>O &kde; define uma hierarquia de sistema de ficheiros que é usada pelo próprio ambiente do &kde;. assim como por todas as aplicações do &kde;. De um modo geral, o &kde; guarda todos os seus ficheiros numa árvore de pastas com uma estrutura fixa. </para>
<para
>Por omissão, o &kde; usa duas árvores de pastas:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Uma ao nível do sistema (por exemplo, a <filename class="directory"
>/opt/kde3</filename
>).</para
></listitem>
<listitem
><para
>Uma ao nível do utilizador, na pasta pessoal do mesmo (normalmente a <filename class="directory"
>O &kde; e as suas aplicações procuram os ficheiros, percorrendo todas as árvores de pastas do &kde;. As árvores de pastas são verificadas por ordem de precedência. Quando um ficheiro está presente em várias árvores de pastas, o ficheiro da última árvore é o que toma precedência. Normalmente, a estrutura localizada na pasta pessoal do utilizador tem a precedência maior. Esta é também a árvore de pastas em que as alterações são gravadas.</para>
<informalexample>
<para
>Para mais informações sobre o tipo &MIME; <literal
>Para os ficheiros de configuração, a história é ligeiramente diferente. Se existirem vários ficheiros de configuração dispersos pelas árvores de pastas com o mesmo nome, o seu conteúdo será reunido. A ordem de precedência das árvores de pastas tem um papel importante aqui. Quando dois ficheiros definem a mesma chave de configuração, o ficheiro com a maior precedência determina o valor que é usado para a chave.</para>
<informalexample
><para
>Por exemplo, se existirem os seguintes dois ficheiros, com este conteúdo:</para>
>No exemplo anterior, o <filename class="directory"
>/opt/kde_pessoal</filename
> continha configurações e aplicações adicionais para os membros da equipa. Os <quote
>Perfis de Utilizadores</quote
> permitem-lhe adicionar esta pasta apenas para alguns utilizadores e não para outros. Adicione o seguinte ao ficheiro <filename
>/etc/kderc</filename
>:</para>
<programlisting
>[Directories-pessoal]
prefixes=/opt/kde_pessoal
</programlisting>
<para
>Isto cria um perfil chamado <quote
>pessoal</quote
> que adiciona a árvore de pastas <filename class="directory"
>/opt/kde_staff</filename
>. (Lembre-se que o &SuSE; &Linux; usa o <filename
>/etc/kde3rc</filename
> em vez do <filename
>/etc/kderc</filename
>. Agora que existe um perfil com nome, este poderá ser atribuído aos utilizadores.</para>
<para
>Para mapear os perfis nos utilizadores, é necessário indicar um ficheiro de mapeamento no <filename
>/etc/kderc</filename
>:</para>
<programlisting
>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/perfil-utilizador-kde
</programlisting>
<para
>Agora é possível atribuir um perfil com base no nome do utilizador ou no grupo de &UNIX; a que este utilizador pertence.</para
>
<para
>Para atribuir o perfil 'pessoal' a todos os utilizadores que façam parte do grupo de &UNIX; 'membros_pessoal', adicione o seguinte ao ficheiro <filename
>/etc/perfil-utilizador-kde</filename
>:</para>
<programlisting
>[General]
groups=membros_pessoal
[Groups]
membros_pessoal=pessoal
</programlisting>
<para
>Também é possível atribuir um perfil a um único utilizador:</para>
<programlisting
>[Users]
ze=pessoal
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
<title
>Disposição das Pastas Revisitada</title>
<para
>Cada árvore de pastas usada pelo &kde; tem uma estrutura de pastas fixa. As pastas que não são relevantes para uma dada árvore ou não são simplesmente usadas poderão ser deixadas de parte. Por exemplo, as pastas usadas para os ficheiros temporários são encontradas em <filename class="directory"
>. No fim de uma sessão, as aplicações do &kde; guardam aqui o seu estado. Os nomes dos ficheiros consistem no nome da aplicação, seguido de um número. O gestor de sessões <command
>ksmserver</command
> guarda as referências a esses números, ao gravar uma sessão no <filename
>ksmserverrc</filename
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/doc/HTML</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém a documentação das aplicações do &kde;. A documentação está classificada por língua e pela aplicação a que pertence. Normalmente, existem pelo menos dois ficheiros numa pasta: o <filename
>index.docbook</filename
>, que contém a documentação no formato DocBook não-formatado e o <filename
>index.cache.bz2</filename
>, que contém a mesma documentação, formatada como um &HTML; comprimido com o <command
>bzip2</command
>. A versão em &HTML; é usada pelo &khelpcenter;. Se faltar a versão em &HTML;, o &khelpcenter; irá gerá-la de novo a partir da versão em DocBook, se bem que este é um processo que leva tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/icons</filename
></term>
<listitem
><para
>Sob esta pasta, encontram-se os ícones. Os ícones estão classificados por tema, dimensão e categoria de utilização.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/mimelnk</filename
></term>
<listitem
><para
>Nesta pasta, são guardados os ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
> que descrevem os tipos &MIME;. O &kde; usa os tipos &MIME; para identificar o tipo de um ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/services</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém os ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
