You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kmail.po

13854 lines
350 KiB

# translation of kmail.po to Uzbek
# translation of kmail.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: aboutdata.cpp:59
msgid "Former maintainer"
msgstr "Олдинги таъминловчи"
#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
msgid "Core developer"
msgstr "Асосий тузувчи"
#: aboutdata.cpp:68
msgid "Documentation"
msgstr "Қўлланмалар"
#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
"Original encryption support\n"
"PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:106
msgid "GnuPG support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:167
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Антивирус қўлайлиги"
#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
msgid "POP filters"
msgstr "POP филтерлар"
#: aboutdata.cpp:188
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:195
msgid "beta testing of PGP 6 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1300 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: aboutdata.cpp:213
msgid "TDE Email Client"
msgstr "TDE учун хат-хабар дастури"
#: aboutdata.cpp:214
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
msgstr "(C) 1997-2005, KMail тузувчилари"
#: accountdialog.cpp:308
msgid "Account type is not supported."
msgstr "Ҳисоб тури қўлланилмайди."
#: accountdialog.cpp:309
msgid "Configure Account"
msgstr "Ҳисобни мослаш"
#: accountdialog.cpp:333
msgid "Account Type: Local Account"
msgstr "Ҳисобнинг тури: Локал ҳисоб"
#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
#: accountdialog.cpp:858
msgid "Account &name:"
msgstr "Ҳисобнинг &номи:"
#: accountdialog.cpp:347
msgid "File &location:"
msgstr "Файл &манзили:"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "&Танлаш"
#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
msgstr "Қулфлаш усули"
#: accountdialog.cpp:368
msgid "Procmail loc&tdefile:"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:384
msgid "M&utt dotlock privileged"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:388
msgid "&FCNTL"
msgstr "&FCNTL"
#: accountdialog.cpp:392
msgid "Non&e (use with care)"
msgstr "&Йўқ (эҳтиёт билан ишлатинг)"
#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
#: accountdialog.cpp:1020
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
#: accountdialog.cpp:1031
msgid "Clear Past"
msgstr "Тарихни тозалаш"
#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Include in m&anual mail check"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
#: accountdialog.cpp:1049
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Текшириш &оралиғи:"
#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733
msgid " min"
msgstr " дақ"
#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
msgid "&Destination folder:"
msgstr "&Мўлжалланган жилд:"
#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
msgid "&Pre-command:"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
#: accountdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "Ша&хсият:"
#: accountdialog.cpp:473
msgid "Account Type: Maildir Account"
msgstr "Ҳисобнинг тури: Maildir ҳисоб"
#: accountdialog.cpp:490
msgid "Folder &location:"
msgstr "Жилд &манзили:"
#: accountdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Include in &manual mail check"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: accountdialog.cpp:570
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Ҳисобнинг тури: POP ҳисоб"
#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
msgstr "&Фойдаланувчи:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Сизнинг Интернет хизмат провайдерингиз сизга ўз сервери билан боғланиш учун <em>"
"фойдаланувчи</em> беради. Бу одатда электрон почтангизни биринчи қисми бўлади "
"(<em>@</em> белгисидан олдинги қисм)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
msgstr "&Махфий сўз:"
#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
msgid "Ho&st:"
msgstr "&Хост:"
#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: accountdialog.cpp:626
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "POP махфий сўзини &эслаб қолиш"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
"safe.\n"
"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
"file is obtained."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "Олинган хатлар нусхасини серверда &қолдириш"
#: accountdialog.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "Ушбу серверда хатни қолдириш"
#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
msgid "Keep only the last"
msgstr "Фақат охиригисини қолдириш"
#: accountdialog.cpp:677
msgid " MB"
msgstr " Мб"
#: accountdialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: accountdialog.cpp:713
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr "Кўрсатилган ҳажмдан &ортиқ хатларни филтрлаш"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
msgstr ""
"Белгиланса, POP филтрлари хатлар билан нима қилишни белгилайди. Кейин уларни "
"сервердан олиш, ўчириш ёки қолдириш имкониятини танлашингиз мумкин."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
msgstr "Текшириш &оралиғи:"
#: accountdialog.cpp:746
