Translation of tdeio_floppy.po to CATALAN
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 01:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 18:42+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir al dispositiu %1.\n"
|
|
|
|
"El dispositiu encara està ocupat.\n"
|
|
|
|
"Espereu fins que estigui inactiu i torneu a provar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut escriure al fitxer %1.\n"
|
|
|
|
"El disc al dispositiu %2 probablement està ple."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir %1.\n"
|
|
|
|
"Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir %1.\n"
|
|
|
|
"Probablement no hi ha disc al dispositiu %2 o no teniu permisos "
|
|
|
|
"suficientsper a accedir al dispositiu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir %1.\n"
|
|
|
|
"El dispositiu %2 no està soportat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir %1\n"
|
|
|
|
"Assegureu-vos que el disquet en el dispositiu %2 està formatat\n"
|
|
|
|
"amb DOS i que els permisos del fitxer de dispositiu (p.ex. /dev/fd0) estan "
|
|
|
|
"correctament establerts (p.ex rxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut accedir %1\n"
|
|
|
|
"El disc al dispositiu %2 probablement sigui un disquet amb un format no DOS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'ha denegat l'accés.\n"
|
|
|
|
"No s'ha pogut escriure a %1.\n"
|
|
|
|
"El disc al dispositiu %2 probablement està protegit contra escriptura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut llegir el sector d'engegada per a %1.\n"
|
|
|
|
"Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut engegar el programa \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Assegureu-vos que el paquet mtools està correctament instal·lat en el vostre "
|
|
|
|
"sistema."
|