> que descrevem os serviços. Os serviços são como as aplicações, só que são lançados por outras aplicações em vez de ser pelo utilizador. Os serviços não aparecem no menu do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/servicetypes</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém os ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
> que descrevem os tipos de serviços. Um tipo de serviço normalmente representa uma dada interface de programação. As aplicações e serviços incluem, nos seus ficheiros <literal role="extension"
>
>.desktop</literal
>, os tipos de serviços que oferecem.</para
> </listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/sounds</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém os ficheiros de som.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/templates</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém os modelos para criar os ficheiros de vários tipos. Um modelo consiste num ficheiro <literal role="extension"
>.desktop</literal
> que descreve o ficheiro e que inclui uma referência para um ficheiro na sub-pasta <filename class="directory"
>.source</filename
>. Os modelos nesta pasta aparecem no menu <guimenu
>Criar um Novo</guimenu
>, disponível no ecrã e no gestor de ficheiros. Quando um utilizador selecciona um modelo no menu, é copiado o seu ficheiro de código.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename class="directory"
>share/wallpapers</filename
></term>
<listitem
><para
>Esta pasta contém imagens que podem ser usadas como imagem de fundo</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
<title
>Pastas Específicas da Máquina</title
>
<para
>Existem três pastas específicas da máquina que estão ligadas simbolicamente a outros locais. Se as pastas não existirem já, serão criadas as seguintes pastas e ligações simbólicas com o utilitário <command
> são escritas por toda a gente, existe uma possibilidade de que uma das pastas já exista mas que pertença a outro utilizador. Nesse caso, o <command
>lnusertemp</command
> irá criar uma nova pasta com um nome alternativo e uma ligação simbólica para esta em alternativa.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
<title
>Ficheiros de Configuração</title
> <para
>O &kde; usa um formato de ficheiros simples baseado em texto para todos os seus ficheiros de configuração. Consiste em pares chave-valor que são colocados em grupos. Todos os ficheiros de configuração do &kde; usam a codificação em <acronym
>UTF</acronym
>-8 para o texto fora do intervalo do <acronym
>ASCII</acronym
>.</para>
<para
>O início de um grupo é indicado pelo nome do mesmo, indicado entre parêntesis rectos. Todos os itens chave-valor que se seguem pertencem a esse grupo. O grupo termina quando começar outro grupo novo ou quando se chegar ao fim do ficheiro. Os itens no topo do ficheiro que não sejam antecedidos de um nome de grupo pertencem ao grupo por omissão.</para>
<informalexample
><para
>O exemplo seguinte mostra um ficheiro de configuração que consiste em dois grupos. O primeiro grupo contém as chaves <varname
>LargeCursor</varname
> e <varname
>SingleClick</varname
>, enquanto o segundo contém o <varname
>Show hidden files</varname
> e o <varname
>Sort by</varname
>:</para>
<programlisting
>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
<programlisting
>[KFileDialog Settings]
Show hidden files=false
Sort by=Name
</programlisting>
</informalexample>
<para
>Os itens de um grupo consistem numa chave e num valor separados por um sinal de igualdade. A chave poderá conter espaços e poderá ser seguida de opções colocadas entre parêntesis rectos. A parte a seguir ao sinal de igualdade é o valor do item. Todos os espaços em branco que rodeiam o sinal de igualdade são ignorados, assim como todos os espaços em branco finais. De forma concisa, o formato é:</para>
<programlisting
><replaceable
>item</replaceable
>=<replaceable
>valor</replaceable
>
</programlisting>
<para
>Se um valor for suporto incluir um espaço no início ou no fim, este poderá ser obtido se usar uma barra invertida seguida de um <quote
>s</quote
>.</para>
<para
>Existem outros códigos de barras invertidas; aqui está uma lista completa: <itemizedlist>
<listitem
><para
><token
>\s</token
> pode ser usado como espaço</para>
</listitem>
<listitem
><para
><token
>\t</token
> pode ser usado para incluir uma tabulação</para>
</listitem>
<listitem
><para
><token
>\r</token
> para um carácter de 'carriage return'</para>
</listitem>
<listitem
><para
><token
>\n</token
> para um carácter de 'linefeed' (linha nova)</para>
</listitem>
<listitem
><para
><token
>\\</token
> para incluir a própria barra invertida</para>
</listitem>
</itemizedlist
></para>
<informalexample
><para
>No exemplo seguinte, o valor do <varname
>Caption</varname
> começa com dois espaços enquanto o <varname
>Description</varname
> contém três linhas de texto. As mudanças de linha na notação das barras invertidas são usadas para separar as várias linhas.</para>
<programlisting
>[Preview Image]
Caption=\s O Meu Título
Description=Esta é\numa enorme\ndescrição.