msgid "Des&tination folder:"
msgstr "Мўлжа&лланган жилд:"
#: accountdialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Буйруқни кўрсатиш:"
#: accountdialog.cpp:765
msgid "&Extras"
msgstr "&Қўшимча"
#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Сервер қайси усулни қўллашини &текшириш"
#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Кодлаш"
#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "Хатларни хавфсиз олиш учун &SSL'дан фойдаланиш"
#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "Хатларни хавфсиз олиш учун &TLS'дан фойдаланиш"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
msgstr "Тасдиқлаш усули"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
msgstr "Оддий &матн"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"
#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"
#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
msgid "&NTLM"
msgstr "&NTLM"
#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
msgid "&GSSAPI"
msgstr "&GSSAPI"
#: accountdialog.cpp:814
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"
#: accountdialog.cpp:819
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:837
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
msgstr "Ҳисоб тури: Узилган IMAP ҳисоби"
#: accountdialog.cpp:839
msgid "Account Type: IMAP Account"
msgstr "Ҳисобнинг тури: IMAP ҳисоби"
#: accountdialog.cpp:901
msgid "Namespaces:"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
"account."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
msgstr "Шахсий"
#: accountdialog.cpp:920
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
msgid "Other Users"
msgstr "Бошқа фойдаланувчилар"
#: accountdialog.cpp:932
msgid "These namespaces include the folders of other users."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
msgid "Shared"
msgstr "Бўлишилган"
#: accountdialog.cpp:944
msgid "These namespaces include the shared folders."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:960
msgid "Sto&re IMAP password"
msgstr "IMAP махфий сўзини &эслаб қолиш"
#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Яширилган &жилдларни кўрсатиш"
#: accountdialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "Фақат а&ъзо бўлинган жилдларни кўрсатиш"
#: accountdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show only &locally subscribed folders"
msgstr "Фақат а&ъзо бўлинган жилдларни кўрсатиш"
#: accountdialog.cpp:999
msgid "Load attach&ments on demand"
msgstr "&Иловаларни талабга биноан юклаш"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
"instantly."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
msgstr "Фақат очилган жилдларни кўрсатиш"
#: accountdialog.cpp:1011
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Include in manual mail chec&k"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: accountdialog.cpp:1064
msgid "&Trash folder:"
msgstr "&Чиқиндилар қутиси:"
#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
msgid "S&ecurity"
msgstr "&Хавсизлик"
#: accountdialog.cpp:1123
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Аноним"
#: accountdialog.cpp:1131
msgid "&Filtering"
msgstr "&Филтерлаш"
#: accountdialog.cpp:1401
msgid "<none>"
msgstr "<йўқ>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Қабул қилиш қутиси"
#: accountdialog.cpp:1455
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
"pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Илтимос олдин Умумий табда сервер ва портни кўрсатинг."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
"disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
"So before using this feature with important mail you should first test it by "
"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
"go from the POP server."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
"disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
"the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1740
#, fuzzy
msgid ""
"_n: message\n"
" messages"
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: accountdialog.cpp:1746
msgid ""
"_n: byte\n"
" bytes"
msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
msgstr "Манзилни танланг"
#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Ҳозирча фақат локал файллар қўлланилади."
#: accountdialog.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Fetching Namespaces..."
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
msgstr "Бўш"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr ""
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
msgid "Account %1"
msgstr "Ҳисоб %1"
#: accountmanager.cpp:183
msgid ""
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
"%1 ҳисоби учун почта қутиси топилмади:\n"
"почтани текшириш тўхтатилди;\n"
"ҳисоб мосламасини текширинг."
#: accountmanager.cpp:226
msgid "Checking account %1 for new mail"
msgstr "Ҳисоб %1 янги хат борлигига текширилмоқда"
#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
msgid "Local Account"
msgstr "Локал ҳисоб"
#: accountmanager.cpp:250
msgid "POP Account"
msgstr "POP ҳисоби"
#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP ҳисоби"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
"receive mail."
