|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 18:26+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 11:15+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>सीडीई पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "पाठ पंक्तिबद्धता (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक पट्टी कैप्शन पाठ की पंक्तिबद्धता नियत करने हेतु इन बटनों का उपयोग करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "बीचोंबीच"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. अन्यथा वे सामान्य "
|
|
|
|
"किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"युक्ति: यदि आप मूल मोटिफ़(tm) विंडो प्रबंधक का रूप चाहते हैं,\n"
|
|
|
|
"ऊपर दिए \"बटन्स\" टैब पर क्लिक करें फिर मदद \n"
|
|
|
|
"तथा बन्द बटनों को शीर्षक-पट्टी से मिटा दें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
msgstr "बटन आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
msgstr "बटन दीप्ति रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक-पट्टी अनुपातः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
msgstr "रिसाइज हैंडल दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>दीप्ति पूर्वावलोकन</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
msgstr "यहाँ आप किसी प्रसंग पर क्लिक कर अपने आइस-डबल्यूएम प्रसंग का चयन कर सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
msgstr "प्रसंग शीर्षक पाठ रंग उपयोग करें (&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब चुना जाता है, शीर्षक-पट्टी रंग आइस-डबल्यूएम प्रसंग में नियत किए गए के अनुरूप होता है. "
|
|
|
|
"यदि चुना नहीं जाता है, तो बदले में मौजूदा केडीई शीर्षक-पटटी रंग उपयोग में लिया जाता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक पट्टी विंडो के शीर्ष पर दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब चुना जाता है, सभी विंडो शीर्षक-पट्टियाँ प्रत्येक विंडो के शीर्ष में दिखाई जाएँगी, अन्यथा "
|
|
|
|
"उन्हें तल पर दिखाया जाएगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
msgstr "मेनू बटन हमेशा ही अनुप्रयोग के छोटे प्रतीक दिखाएँ (&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब चुना जाता है, सभी शीर्षक-पट्टी मेनू बटनों में अनुप्रयोग प्रतीक दिखाई देंगे. यदि नहीं चुना "
|
|
|
|
"गया है, बदले में मौजूदा प्रसंग के डिफ़ॉल्ट्स उपयोग में लिए जाएंगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
msgstr "केडीई के आइस-डबल्यूएम प्रसंग फ़ोल्डर को खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ऊपर दिए लिंक को क्लिक करने पर केडीई आइस-डबल्यूएम प्रसंग फ़ोल्डर को दिखाता हुआ एक विंडो "
|
|
|
|
"प्रकट होगा. आप मूल आइस-डबल्यूएम प्रसंगों को संस्थापित कर सकते हैं या मिटा सकते हैं "
|
|
|
|
"<b>http://icewm.themes.org/</b> से प्राप्त प्रसंग फ़ाइलों को इस फ़ोल्डर में असंपीडित "
|
|
|
|
"करके, या आपके मौजूदा तंत्र के आइस-डबल्यूएम प्रसंगों के फ़ोल्डर सिमलिंक बनाकर. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "इन्फ़ाडेल #2 (डिफ़ॉल्ट)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>आइस-डबल्यूएम पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
msgstr "ऊपर लपेटें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
msgstr "नीचे लपेटें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>केडीई 1 पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप पर नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>केडीई 1 सजावट</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>के-स्टेप पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
msgstr "अन्यों के ऊपर नहीं रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
msgstr "अन्यों के नीचे नहीं रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>ओपनलुक पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>रिस्क-ओएस पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>दीप्ति पूर्वावलोकन</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
|
|
msgstr "अनस्टिकी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>तंत्र++ पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "बटन आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
|
|
"the mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button size:"
|
|
|
|
msgstr "बटन आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Intensify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
|
|
msgstr "पाठ पंक्तिबद्धता (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title height:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक पट्टी कैप्शन पाठ की पंक्तिबद्धता नियत करने हेतु इन बटनों का उपयोग करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "मेन्यू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
|
#~ msgstr "अधिकतम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "शीर्षक पट्टी रंगों के उपयोग से विंडो फ्रेम बनाएँ (&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
|
#~ msgstr "आभा भरें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
|
#~ msgstr "छाया हटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
|
|
#~ msgstr "स्टिकी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "बीचोंबीच"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
|
|
|
|
#~ msgstr "जब क्लिक किया जाता है शीर्षक पट्टी पुश बटन की तरह कार्य करता है (&p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
|
|
|
|
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "जब चुना जाता है, तो यह विकल्प जब आप विंडो शीर्षक पट्टी पर क्लिक करते हैं तो उस विंडो "
|
|
|
|
#~ "को खिसकाने हेतु उसे पुश बटन की तरह कार्य करने देता है."
|