</programlisting>
</informalexample>
<para
>As linhas em branco dos ficheiros de configuração são ignoradas, assim como as linhas que começam por um cardinal (<quote
>#</quote
>). O cardinal poderá ser usado para adicionar comentários aos ficheiros de configuração. Lembre-se que, quando uma aplicação do &kde; actualizar um ficheiro de configuração, os comentários <emphasis
>não</emphasis
> são mantidos.</para>
<para
>Poderão existir vários ficheiros de configuração com o mesmo nome na sub-pasta <filename class="directory"
>share/config</filename
> das várias estruturas de pastas do &kde;. Nesse caso, a informação em todos esses ficheiros de configuração é reunida chave-a-chave. Se a mesma chave de um dado grupo existir em mais do que um sítio, será usado o valor da chave lido na árvore de pastas com a maior precedência. Os ficheiros de configuração em <filename class="directory"
> têm sempre a precedência maior. Se uma dada chave de um grupo em particular for definida várias vezes num único ficheiro, é usado o valor do último item.</para>
>Para evitar que os utilizadores sejam capazes de alterar as configurações predefinidas, as opções podem ser marcadas como imutáveis. As opções podem ser definidas como imutáveis individualmente, por grupo ou por ficheiro. Um item individual poderá ser bloqueado se adicionar <userinput
>[$i]</userinput
> no fim da chave, ⪚: <programlisting
>Cor[$i]=azul
</programlisting>
</para>
<para
>Um grupo de itens poderá ser bloqueado se colocar <userinput
>[$i]</userinput
> ao nome do grupo, ⪚: <programlisting
>[OMeuGrupo][$i]
</programlisting>
</para>
<para
>Para bloquear o ficheiro por inteiro, inicie o ficheiro com um <userinput
> poderá ser usada para oferecer valores predefinidos mais dinâmicos. Com a expansão da linha de comandos, o valor de uma chave de configuração poderá ser gerado a partir do valor de uma variável de ambiente ou do resultado de um comando da consola. Para activar a expansão da linha de comandos para um item de configuração, a chave deverá ser seguida de um <token
>[$e]</token
>. Normalmente, a forma expandida é gravada no ficheiro de configuração depois de ser usado pela primeira vez. Para evitar isso, é recomendado bloquear o item de configuração, usando o <token
>[$ie]</token
>. O utilizador não o poderá alterar, como é óbvio.</para>
<informalexample>
<para
>No exemplo seguinte, o valor do item <varname
>Maquina</varname
> é determinado a partir do resultado do programa <command
>hostname</command
>. Esta configuração está também bloqueada para garantir que o valor é sempre determinado dinamicamente.</para>
<para
>O valor do item <varname
>Email</varname
> é determinado pelo preenchimento dos valores das variáveis de ambiente $<envar
>USER</envar
> e $<envar
>HOST</envar
>. Quando o <systemitem class="username"
>ze</systemitem
> está ligado na máquina <systemitem class="systemname"
>maquina_ze</systemitem
>, isto irá resultar num valor igual a <literal
>ze@maquina_ze</literal
>. A configuração não fica bloqueada.</para>
<programlisting
>[Configuracao do E-Mail]
Maquina[$ie]=$(hostname)
Email[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
<para
>A maior parte dos itens de configuração poderá ser indexado com o código de uma língua. Nesse caso, a língua que o utilizador seleccionou para usar no ecrã é usada para procurar o valor da chave. Se a língua por omissão (o Inglês Americano) tiver sido escolhida ou se não existir nenhum índice que corresponda à língua seleccionada, será usado o item da chave sem índice.</para>
<informalexample>
<para
>No exemplo seguinte, o valor do item <varname
>Titulo</varname
> depende da língua. Se o utilizador tiver seleccionado o Português como língua (o código de língua <literal
>pt</literal
>), o valor do item será <quote
>A Minha Legenda</quote
>. Em todos os outros casos, será usado o valor <quote
>My Caption</quote
>.</para>
<programlisting
>[Antever a Imagem]
Titulo=My Caption
Titulo[pt]=A Minha Legenda
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
<para
>Neste exemplo, o valor do item <varname
>Titulo</varname
> depende da língua. Se o utilizador tiver seleccionado o Português como língua (código de língua <literal
>pt</literal
>), o valor do item será <quote
>A Minha Legenda</quote
> Em todos os outros casos, será usado o valor <quote
>My Caption</quote
>.</para>
<programlisting
>[Antever a Imagem]
Titulo=My Caption
Titulo[pt]=A Minha Legenda
</programlisting>
</informalexample>
<para
>De um modo geral, os itens que podem aparecer num ficheiro de configuração não estão documentados. Com o &kde; 3.2, começou-se a alterar isso. Em <filename class="directory"
>, os ficheiros que nela se encontram oferecem uma descrição formal dos itens possíveis de um ficheiro de configuração. Estes são usados pelo novo Editor de Configuração do &kde;, quando estiverem disponíveis.</para>
<informalexample>
<para
>Aqui esta um ficheiro de exemplo de configuração em &XML;: <programlisting
><markup>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd">
>. Na maioria dos casos, este programa é chamado pelo gestor de autenticação (&tdm;) logo que o utilizador se tenha autenticado. Existem duas linhas muito importantes no programa <filename
> para iniciar o processo de gestão de sessões <command
>ksmserver</command
>. O gestor de sessões determina o tempo-de-vida da sessão. Quando este processo sair, o utilizador terminou a sua sessão.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
<title
>Processos em Segundo-Plano</title>
<para
>Todos os serviços em segundo plano do &kde; são específicos do utilizador: ao contrário dos servidores de sistema, não são partilhados entre os utilizadores. Assim como também são únicos por utilizador, também o são entre ambientes do servidor X. Os processos são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><command
>dcopserver</command
></term>
<listitem
><para
>Comunicação no ambiente de trabalho</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>kded</command
></term>
<listitem
><para
>Servidor genérico de serviços.</para>
<para
>Despoleta as actualizações da base de dados do <link linkend="ksycoca"
>Sycoca</link
>, sempre que necessário</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>kcminit</command
></term>
<listitem
><para
>Serviço de inicialização</para>
<para
>Veja em <xref linkend="kcminit"/> mais informações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>klauncher</command
></term>
<listitem
><para
>Execução de programas (isto <emphasis
>não</emphasis
> é a janela obtida com <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
