You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

279 lines
7.6 KiB

# translation of ksnapshot.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Eprimî l' waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"<i>Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"<p>\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"<p>\n"
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di "
"tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Purnea dizo l' cursoe"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Redjon"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sôre di purnea"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di "
"waitroûlêyes:\n"
"<p>\n"
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en "
"etir.<br>\n"
"<b>Purnea dizo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou "
"do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe.<br>\n"
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue."
"</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novele waitroûlêye"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Schaper eyet rlomer..."