|
|
|
# translation of kviewpresenterplugin.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:01+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Image List..."
|
|
|
|
msgstr "&Biletliste …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:373
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start &Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Start &lysbiletframvising"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:74
|
|
|
|
msgid "&Previous Image in List"
|
|
|
|
msgstr "&Førre bilete i lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:77
|
|
|
|
msgid "&Next Image in List"
|
|
|
|
msgstr "&Neste bilete i lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Open &Multiple Files..."
|
|
|
|
msgstr "Opna &fleire filer …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Stop &Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Stopp &lysbiletframvising"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:415
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not load\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klarte ikkje lasta\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wrong format\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Feil format\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
|
msgstr "Biletliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storleik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
msgstr "Dimensjonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Neste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
|
msgstr "Sto&kk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slideshow interval:"
|
|
|
|
msgstr "Intervall for framvising:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
|
|
|
|
"the slideshow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmet ventar så lenge som valt her før det neste biletet vert vist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Close All"
|
|
|
|
msgstr "&Lukk alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sa&ve List..."
|
|
|
|
msgstr "Lag&ra liste …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Load List..."
|
|
|
|
msgstr "&Opna liste …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.rc:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Gå"
|