> </keycombo
>!)</para>
<para
>Veja em <xref linkend="klauncher"/> mais informações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>knotify</command
></term>
<listitem
><para
>Notificações do utilizador.</para>
<para
>Veja em <xref linkend="knotify"/> mais informações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><command
>ksmserver</command
></term>
<listitem
><para
>Gestão de sessão</para>
<para
>Veja em <xref linkend="ksmserver"/> mais informações.</para>
> é um servidor que oferece serviços de comunicação entre processos (&DCOP;) a todas as aplicações do &kde;. Os serviços do &DCOP; estão acessíveis a partir da linha de comandos através do comando <command
>dcop</command
>. O &DCOP; é essencial para todas as aplicações do &kde;.</para>
<para
>Alguns ficheiros relacionados:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.DCOPserver_$<envar
>HOSTNAME</envar
>_$<envar
>DISPLAY</envar
></filename
></term>
<listitem
><para
>Por exemplo <filename
>.DCOPserver_linux__0</filename
>. Controlado por $<envar
>DCOPAUTHORITY</envar
></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename
>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
>pid</replaceable
>-<replaceable
>número</replaceable
></filename
></term>
<listitem
><para
>⪚ <filename
>dcop7634-1069677856</filename
>. Este é o ficheiro para o qual o <filename
>DCOPserver</filename
> aponta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.ICEauthority</filename
></term>
<listitem
><para
>Informação de autorização controlada por $<envar
>ICEAUTHORITY</envar
></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
<title
>kcminit</title>
<para
>O <command
>kcminit</command
> executa os serviços de inicialização no arranque. Os serviços de inicialização são referenciados nos ficheiros .desktop das aplicações ou serviços, através da linha <varname
> é reencaminhar as notificações de som para o servidor de som, assim como também fornece métodos de notificação alternativos.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
<title
>KSMServer</title>
<para
>O <command
>ksmserver</command
> é o gestor de sessões do &kde;. No arranque, o gestor de sessões lança as aplicações de arranque automático e repõe as aplicações a partir da sessão actual. As aplicações a arrancar automaticamente são indicadas pelos ficheiros <literal role="extension"
> irá abrir automaticamente os ficheiros gravados nesta pasta, incluindo os documentos, ficheiros binários ou aplicações, sob a forma de ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
>.</para>
<para
>O gestor de sessões do &kde; também repõe uma sessão anterior. Uma sessão contém uma colecção de aplicações, assim como a informação específica da aplicação que reflecte o estado das aplicações na altura em que a sessão foi gravada.l As sessões são gravadas no ficheiro de configuração <filename
>ksmserverrc</filename
>, que contém referências à informação de estado específica da aplicação. A informação de estado específica da aplicação é gravada em <filename class="directory"
> não o estiver e tem de apontar para a raiz da árvore de instalação do &kde;. Permite ao &kde; encontrar os seus dados, como os ícones, menus e bibliotecas.</para>
> e permite-lhe indicar várias pastas onde o &kde; poderá procurar pelos seus dados. É útil se você quiser ou tiver de instalar alguns programas num prefixo diferente do resto do &kde;.</para
> como pasta para os dados pessoais do <systemitem class="username"
>root</systemitem
>. Foi introduzida para evitar que o &kde; sobreponha acidentalmente os dados do utilizador com permissões de 'root', quando este tiver executado um programa do &kde; depois de mudar com o <command
>(Desde o &kde; 3.2) É configurada automaticamente como 'true' (verdadeiro) pelo &kde;; é usada ⪚ pelo &konqueror; para saber se deverá ficar em memória para poder ser reutilizado ao ser fechado. Se não estiver definida, o &konqueror; irá sair depois de ter sido fechado (⪚, o &tdesu; faz isso; também é útil para a depuração).</para>
>Permite-lhe indicar uma localização diferente de <filename class="directory"
>/var/tmp</filename
> para o &kde; armazenar os seus ficheiros variáveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>$<envar
>XDG_DATA_HOME</envar
></term
><listitem
><para
>(Desde o &kde; 3.2) Define a pasta de base, em relação à qual os ficheiros de dados específicos do utilizador deverão estar armazenados. Por omissão, é igual à <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.local/share</filename
></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>$<envar
>XDG_DATA_DIRS</envar
></term
><listitem
><para
>(Desde o &kde; 3.2) Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas de base nas quais procurar por ficheiros de dados, para além da pasta de base definida em <filename class="directory"
> e dos perfis também. É usada para os ficheiros de menu <literal role="extension"
>.desktop</literal
> e <literal role="extension"
>.directory</literal
>. Os ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
> em <filename class="directory"
>$<envar
>XDG_DATA_DIRS</envar
>/applications</filename
>. Os ficheiros <literal role="extension"
>.directory</literal
> em $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>$<envar
>XDG_CONFIG_HOME</envar
></term
><listitem
><para
>(&kde; 3.2) - Define a pasta de base, em relação à qual deverão ser gravados os ficheiros de configuração específicos do utilizador. Por omissão é a <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.config</filename
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>$<envar
>XDG_CONFIG_DIRS</envar
></term
><listitem
><para
>(&kde; 3.2) - Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas de base nas quais procura pelos ficheiros de configuração, para além da pasta de base em $<envar
>XDG_CONFIG_HOME</envar
>. O valor por omissão é <filename class="directory"
>Atalhos para Aplicações, usando o ficheiro <literal role="extension"
>.desktop</literal
>: <menuchoice
><guimenu
>Criar um Novo</guimenu
><guisubmenu
>Ficheiro</guisubmenu
><guimenuitem
>Atalho para Aplicação</guimenuitem
></menuchoice
>. Terá de indicar você mesmo os detalhes. Arraste a partir do Menu do &kde;: Tanto poderá copiar ou criar uma ligação simbólica, o que será muito mais simples</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
<programlisting
>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kliët
GenericName[de]=IRC Programm
GenericName[pt]=Programa de IRC
...
GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/>
SwallowExec=<co id="translated"/>
Name=KSirc
Name[af]=Ksirc
Name[de]=KSirc
...
