You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdeedu/klettres.po

442 lines
9.1 KiB

# translation of klettres.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindi e letes latenes"
#: klettres.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Luganda"
msgstr "Ouganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Li fitchî sounds.xml n' a nén stî trové el ridant\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Astalez ci fitchî la et s' renondez KLetes s' i vs plait.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Novea son"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Djouwer on novea son"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "discandjî l' &lingaedje do programe..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Ridjouwer l' son"
#: klettres.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Djouwer on son"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Catchî bår di &menu"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Liv&ea"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Tchoezi l' livea"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Lingaedje"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Livea 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Livea 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Livea 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Livea 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Tinmes"
#: klettres.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Classroom"
msgstr "Classe"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Artike"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Dezert"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Tchoezi l' tinme"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Môde efant"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Môde crexhou efant"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
#: klettres.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "KTimer"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Li lingaedje do moumint est li %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Li livea do moumint est %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrer l' bår di menu"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Catchî bår di menu"
#: klettres.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Discandjî a môde efant"
#: klettres.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Discandjî a môde crexhou efant"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Li fitchî $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt èn pola nén esse trové.\n"
"Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait."
#: klettres.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Sititchî caracteres"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Tapez li lete ou l' sillabe ki vos vnoz d' ôre"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLetes"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Sons e francès"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Sons e neyerlandès"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Sons e daenwès"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Sons e tcheke"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Sons e slovake"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Sons en inglès"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Sons en itålyin"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Sons e castiyan"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Sons e hindi e letes latenes"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Sons e daenwès"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Sons en almand"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Sons en ebreu"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Sons en inglès britanike"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Imådje pol fond"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Sopoirt eyet aidance po l' ecôdaedje"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Imådjete SVG"
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Sititchî des caracteres sipeciås ezès documints"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Mwaisse"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Môde efant"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Môde crexhou efant"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Môde"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livea di målåjhîsté"
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "KTimer"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dijhinmes di segonde"