msgstr ""
"Почта қабул қилиш учун мосламаларнинг тармоқ қисмига ҳисоб қўшишингиз керак."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
msgstr "Локал почта қутиси"
#: accountwizard.cpp:88
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: accountwizard.cpp:89
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: accountwizard.cpp:90
msgid "Disconnected IMAP"
msgstr "Узилган IMAP"
#: accountwizard.cpp:91
msgid "Maildir mailbox"
msgstr ""
#: accountwizard.cpp:167
msgid "Location:"
msgstr "Манзили:"
#: accountwizard.cpp:176
msgid "Incoming server:"
msgstr "Қабул қилиш сервери:"
#: accountwizard.cpp:190
msgid "Welcome to KMail"
msgstr "KMail дастурига марҳамат"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
"from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сиз KMail'ни биринчи марта ишлатмоқдасиз. Почта ҳисобларингизни мослаш учун "
"ушбу ёрдамчидан фойдаланишингиз мумкин. Электрон почта провайдерингиз билан "
"ўрнатиладиган алоқа маълумотларини навбатдаги ойналарга киритинг.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
msgstr "Марҳамат"
#: accountwizard.cpp:208
msgid "Select what kind of account you would like to create"
msgstr "Яратмоқчи бўлган ҳисоб турини танланг"
#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
msgid "Account Type"
msgstr "Ҳисобнинг тури"
#: accountwizard.cpp:221
msgid "Real name:"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: accountwizard.cpp:228
msgid "E-mail address:"
msgstr "Электрон почта:"
#: accountwizard.cpp:235
msgid "Organization:"
msgstr "Ташкилот:"
#: accountwizard.cpp:242
msgid "Account Information"
msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот"
#: accountwizard.cpp:251
msgid "Login name:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
#: accountwizard.cpp:258
msgid "Password:"
msgstr "Махфий сўз:"
#: accountwizard.cpp:266
msgid "Login Information"
msgstr "Фойдаланувчи маълумотлари"
#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Хавфсиз уланишни (SSL) қўллаш"
#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
msgstr "Танлаш"
#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
msgstr "Жўнатадиган сервер:"
#: accountwizard.cpp:302
msgid "Use local delivery"
msgstr "Локал жўнатишни қўллаш"
#: accountwizard.cpp:309
msgid "Server Information"
msgstr "Сервер ҳақида маълумот"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
msgstr ""
#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253
#: kmfiltermgr.cpp:291
#, fuzzy
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Вақтинчалик филтер қоидалари:</b> "
#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260
#: kmfiltermgr.cpp:297
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr ""
#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "Филтер амал&ларни қўллаш"
#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr "Антиспам ёрдамчиси"
#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr "Антивирус ёрдамчиси"
#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr "KMail антиспам ёрдамчисига марҳамат"
#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr "KMail антивирус ёрдамчисига марҳамат"
#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr "Ушбу ёрдамчи томонидан қилинадиган ўзгартиришлар ҳисоботи"
#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
msgstr "Спам деб туркумлаш"
#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
msgstr "Спам эмас деб туркумлаш"
#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
msgstr "%1 қидирилмоқда..."
#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr "Антиспам воситаларини қидириш якунланди."
#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr "Антивирус воситаларини қидириш якунланди."
#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
"<p>Спамни аниқлаш воситалари топилмади. Уларни ўрнатиб ушбу ёрдамчини қайта "
"ишга туширинг.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr "Қидириш тугади. Антивирус воситалари топилмади."
#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
msgstr "<p>Спам деб туркумланган хабарлар ўқилган деб белгиланди."
#: antispamwizard.cpp:562
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr "<p>Спам деб туркумланган хабарлар ўқилган деб белгиланмади."
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
msgstr "<br>Спам хабарлари қуйидаги жилдга кўчирилди <i>"
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr "<br>Спам хабарлар белгиланган жилдга кўчирилмади.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr "<p>Ишончсиз (спам бўлиши мумкин) хабарлар учун жилд <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Ёрдамчи қуйидаги филтрларни яратади:<ul>"
#: antispamwizard.cpp:608
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
msgstr "<p>Ёрдамчи қуйидаги филтрларни алмаштиради:<ul>"
#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
"Ёрдамчи спамга текширувчи ҳар қандай воситани қидиради\n"
"ва KMail'ни улар билан ишлашга мослайди."
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
"consideration: it will always append the new rules.</p>"
"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
"former behavior."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Илтимос спам текширадиган воситани танланг ва кейинги ойнага ўтинг.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "Спам деб аниқланган хабарларни ўқилган деб &белгилаш"
#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "Спам деб белгиланган хабарларни ўқилган деб белгилаш."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "&Аниқланган спамни бу ерга кўчириш:"
#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
"Спам хабарлари учун андоза жилд чиқиндилар қутиси, лекин буни қуйидаги "
"жилдларга алмаштиришингиз мумкин."
#: antispamwizard.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "Янги хабар"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
"view below."
"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
"capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "Хабарларни антивирус ёрдамида текшириш"
#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
"special folder."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "Вирус бор деб аниқланган хабарларни танланган жилдга кўчириш"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
"folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
"moving them to the selected folder."