</programlisting>
<calloutlist>
<callout arearefs="boilerplate"
><para
>Sempre igual</para>
</callout>
<callout arearefs="generic-desc"
><para
>Descrição genérica traduzida, não utilizada no ecrã</para>
>Tipos &MIME; suportados, não utilizado no ecrã</para>
</callout>
<callout arearefs="co-exec"
><para
>A linha de comando a executar</para>
</callout>
<callout arearefs="co-icon"
><para
>O ícone, do tema de ícones ou localização completa</para>
</callout>
<callout arearefs="co-terminaloptions"
><para
>Apenas utilizado se for necessário o terminal</para>
</callout>
<callout arearefs="co-path"
><para
>Pasta de trabalho do comando</para>
</callout>
<callout arearefs="co-type"
><para
>Também sempre igual</para>
</callout>
<callout arearefs="co-terminal"
><para
>Utilize 'true' se o terminal for necessário, aplicação de texto</para>
</callout>
<callout arearefs="co-x-kde-startupnotify"
><para
>Mostrar o cursor saltitante, desactive se não funcionar.</para>
</callout>
<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
><para
>A aplicação iniciou-se bem? Remova-a se não funcionar</para>
</callout>
<callout arearefs="co-categories"
><para
>Categorias do Menu do &kde; não usadas no ecrã</para>
</callout>
</calloutlist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
<title
>A opção <varname
>Exec</varname
> nos ficheiros <literal role="extension"
>.desktop</literal
></title>
<para
>A seguir ao comando, poderá ter vários elementos de substituição que poderão ser alterados para os valores actuais do programa, aquando da sua execução: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>%f</term
> <listitem
><para
>Um único nome de ficheiro; é usado ao largar um ficheiro no ícone ou nas associações de ficheiros.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%F</term>
<listitem
><para
>Uma lista de ficheiros; use para as aplicações que poderão abrir vários ficheiros locais de uma vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%u</term>
<listitem
><para
>Um único &URL;: se a aplicação conseguir lidar com ⪚ &URL;s de &FTP; ou &HTTP; ela própria, caso contrária, o &kde; fará isso por ela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%U</term>
<listitem
><para
>Uma lista de &URL;s;; irá obter o ficheiro primeiro e passará depois um ficheiro local para a aplicação (!!)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%d</term>
<listitem
><para
>A pasta do ficheiro a abrir; é útil se a aplicação necessitar de ter o ficheiro na pasta de trabalho local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%D</term>
<listitem
><para
>Uma lista de pastas, o que não é muito prático.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%i</term
>
<listitem
><para
>O ícone; opção <option
>--icon</option
>; a aplicação do &kde; irá usar o ícone da linha <varname
>Icon</varname
>= na barra de tarefas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%m</term>
<listitem
><para
>O mini-ícone legado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>%c</term
>
<listitem
><para
>O título; opção <option
>--caption</option
>; a aplicação do &kde; irá usar o nome da linha <varname
>Name</varname
>= na barra de tarefas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<informalexample>
<para
>Exemplos: <segmentedlist>
<segtitle
>Linha <varname
>Exec</varname
></segtitle>
<segtitle
>Comando executado</segtitle>
<seglistitem
><seg
>ksirc %i</seg
><seg
><command
>ksirc --icon ksirc</command
></seg>
</seglistitem>
<seglistitem
><seg
>cd %d; kedit $(basename %f)</seg
><seg
><command
>cd /tmp; kedit ficheiro.txt</command
></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
</informalexample>
<!--Dont' know what this refers to: -->
<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog-->
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
<title
>Dispositivos</title>
<para
>Atalhos para os Dispositivos, usando o ficheiro <literal role="extension"
>.desktop</literal
>: o Criar um Novo -> Dispositivo </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
<title
>Onde Definir</title>
<para
>Vários sítios onde definir Ícones de Ecrã: <itemizedlist>
> (a nível do utilizador). Isto verifica-se, a menos que o ficheiro <literal role="extension"
>.desktop</literal
> tenha uma linha <varname
>Categories</varname
>=. Nesse caso, as categorias determinam a posição no menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="ksycoca">
<title
><application
>KSycoca</application
></title>
<para
>O <application
>KSycoca</application
> coloca em 'cache' a estrutura do menu e a informação sobre todas as aplicações possíveis. Poderá reconstruir a base de dados com o comando <userinput
><command
>kbuildsycoca</command
></userinput
>. A base de dados construída fica em <filename class="directory"
>, enquanto as alterações nas aplicações são gravadas em <filename class="directory"
>~/.local/share/applications/</filename
>; finalmente, as alterações nos submenus (ícone e nome) são gravadas em <filename class="directory"
>~/.local/share/desktop-directories/</filename
>. A Ferramenta de Administração do KIOSK usa o &kmenuedit; e copia as alterações acima para os locais referentes ao perfil ou ao sistema. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
<title
>Painel do &kde;</title>
<para
>O painel do &kde; também é conhecido por &kicker;. Este é modular e consiste nos seguintes componentes: <itemizedlist>
<listitem
><para
>'Applets'</para
></listitem>
<listitem
><para
>Botões de aplicações</para
></listitem>
<listitem
><para
>Botões Especiais</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Por omissão, o painel contém as seguintes 'applets': <itemizedlist
> <listitem
><para
>Paginador - mostra os ecrãs virtuais</para
></listitem
> <listitem
><para
>Barra de Tarefas</para
></listitem
> <listitem
><para
>Bandeja do Sistema</para
></listitem
> <listitem
><para
>Relógio</para
></listitem
> </itemizedlist
> e os seguintes botões especiais: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Menu do &kde;</para
></listitem>
<listitem
><para
