You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/kmix.po

900 lines
20 KiB

# translation of kmix.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "إختر القناة الرئيسية"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..."
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&معلومات عن العتاد"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "أخفي نافذة المازج"
#: kmix.cpp:127
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:129
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "المازج الحالى:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "معلومات أجهزة المزج"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "إعداد - بريمج المازج"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "بريمج لوحة KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "إختر المازج"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "المازجات"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "المازجات المتوفرة:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "تم إدخال مازج غير صالح."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "إحفظ علو الأصوات الحالية كالافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "إستعادة علو الأصوات الافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "M&ute"
msgstr "&صه"
#: kmixdockwidget.cpp:103
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "إختر القناة الرئيسية..."
#: kmixdockwidget.cpp:269
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "لا يمكن العثور على المازج"
#: kmixdockwidget.cpp:280
msgid "Volume at %1%"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:282
msgid " (Muted)"
msgstr " ( صامت )"
#: kmixdockwidget.cpp:489
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "إظهار نافذة المازج"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "مازج غير صالح"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "مدخلات"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "تحويل"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "موازنة اليسار/اليمين"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - مازج TDE صغير مليء بالمزايا"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro "
#: main.cpp:47
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr ""
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "إصلاحات *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "تخفيض ومعاينة الصوت، حلول اخرى"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "إ&خفاء"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "القيمة التالية"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&شطر القنوات"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&صامت"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "عيين مصدر ال&تسجيل"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات الإجمالية..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "زيادة صوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "خفض الصوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "صه"
#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "سجّل"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "تعليق صامت"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"ليس لديك الاذن للوصول الى وحدة الخالط alsa .\n"
"رجاء تثبيتها إذا كان كل وحدات alsa تمة انشائها بصورة جيدة."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"خالط Alsa غير موجود.\n"
"رجاء التاكد من ان كرت الصوت مثبت\n"
"وبرنامج تشغيل كرت الصوت قد تمه تحميله.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:ليس لديك تصريح بالدخول إلى أداة المازج.\n"
"فضلا افحص كتيب نظام تشغيلك للسماح بالدخول."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن الكتابة في المازج."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن القراءة من المازج."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: لا يتحكم مازجك بأي أداة."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr "kmix: لا يدعم المازج منصتك. انظر mixer.cpp لنصائح نقل (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: الذاكرة غير كافية."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: تعذر إيجاد المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: المجموعة الأولية غير تامة.\n"
"استخدام المجموعة الافتراضية.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: خطأ غير معروف. فضلا أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "الجهير"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "السوبرانو"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "موالفة"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "السماعة"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "القرص المدمج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "المازج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "خط1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "خط2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "خط3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "رقمي1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "رقمي2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "رقمي3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "مرئي"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "راديو"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "غير مستعمل"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"أدخل كالمستخدم الجذري (root) وأجر الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح "
"بالدخول."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: تعذر وجود المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: تعذر وجود المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "الصوت الرئيسي"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "السماعات الداخلية"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "سماعة أذن"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "خط خروج"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "مراقب التسجيل"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "خط دخول"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "مشغلات الصوت المدعومة:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "مشغلات الصوت المستخدمة:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "ال&قنوات"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "إختر المازج"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "تعيينات الجهاز"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "المازج"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: appearanceconfig.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "إظهار &علامات الصح"
#: appearanceconfig.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "إظهار الع&ناوين"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "إظهار &علامات الصح"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&بدون"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "&مطلق"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&نسبي"
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&إستعمل الالوان المعتادة"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&صامت:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&عالي:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "صامت"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "عا&لي:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "الخل&فية:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "صا&مت:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "إظهار &علامات الصح"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "إظهار الع&ناوين"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "الشبيكة"
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "ال&بتر في لوحة المهام"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "الأعداد"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&أفقي"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&عامودي"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "&إختر القناة"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "إ&خفاء"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدم"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "تعريف ال&مفاتيح..."
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "اظهار ق&ياس الصوت فى الاتجاه المعاكس"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "علو الصوت عند %1%"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&بدون"
#~ msgid "A&bsolute"
#~ msgstr "&مطلق"
#~ msgid "&Relative"
#~ msgstr "&نسبي"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro "