You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po

608 lines
28 KiB

# translation of kmailcvt.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmailcvt.po 747114 2007-12-11 04:11:51Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Инструмент за импортиране KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "1: Изберете филтър"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "2: Импортиране..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Импортиране"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Импортирането завърши"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Автор %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Филтри за импортиране в KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, екипът на KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Maintainer & New filters"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "New GUI & cleanups"
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 1.x</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Evolution 1.x (обикновено ~/evolution/local).</"
"p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в "
"папката \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Не е избрана директория."
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Не са намерени файлове за импортиране."
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Импортирането на писмата от %1 завърши"
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Невъзможно отваряне на %1, игнориране"
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Импортиране на писмата от %1..."
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 дублирано съобщение не бе добавено\n"
"%n дублирани съобщения не бяха добавени"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 2.x</b></p><p>Изберете базовата "
"директория, където се намират писмата на Evolution (обикновено ~/.evolution/"
"mail/local/).</p><p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е "
"във формат mbox-files. Ако го направите въпреки това, ще получите много нови "
"папки.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Импортирането е прекъснато от потребителя."
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Начало на импортирането на файла %1..."
#: filter_kmail_archive.cxx:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cxx:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от KMail"
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от KMail</b></p><p>Изберете базовата директория, "
"където се намират писмата на \"KMail\".</p><p><b>Забележа:</b> Никога не "
"избирайте вашата локална директория, която ползвате в момента. Ако я "
"изберете това може да доведе до безкраен цикъл.</p> <p>Филтърът не поддържа "
"файлове mbox.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще "
"бъде записана в папката \"KMail-Import\".</p>"
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Импортиране на папка %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Грешка при импортиране от %1"
#: filter_lnotes.cxx:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове структурни файлове на Lotus Notes</"
"b></p><p>Филтърът ще импортира структурни текстови файлове, които са "
"експортирани преди това от Lotus Notes в KMail. Използвайте филтъра, ако "
"искате да импортирате писма от Lotus Notes или от други програми, които "
"използват същия формат.</p><p><b>Забележка:</b> след като е невъзможно да се "
"пресъздаде структурата на папките, писмата ще бъдат импортирани в подпапки с "
"името на файла, от който идват, и ще бъдат записани във папката \"LNotes-"
"Import\" във вашата локална папка.</p>"
#: filter_lnotes.cxx:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
#: filter_lnotes.cxx:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Импортиране на писмата от %1"
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Съобщение %1"
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Импортиране на папките от OS X Mail"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Импортиране на папките от OS X Mail</b></p><p>Импортиране на папките с "
"писма от пощенския клиент на Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 дублирано съобщение не бе добавено в папката %1 на KMail\n"
"%n дублирани съобщения не бяха добавени в папката %1 на KMail"
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Импортиране на файлове mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове mbox</b></p><p>Филтърът ще импортира "
"файловете mbox в KMail. Използвайте филтъра, ако искате да импортирате писма "
"от Ximian Evolution или от други програми, които използват традиционния "
"формат на UNIX.</p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка "
"с името на файла от който идват и ще имат представка \"MBOX-\".</p>"
#: filter_mbox.cxx:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Файлове mbox (*)"
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook Express"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook Express версии 4/5/6</b></p><p>Трябва "
"да зададете директорията, в която се намират файловете с данни. За целта "
"търсете файлове разширение \".dbx\" или \".mbx\" в следните директории:"
"<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> за Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии</"
"li></ul></p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"OE-Import\".</p>"
#: filter_oe.cxx:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Не са намерени файлове с данни за Outlook Express в директорията %1."
#: filter_oe.cxx:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Импортиране на структурата на папките..."
#: filter_oe.cxx:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Импортирането на писмата от Outlook Express завърши"
#: filter_oe.cxx:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Грешка при отваряне на пощенска кутия %1"
#: filter_oe.cxx:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE4"
#: filter_oe.cxx:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE5+"
#: filter_oe.cxx:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Импортиране на файл с папки %1 на OE5+"
#: filter_opera.cxx:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Opera"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Opera</b></p><p>Филтърът ще импортира е-"
"пощата от Opera. </p><p>Изберете директория, в която се намират писмата "
"(обикновено ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Забележка:</b> Писмата "
"ще бъдат импортирани в папка с името на сметката от която идват и с "
"представка \"OPERA-\".</p>"
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Преброяване на файловете..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Импортиране на нови пощенски файлове..."
#: filter_outlook.cxx:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook</b></p><p>Трябва да зададете "
"директорията, в която се намират файловете с данни с разширение pst. Трябва "
"да зададете директорията, в която се намират тези файлове (обикновено <i>C:"
"\\Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии).</"
"p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
"файла, от който идват, и ще имат представка \"OUTLOOK-\".</p>"
#: filter_outlook.cxx:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Преброяване на писмата..."
#: filter_outlook.cxx:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Преброяване на директориите..."
#: filter_outlook.cxx:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Преброяване на папките..."
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Импортиране на писма в текстов формат"
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете директорията, която съдържа писмата.</p><p>Филтърът ще импортира "
"всички файлове с разширения \".msg\", \".eml\" и \".txt\".</"
"p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
"директорията, от която идват и ще имат представка \"PLAIN-\".</p>"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Импортирането на папките от Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Pegasus-Mail</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Pegasus-Mail, която съдържа файлове CNM, PMM и MBX. Обикновено "
"това е C:\\PMail\\mail</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и "
"тя ще бъде записана в папката \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Грешка при анализа структурата на папките. Импортирането ще бъде продължено "
"без подпапките."
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Импортиране на файловете за нова е-поща (.cnm)..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Импортирането на папките (.pmm)..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Импортирането на папките на UNIX (.mbx)..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Импортиране на %1"
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Анализ на структурата на папките..."
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Sylpheed</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Sylpheed (обикновено ~/Mail).</p><p>Структурата на папките "
"може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката \"Sylpheed-Import\".</"
"p><p>Също така, филтърът импортира и състоянието на съобщенията - ново, "
"препратено, отговорено и пр.</p>"
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Bat"
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Bat</b></p><p>Изберете базовата директория, "
"където се намират писмата на \"The Bat!\".</p><p><b>Забележа:</b> Филтърът "
"импортира писмата от специалните файлове *.tbb от локалната директория на "
"\"The Bat!\". Т.е. само от сметки POP3, IMAP/DIMAP не се поддържат за "
"момента.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"TheBat-Import\".</p>"
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Изберете "
"базовата директория на е-пощата на Thunderbird/Mozilla (обикновено ~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Забележа:</b> Никога не "
"избирайте папка, която не е във формат mbox-files. Ако го направите ще "
"получите много нови папки.</p><p>Структурата на папките може да се "
"пресъздаде и тя ще бъде записана в папката \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Фатална грешка:</b> Програмата KMail не може да бъде стартирана за "
"комуникация с DCOP. Моля, проверете дали програмата е инсталирана."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Грешка при създаване на папката %1 в KMail"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Добавянето на съобщения в папката %1 в KMail беше неуспешно"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папката %1 в KMail"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Текущо:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Импортиране..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Моля, щракнете бутона \"Назад\", за да импортирате още писма или контакти"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Добре дошли в KMailCVT - инструмент за импортиране в KMail</"
"b><br><br>Програмата ще ви помогне да импортирате писмата си от пощенския "
"клиент, който сте използвали преди в KMail.<br><br><br><br>Моля, изберете от "
"коя програма искате да бъдат импортирани данни и натиснете бутона \"Напред\"."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Премахване на &дублираните съобщения при импортиране"