>Botão do Ecrã</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Também são adicionados vários botões de aplicações, desde que o espaço o permita: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Botão de Pasta Pessoal</para
></listitem>
<listitem
><para
>Botão de Navegação</para
></listitem>
<listitem
><para
>Botão KMail</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
<title
>Associações de Ficheiros</title>
<para
>As associações de ficheiros atribuem um tipo de ficheiro a uma ou mais aplicações. O tipo do ficheiro é definido através do seu tipo &MIME;. Os tipos &MIME; que são conhecidos pelo &kde; estão guardados em <filename class="directory"
>. Para usar a mesma configuração em vários utilizadores, guarde estas configurações na pasta de perfil do utilizador ou na pasta de configuração global do &kde;, de modo a usá-la por omissão em vários utilizadores.</para>
</informalexample>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
<title
>Bloquear o &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
<title
>Como Funciona - As Bases</title>
<para
>As funcionalidades de bloqueio do &kde; estão centradas nas seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><link linkend="immutable-configuration-options"
>Tornar opções de configuração imutáveis</link
></para
></listitem>
<listitem
><para
><link linkend="action-restrictions"
>Restrição das acções específicas</link
></para
></listitem>
<listitem
><para
><link linkend="url-restrictions"
>Restringir o acesso a certos &URL;s</link
></para
></listitem>
<listitem
><para
><link linkend="configuration-modules"
>Restringir o acesso a certos módulos de configuração</link
></para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
<title
>Opções de Configuração Imutáveis</title>
<subtitle
>Bloquear o &kde;</subtitle>
<para
>As opções imutáveis permitem ao administrador de sistemas oferecer opções por omissão que não podem ser alteradas pelo utilizador.</para>
<para
>As opções de configuração já existente do utilizador serão ignoradas, a partir do momento que uma opção de configuração seja tornada imutável.</para>
<para
>As opções poderão ser controladas com base em cada item, em cada grupo ou num ficheiro por inteiro.</para>
<para
>Se um ficheiro ou um grupo for imutável, todas as opções de configuração para esse ficheiro ou grupo serão imutáveis, mesmo aquelas para as quais o administrador de sistemas não tem nada predefinido.</para>
<note
><para
>O suporte nas aplicações para as opções imutáveis poderá variar de aplicação para aplicação. Ainda que o utilizador não seja capaz de tornar as alterações permanentes para as opções imutáveis, o utilizador verá à mesma uma opção de configuração para poder fazer essa alteração.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
<title
>Restrições de Acções</title>
<para
>As aplicações do &kde; estão criadas em torno do conceito de uma acção. As acções poderão ser activadas de várias formas, tipicamente através dos menus, das barras de ferramentas ou de um atalho de teclado. O <action
>Gravar o Documento</action
> é um exemplo de uma acção. Se você conhecer o nome interno de uma acção, é possível restringir uma acção. Quando uma acção for restrita, não irá aparecer mais no menu ou na barra de ferramentas. O nome interno para a acção <action
>Gravar o Documento</action
> é <option
>action/file_save</option
>. A plataforma de bloqueio também oferece um conjunto de restrições mais abstractas que poderão ser usadas para desactivar as funcionalidades que não sejam cobertas por uma dada acção. Um exemplo é a restrição <option
>shell_access</option
> que desactiva todas as funcionalidades que iriam permitir o acesso ao utilizador a uma linha de comandos de &UNIX;.</para>
<example>
<title
>Restringir o Acesso dos Utilizadores às Linhas de Comandos</title>
<para
>Para evitar que o utilizador aceda a uma linha de comandos, poderá restringir a acção <option
>shell_access</option
>, se adicionar o seguinte ao <filename
>kdeglobals</filename
>: </para
>
<screen
>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
<para
>Dado que isto afecta o menu do &kde; e as aplicações disponíveis, é necessário forçar uma actualização da base de dados 'sycoca':</para>
>Se é permitido usar os protectores de ecrã com OpenGL.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><option
>manipulatescreen_screensavers</option
></term>
<listitem
><para
>Permitir os protectores de ecrã que não escondem o ecrã por inteiro</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
<title
>Restrições de &URL;s</title>
<para
>Existem três tipos de restrições que poderão ser aplicados aos &URL;s:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>listar</term>
<listitem
><para
>Para controlar se é permitido fazer a listagem de uma pasta.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>abrir</term>
<listitem
><para
>Para controlar se certos &URL;s podem ser abertos</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Redireccionar</term>
<listitem
><para
>Para controlar se um &URL; poderá abrir outro &URL;, seja automaticamente ou através de uma hiperligação.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>As regras são validadas pela ordem em que são definidas. A última regra que se aplica a um &URL; define se o &URL; poderá ser acedido.</para>
<para
>As seguintes regras desactivam a abertura de &URL;s de HTTP e HTTPS fora do domínio <systemitem class="domainname"
>.companhia.com</systemitem
>:</para>
<screenco
><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
<screen
>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
rule_2=open,,,,http,*.empresa.com,,true</screen
></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
<para
>As primeiras quatro vírgulas saltam o critério de selecção respeitante ao &URL;.de origem. Esta parte só é necessária com as regras do tipo de redireccionamento.</para
>
</callout>
<callout arearefs="url_rule1"
><para
>A <option
>rule_1</option
> proíbe a abertura de qualquer &URL; de HTTP ou HTTPS</para
></callout>
<callout arearefs="url_rule2"
><para
>A <option
>rule_2</option
> permite a abertura de quaisquer &URL;s de HTTP e HTTPS no domínio <systemitem class="domainname"
>.empresa.com</systemitem
