|
|
|
# translation of konquest.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of konquest.po to Slovenian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: konquest.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konquest\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,roman.maurer@amis.net,"
|
|
|
|
"gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:10
|
|
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
|
|
msgstr "Galaktična igra za TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Konquest"
|
|
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
|
|
msgstr "Avtorske pravice © 1999-2001, razvijalci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "Pregled ladjevja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
|
|
msgstr "Ladjevje št."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
msgstr "Ladje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
|
|
msgstr "Odstotek ubitih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
|
|
msgstr "Poteza ob prihodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:65
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
msgstr "Končaj potezo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
|
|
msgstr "Izberite izhodni planet ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
|
|
msgstr "Izberite ciljni planet ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:277
|
|
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
|
|
msgstr ": Koliko ladij?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
|
|
msgstr "Vladar: Izberite začetni planet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Razdalja med planetom %1 in planetom %2 je %3 svetlobnih let.\n"
|
|
|
|
"Ladja, ki odhaja v tej potezi, bo prispela v potezi %4."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
|
msgstr "Razdalja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
|
|
msgstr "Vladar: Izberite končni planet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
|
|
msgstr "Računalniški igralec razmišlja ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Poteza #: %1 od %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:475
|
|
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
|
|
msgstr "Vsemogočni %1 je osvojil galaksijo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "Konec igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:631
|
|
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
|
|
msgstr "Nekdaj mogočen imperij, ki mu je vladal %1, je razpadel v ruševine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:641
|
|
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
|
|
msgstr "Padli imperij, ki mu vlada %1, se je opotekel nazaj v življenje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
|
|
msgstr "Okrepitve (%1 ladij) so prispele na planet %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:706
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
|
|
msgstr "Planet %2 se je obdržal v napadu, ki ga je izvedel %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:715
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
|
|
msgstr "Planet %2 je padel v roke igralca %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:777
|
|
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
|
|
msgstr "Ali želite končati to igro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:778
|
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
|
msgstr "Končaj igro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
|
|
msgstr "Končno stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:960
|
|
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
|
|
msgstr "Nimate dovolj ladij, da bi jih lahko poslali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:982
|
|
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
|
|
msgstr "Trenutno stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
|
|
msgstr "Konec potez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To je zadnja poteza.\n"
|
|
|
|
"Ali želite dodati več potez?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:28
|
|
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj poteze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj navedeno število potez in nadaljuj igranje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
|
|
msgstr "&Konec igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
|
|
msgstr "Končaj trenutno igro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dodatne poteze: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
|
|
msgstr "Galaktična osvojitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
|
|
msgstr "&Premeri razdaljo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
|
|
msgstr "&Prikaži stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
|
|
msgstr "Pre&gled ladjevja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
|
msgstr "Začni novo igro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Human Player"
|
|
|
|
msgstr "Človeški igralec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:187
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
|
|
"Comp%1"
|
|
|
|
msgstr "Račun%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
msgstr "Računalniški igralec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
|
|
msgstr "Število &igralcev: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
|
|
msgstr "Število nevtralnih p&lanetov: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:234
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
|
|
msgstr "Število &potez: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:251
|
|
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
|
|
msgstr "Igra je veliko bolj zabavna, če dodate človeškega igralca!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
|
|
msgstr "Ime planeta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Owner: "
|
|
|
|
msgstr "Lastnik: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Ships: "
|
|
|
|
msgstr "Ladje: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Production: "
|
|
|
|
msgstr "Proizvodnja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
|
|
msgstr "Odstotek ubitih: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ime planeta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
|
msgstr "Lastnik: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ladje: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
|
|
msgstr "Proizvodnja: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
|
|
msgstr "Odstotek ubitih: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Igralec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
|
|
msgstr "Zgrajene ladje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
|
|
msgstr "Osvojeni planeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
|
|
msgstr "Poslana ladjevja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "Uničenih ladjevij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
|
|
msgstr "Uničenih ladij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player list:"
|
|
|
|
msgstr "Seznam igralcev:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
msgstr "Nov stolpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
|
|
msgstr "&Človeški igralec:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj človeškega igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
|
|
msgstr "Ogled karte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
|
|
msgstr "Za&menjaj karto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Konec igre"
|