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Archive Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Folder:"
msgstr "&Жилдлар"
#: archivefolderdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Од&дий:"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Archive File:"
msgstr "Файлни илова қилиш"
#: archivefolderdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion"
msgstr "Жилдлар сервердан ўчирилмоқда"
#: archivefolderdialog.cpp:161
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Жилд танланмаган"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: backupjob.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Archiving failed."
msgstr "Авто-сақлаш муваффақиятсиз тугади"
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
msgstr ""
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr "%1 жилдини номини ўзгартиришда хато рўй берди"
#: backupjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Вирус бор деб аниқланган хабарларни танланган жилдга кўчириш"
#: backupjob.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Хабар маълумотини ёзиб қўйиш муваффақиятсиз тугади."
#: backupjob.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
msgstr "Эски хабарларни %1 жилдидан %2 жилдга кўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: backupjob.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "жилдлар олинмоқда"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "'%1' ноаниқ жилд"
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr ""
#: backupjob.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "Қа&бул қилиш"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "Сервердаги хабарни ўчиришда хато рўй берди: "
#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "Сервердан хабарни олишда хато рўй берди: "
#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "Жилдни ёзиб қўйишда хато рўй берди"
#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
msgstr "Серверда <b>%1</b> жилдини яратиб бўлмади."
#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "Сервердаги %1 жилдини ўчиришда хато рўй берди: "
#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "Сервердаги %1 жилдини ўқишда хато рўй берди: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "%1 жилдини номини ўзгартиришда хато рўй берди"
#: callback.cpp:71
msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
"associated transport configured."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: callback.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Declined: %1"
msgstr " Сатр: %1 "
#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
msgstr ""
#: callback.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted: %1"
msgstr "Илова: %1"
#: callback.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Ўчирилган"
#: callback.cpp:216
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
"one of your identities to use in the reply:"
msgstr ""
#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
msgstr "Манзилни танланг"
#: chiasmuskeyselector.cpp:19
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "Илтимос қўллаш учун Chiasmus калит файлини танланг:"
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr "Сhiasmus учун қўшимча аргументлар:"
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Профилни юклаш"
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Қўшиш..."
#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102
#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
msgstr "Ўзгар&тириш"
#: configuredialog.cpp:310
msgid "&Rename"
msgstr "&Номини ўзгартириш"
#: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: configuredialog.cpp:312
msgid "Set as &Default"
msgstr "&Андоза деб белгилаш"
#: configuredialog.cpp:453
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> номли шахсиятни ростдан ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: configuredialog.cpp:455
msgid "Remove Identity"
msgstr "Шахсиятни олиб ташлаш"
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш..."
#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
msgstr "Ўзгартириш"
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Андоза деб белгилаш"
#: configuredialog.cpp:565
msgid "&Receiving"
msgstr "Қа&бул қилиш"
#: configuredialog.cpp:573
msgid "&Sending"
msgstr "&Жўнатиш"
#: configuredialog.cpp:598
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr ""
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тури"
#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949
#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611
msgid "A&dd..."
msgstr "Қў&шиш"
#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110
msgid "R&emove"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: configuredialog.cpp:643
msgid "Set Default"
msgstr "Андоза деб белгилаш"
#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
msgstr "Умумий параметрлар"
#. i18n: file kmail.kcfg line 412
#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Жўнатишдан олдин &тасдиқлаш"
#: configuredialog.cpp:669
msgid "Never Automatically"
msgstr "Ҳеч қачон автоматик эмас"
#: configuredialog.cpp:670
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Почтани қўлбола текширишда"
#: configuredialog.cpp:671
msgid "On All Mail Checks"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:679
msgid "Send Now"
msgstr "Дарҳол жўнатиш"
#: configuredialog.cpp:680
msgid "Send Later"
msgstr "Кейинроқ жўнатиш"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "Allow 8-bit"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:691
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:704
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "&Хабарларни жўнатиш қутисига юбориш:"
#: configuredialog.cpp:712
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "Жўнатиш &усули:"
#: configuredialog.cpp:714
msgid "Message &property:"
msgstr "Хабарнинг &хоссаси:"
#: configuredialog.cpp:716
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Андо&за домен:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
"<qt>"
"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
"the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997