>. Repare que a sequência especial <token
>*</token
> só é permitida no início de um domínio.</para
></callout>
</calloutlist>
<para
>As regras seguintes fazem com que o utilizador não navegue mais nas pastas do sistema de ficheiros local que estejam fora da sua pasta $<envar
>HOME</envar
>:</para>
<screenco
><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
<screen
>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="home_rule1"
><para
>A <option
>rule_1</option
> proíbe a listagem de qualquer pasta local</para
></callout>
<callout arearefs="home_rule2"
><para
>A <option
>rule_2</option
> permite a abertura de ficheiros sob a pasta de $<envar
>HOME</envar
> dos próprios utilizadores.</para
></callout>
</calloutlist>
<para
>A $<envar
>HOME</envar
> e a $<envar
>TMP</envar
> são valores especiais para indicar a pasta pessoal dos utilizadores e a pasta temporária deste, ⪚ <filename class="directory"
>As regras seguintes fazem com que o utilizador não consiga mais abrir os ficheiros locais fora da sua pasta $<envar
>HOME</envar
>:</para>
<screenco
><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
<screen
>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="local_rule1"
><para
>A <option
>regra_1</option
> proíbe a abertura de qualquer ficheiro local</para
></callout>
<callout arearefs="local_rule2"
><para
>A <option
>regra_2</option
> permite a abertura de ficheiros sob a pasta de $<envar
>HOME</envar
> dos próprios utilizadores.</para
></callout>
<callout arearefs="local_rule3"
><para
>A <option
>regra_3</option
> permite abrir os ficheiros na pasta temporária do &kde; para o utilizador. Isto é necessário para certas aplicações do &kde; que transferem primeiro um ficheiro ou documento para a pasta temporária e depois a abrem numa aplicação.</para
></callout>
</calloutlist>
<para
>A opção de redireccionamento controla se os documentos de uma dada localização poderão referenciar, seja de forma automática ou manual via uma hiperligação, outra localização determinada. Está presente um conjunto de regras predefinidas como medida de segurança geral. Por exemplo, os documentos localizados na Internet não poderão referenciar os documentos guardados localmente.</para>
<para
>Por exemplo, se quiser dar ao servidor da Intranet <systemitem class="systemname"
>www.empresa.com</systemitem
> a possibilidade de referenciar os ficheiros locais, poderia ser indicada a seguinte regra:</para>
>Em vez de indicar um protocolo por nome, também é possível indicar um grupo completo de protocolos. Para isso, foram definidos os seguintes grupos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>:local</term>
<listitem
><para
>Os protocolos que acedem à informação armazenada localmente, como por exemplo o file:/, o man:/, o fonts:/ e o floppy:/</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>:internet</term>
<listitem
><para
>Os protocolos comuns da Internet como o HTTP e o FTP</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>A informação sobre os protocolos está armazenada nos ficheiros <literal role="extension"
>Os protocolos :local poderão referenciar qualquer outro protocolo</para
></listitem>
<listitem
><para
>É sempre permitido referenciar um protocolo :internet</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nem todos os protocolos fazem parte de um grupo, como por exemplo o fish:/.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
<title
>Módulos de Configuração</title>
<para
>O &kde; tem módulos de configuração para personalizar vários aspectos do ambiente do &kde;. Os módulos de configuração aparecem no Centro de Controlo, na janela de Configuração de uma aplicação ou em ambos.</para>
<informalexample>
<para
>O módulo de configuração do 'proxy' aparece no Centro de Controlo mas também como parte da janela para <guilabel
>Configurar o Konqueror</guilabel
> do &konqueror;</para>
<para
>Os módulos de configuração Individuais poderão ser iniciados com o comando <command
>kcmshell</command
> <replaceable
>módulo</replaceable
></para>
<para
>Para iniciar o módulo do 'Proxy', escreva:</para>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
<!-- can't be updated before the next release (Phil) -->
<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it -->
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
<title
>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
Overview
Deployment
How to get &kde; available on many clients
Remote Desktop Sharing
Take a look at someone else desktop
DCOP
The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line
KDialog
A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts
Deployment
Thin Clients
Installing Software
= AutoYaST
= KickStart
Maintaining Settings
= /etc/kderc, other settings
= Use rsync to copy files around
= Shared filesystem such as NFS
o store profiles themselves on NFS
http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</para>
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
<title
>Partilha Remota de Ecrã</title>
<para
>A partilha de ecrãs remotos permite aos utilizadores remotos verem e, opcionalmente, controlar o ecrã do utilizador actual. O utilizador remoto necessita de receber um convite, sendo possível criar um convite protegido por senha. Isto é ideal para as equipas de suporte técnico ou pelos administradores para ganharem acesso ao ambiente de trabalho dos utilizadores para resolverem problemas ou para resolverem um problema ou ainda guiar o utilizador por um determinado procedimento.</para>
<para
>A partilha de ecrãs remotos envolve duas aplicações: o &krfb; (o 'frame buffer' remoto do &kde;, um servidor de VNC) e o &krdc; (ligação remota ao ecrã do &kde;, um cliente de VNC.)</para>
<para
>O &krfb; pode ser usado por qualquer utilizador para criar e gerir convites. Os convites criam uma senha única que permite ao destinatário ligar-se ao seu computador. Por omissão, é válido para apenas uma única ligação e expira ao fim de uma hora sem utilização.</para>
<para
>As ligações recebidas são tratadas pelo módulo 'kinetd' do 'kded'. Poderá usar o comando <userinput
><command
>dcop</command
> kded kinetd services</userinput
