# translation of klettres.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:06+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Hindi e letes latenes" #: klettres.cpp:141 #, fuzzy msgid "Luganda" msgstr "Ouganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Li fitchî sounds.xml n' a nén stî trové el ridant\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Astalez ci fitchî la et s' renondez KLetes s' i vs plait.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Novea son" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Djouwer on novea son" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" #: klettres.cpp:201 #, fuzzy msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "discandjî l' &lingaedje do programe..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Ridjouwer l' son" #: klettres.cpp:203 #, fuzzy msgid "Play the same sound again" msgstr "Djouwer on son" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Catchî bår di &menu" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "Liv&ea" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Tchoezi l' livea" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "&Lingaedje" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Livea 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Livea 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Livea 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Livea 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Tinmes" #: klettres.cpp:226 #, fuzzy msgid "Classroom" msgstr "Classe" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Artike" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Dezert" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Tchoezi l' tinme" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Môde efant" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Môde crexhou efant" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "" #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Apontiaedjes pol fonte" #: klettres.cpp:275 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "KTimer" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Li lingaedje do moumint est li %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Li livea do moumint est %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrer l' bår di menu" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Catchî bår di menu" #: klettres.cpp:411 #, fuzzy msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Discandjî a môde efant" #: klettres.cpp:437 #, fuzzy msgid "Kid mode is currently active" msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Discandjî a môde crexhou efant" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Li fitchî $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt èn pola nén esse trové.\n" "Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait." #: klettres.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Sititchî caracteres" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Tapez li lete ou l' sillabe ki vos vnoz d' ôre" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Enonder" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLetes" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Sons e francès" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Sons e neyerlandès" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Sons e daenwès" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Sons e tcheke" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Sons e slovake" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Sons en inglès" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Sons en itålyin" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Sons e castiyan" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Sons e hindi e letes latenes" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Luganda sounds" msgstr "Sons e daenwès" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Sons en almand" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Sons en ebreu" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Sons en inglès britanike" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Imådje pol fond" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Sopoirt eyet aidance po l' ecôdaedje" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "Imådjete SVG" #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Sititchî des caracteres sipeciås ezès documints" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "Timer setting widgets" msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Mwaisse" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "" #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Môde efant" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Môde crexhou efant" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Lingaedje" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tinme" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Môde" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Livea di målåjhîsté" #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "KTimer" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "dijhinmes di segonde"