msgid "smtp (Default)"
msgstr "smtp (Андоза)"
#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "sendmail (Андоза)"
#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
"default transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Андоза)"
#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
#: simplefoldertree.h:141
msgid "Folder"
msgstr "Жилд"
#: configuredialog.cpp:1118
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "Ишга тушганда почтани те&кшириш"
#: configuredialog.cpp:1124
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Янги хабарга огоҳлантириш"
#: configuredialog.cpp:1129
msgid "&Beep"
msgstr "&Бип"
#: configuredialog.cpp:1137
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Тафсилот&ли янги хабар огоҳлантириши"
#: configuredialog.cpp:1141
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Ҳар бир жилд учун янги келган хабарлар сонини кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:1149
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "&Бошқа амаллар"
#: configuredialog.cpp:1227
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "Танланган ҳисобнинг тури номаълум"
#: configuredialog.cpp:1236
msgid "Unable to create account"
msgstr "Ҳисобни яратиб бўлмади"
#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "Ҳисобни қўшиш"
#: configuredialog.cpp:1294
msgid "Unable to locate account"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1321
msgid "Modify Account"
msgstr "Ҳисобни ўзгартириш"
#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Ранглар"
#: configuredialog.cpp:1503
msgid "La&yout"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1509
msgid "M&essage List"
msgstr "Хабар&лар рўйхати"
#: configuredialog.cpp:1515
msgid "Message W&indow"
msgstr "Хабарнинг &ойнаси"
#: configuredialog.cpp:1521
msgid "System &Tray"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message Body"
msgstr "Хабар таркиби"
#: configuredialog.cpp:1538
msgid "Message List"
msgstr "Хабарлар рўйхати"
#: configuredialog.cpp:1539
msgid "Message List - New Messages"
msgstr "Хабарлар рўйхати - Янги хабарлар"
#: configuredialog.cpp:1540
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Хабарлар рўйхати - Ўқилмаган хабарлар"
#: configuredialog.cpp:1541
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Хабарлар рўйхати - Муҳим хабарлар"
#: configuredialog.cpp:1542
msgid "Message List - Todo Messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1543
msgid "Message List - Date Field"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868
msgid "Folder List"
msgstr "Жилдлар рўйхати"
#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386
msgid "Composer"
msgstr "Хабар яратиш"
#: configuredialog.cpp:1550
msgid "Printing Output"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1565
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: configuredialog.cpp:1581
msgid "Apply &to:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1705
msgid "Composer Background"
msgstr "Хабар яратувчи орқа фони"
#: configuredialog.cpp:1706
msgid "Alternative Background Color"
msgstr "Қўшимча орқа фон ранги"
#: configuredialog.cpp:1707
msgid "Normal Text"
msgstr "Оддий матн"
#: configuredialog.cpp:1711
msgid "Link"
msgstr "Боғ"
#: configuredialog.cpp:1712
msgid "Followed Link"
msgstr "Кўрилган боғ"
#: configuredialog.cpp:1713
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Нотўғри ёзилган сўзлар"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Янги хабар"
#: configuredialog.cpp:1715
msgid "Unread Message"
msgstr "Ўқилмаган хабар"
#: configuredialog.cpp:1716
msgid "Important Message"
msgstr "Муҳим хабар"
#: configuredialog.cpp:1717
msgid "Todo Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1718
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
msgstr "OpenPGP хабар - кодланган"
#: configuredialog.cpp:1719
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1720
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1721
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
msgstr "OpenPGP хабарини очиш - Текширилмаган имзо"
#: configuredialog.cpp:1722
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
msgstr "OpenPGP хабарини очиш - Хато имзо"
#: configuredialog.cpp:1723
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1726
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1727
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1728
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Бошқа рангларни ишлатиш"
#: configuredialog.cpp:1755
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1865
msgid "Shor&t folder list"
msgstr "&Қисқа жилдлар рўйхати"
#: configuredialog.cpp:1874
msgid "Abo&ve the message pane"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1875
msgid "&Below the message pane"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1878
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1883
msgid "Show &never"
msgstr "Ҳамиша &бекитиш"
#: configuredialog.cpp:1884
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1885
msgid "Show alway&s"
msgstr "Ҳар &доим кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:1888
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1894
msgid "&Do not show a message preview pane"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1895
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1896
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1899
msgid "Message Preview Pane"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "&Қисқа жилдлар рўйхати"
#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "&Андоза формат (%1)"
#: configuredialog.cpp:1987
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1988
msgid "Fancy for&mat (%1)"
msgstr "&Чиройли формат (%1)"
#: configuredialog.cpp:1989
msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
msgstr "&Бошқа формат:"
#: configuredialog.cpp:2006
msgid "General Options"
msgstr "Умумий параметрлар"
#: configuredialog.cpp:2009
msgid "Display messa&ge sizes"
msgstr "Хабарнинг &ҳажмини кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:2011
msgid "Show crypto &icons"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2013