> para ver se está a correr. O &krfb; fica à espera de ligações no porto 5900 por omissão. Quando for recebida uma ligação, irá aparecer uma janela a pedir a confirmação para o utilizador actual.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
<title
>Faça Você Mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</title>
<sect2 id="dcop">
<title
>DCOP</title>
<para
>O Desktop COmmunication Protocol, <acronym
>DCOP</acronym
>, é um mecanismo leve para a comunicação entre processos. O <acronym
>DCOP</acronym
> permite ao utilizador interagir com os programas que estão a correr no momento. O &kde; oferece dois programas para usar o <acronym
>DCOP</acronym
>: o <application
>dcop</application
>, um programa para a linha de comandos e o <application
>Faça-você-mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</subtitle>
<para
>Você poderá usar as janelas do &kde; nos seus próprios programas para combinar o poder da programação no &UNIX; com a facilidade de uso do &kde;.</para>
<screen
><userinput
><command
>kdialog</command
> <option
>--msgbox 'Tem correio novo!'</option
></userinput
></screen>
<screen
><userinput
><command
>kdialog</command
> <option
>--title 'Correio Novo'</option
> <option
>--msgbox 'Tem correio novo!'</option
></userinput
></screen>
<para
>A componente do <application
>KDialog</application
> poderá ser substituída através da opção <option
>--caption</option
></para>
<screen
><userinput
><command
>kdialog</command
> <option
>--title 'Correio Novo'</option
> <option
>--msgbox 'Tem correio novo!'</option
> <option
>--dontagain ficheiro:chave</option
></userinput
></screen>
<para
>Regista na configuração se deve mostrar de novo, no ficheiro <filename
> (registando nesse ficheiros as seguintes linhas:</para>
<screen
>[Notification Messages]
chave=false</screen>
<para
>Em vez do <option
>--msgbox</option
> poderá também usar o <option
>--sorry</option
> e o <option
>--error</option
>, quando for apropriado. Por exemplo, poderá usar o <command
>kdialog</command
> <option
>--sorry 'A rede está inacessível'</option
> ou o <command
>kdialog</command
> <option
>--error 'A caixa de correio não pôde ser aberta'</option
>.</para>
<para
>Também é possível criar mensagens que aceitem uma resposta 'sim' ou 'não'.</para>
<screen
>O <command
>kdialog</command
> <option
>--yesno 'Deseja ligar-se à Internet?'</option
> <command
>echo</command
> <returnvalue
>$?</returnvalue
></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Valor Devolvido</entry>
<entry
>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row
><entry
>0</entry
><entry
>Sim, OK, Continuar</entry
></row>
<row
><entry
>1</entry
><entry
>Não</entry
></row>
<row
><entry
>2</entry
><entry
>Cancelar</entry
></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para
>Certifique-se que guarda o resultado numa variável se não o usar directamente, dado que o próximo comando irá preencher o $? com um valor novo. Poderá usar o <option
>--dontagain</option
> aqui também, dado que irá recordar a escolha do utilizador e devolvê-la-á das próximas vezes sem mostrar a janela de novo.</para>
<para
>As outras variações são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><option
>--warningyesno</option
></term>
<listitem>
<para
>como o <option
>--yesno</option
>, mas com um ícone diferente</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><option
>--warningcontinuecancel</option
></term>
<listitem
><para
>Com os botões <guibutton
>Continuar</guibutton
> e <guibutton
>Cancelar</guibutton
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><option
>--warningyesnocancel</option
></term>
<listitem
><para
>Com os botões <guibutton
>Sim</guibutton
>, <guibutton
>Não</guibutton
> e <guibutton
>Cancelar</guibutton
>. Por exemplo:</para>
<screen
><command
>kdialog</command
> <option
>--warningyesnocancel 'Deseja gravar as alterações?'</option
></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screen
><command
>kdialog</command
> <option
>--inputbox "Indique o seu nome:" "OSeuNome"</option
></screen>
<para
>O resultado é impresso no 'stdout'; para o colocar numa variável, poderá escrever algo do género <userinput
>nome=$(kdialog --inputbox "Indique o seu nome:" "OSeuNome")</userinput
>. O último argumento é opcional e é usado para preencher antecipadamente a janela.</para>
<screen
><userinput
><varname
>senha</varname
>=$(<command
>kdialog</command
> <option
>--password "Indique a sua senha:"</option
>)</userinput
></screen>
<para
>A opção <option
>--dontagain</option
> não funciona com o <option
>--inputbox</option
> ou o <option
>--password</option
></para>
<para
>Existem duas janelas que permitem ao utilizador fazer uma selecção numa lista:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><option
>--menu</option
></term>
<listitem>
<para
>Permite ao utilizador seleccionar um único item de uma lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><option
>--checklist</option
></term>
<listitem>
<para
>Permite ao utilizador seleccionar um ou mais itens de uma lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screen
><userinput
><varname
>cidade</varname
>=$(<command
>kdialog</command
> <option
>--menu "Seleccione uma cidade" a Londres b Madrid c Paris d Lisboa</option
>)</userinput
></screen>
<para
>O <varname
>$cidade</varname
> irá devolver <returnvalue
>a</returnvalue
>, <returnvalue
>b</returnvalue
>, <returnvalue
>c</returnvalue
> ou <returnvalue
>d</returnvalue
>.</para>
<screen
><userinput
><varname
>cidade</varname
>=$(<command
>kdialog</command
> <option
>--checklist "Seleccione as cidades" a Londres off b Madrid on c Paris on d Lisboa off</option
>)</userinput
></screen>
<para
>Madrid e Paris irão estar pré-seleccionados. O resultado com Madrid e Paris seleccionados será <returnvalue
>"b"</returnvalue
> <returnvalue
>"c"</returnvalue
>.</para>
<para
>Se adicionar a opção <option
>--separate-output</option
>, irá colocar o <returnvalue
>b</returnvalue
> e o <returnvalue
>c</returnvalue
> cada um na sua linha, tornando o resultado mais simples de processar.</para>
<screen
>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Ficheiros de Imagem")