msgid "Show attachment icon"
msgstr "Илованинг нишончасини кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "&Threaded message list"
msgstr "Хабарнинг асл нусхаси:"
#: configuredialog.cpp:2032
msgid "Threaded Message List Options"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2036
msgid "Always &keep threads open"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2039
msgid "Threads default to o&pen"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2042
msgid "Threads default to closed"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
"threads."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
msgstr "Санани кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
"<ul>"
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
"<ul>"
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
"\"PM\".</li>"
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
"\"pm\".</li>"
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2229
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 583
#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2237
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 588
#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "Кодлаш усули"
#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: configuredialog.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Кодлаш усули"
#. i18n: file kmail.kcfg line 105
#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2492
msgid "System Tray Mode"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2500
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
msgstr "&Намуналар"
#: configuredialog.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "&Custom Templates"
msgstr "&Алмаштириш"
#: configuredialog.cpp:2575
msgid "&Subject"
msgstr "&Мавзу"
#: configuredialog.cpp:2582
msgid "Cha&rset"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: configuredialog.cpp:2588
msgid "H&eaders"
msgstr "&Сарлавҳалар"
#: configuredialog.cpp:2594
msgid ""
"_: Config->Composer->Attachments\n"
"A&ttachments"
msgstr "&Иловалар"
#: configuredialog.cpp:2633
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Авто сақлаш йўқ"
#: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "Андо&за домен:"
#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "&Тагини чизиш"
#: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "Иловали"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Яқинда қўлланган манзилларни таҳрирлаш..."
#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633
msgid "External Editor"
msgstr "Ташқи таҳрирчи"
#: configuredialog.cpp:2799
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
": sender's initials,"
"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
msgstr "&Тил:"
#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "&Жўнатувчига жавоб бериш:"
#: configuredialog.cpp:2974
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "Ҳаммага ж&авоб бериш:"
#: configuredialog.cpp:2982
msgid "&Forward:"
msgstr "&Узатиш:"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D, Сиз ёзгансиз:"
#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D, %F ёзган:"
#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Узатилган хабар"
#: configuredialog.cpp:3038
msgid ">%_"
msgstr ">%_"
#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Ў&згартириш"
#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
"a charset that contains all required characters."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
msgstr "Кодлаш усулини киритинг:"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Ушбу кодлаш усули қўлланилмайди."
#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
msgstr "Қиймати"
#: configuredialog.cpp:3412
msgid "Ne&w"
msgstr "&Янги"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:"
#: configuredialog.cpp:3434
msgid "&Value:"
msgstr "&Қиймати:"
#. i18n: file kmail.kcfg line 389
#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
"non-English characters"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Янги калит сўзни киритинг:"
#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297
#: kmcomposewin.cpp:2298
msgid "attachment"
msgstr "илова"
#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299
#: kmcomposewin.cpp:2300
msgid "attached"
msgstr "илова қилинган"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
"option."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
msgstr "Ўқ&иш"
#: configuredialog.cpp:3688
msgid "Composing"
msgstr "Яратиш"
#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Warnings"
msgstr "Огоҳномалар"
#: configuredialog.cpp:3700
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3706
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
"<qt>"
"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
"renderer (Konqueror).</p>"
"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
"version of KMail was written.</p>"
"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
"<qt>"
"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
"possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
"<ul>"
"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
"them for others.</li>"
"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
"read etc.</li>"
"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
"That means that the author of the message gets to know when the message was "
"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML хабарлар"
#: configuredialog.cpp:3803
msgid "Prefer H&TML to plain text"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3807
msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
"More about external references...</a>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Ўқилмаган хабар"
#: configuredialog.cpp:3826
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3843
msgid "Send policy:"
msgstr "Жўнатиш қоидаси:"
#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Ignore"
msgstr "&Эътибор берилмасин"
#: configuredialog.cpp:3848
msgid "As&k"
msgstr "&Сўраш"
#: configuredialog.cpp:3851
msgid "&Deny"
msgstr "&Рухсат берилмасин"
#: configuredialog.cpp:3854
msgid "Al&ways send"
msgstr "&Ҳамиша жўнатиш"
#: configuredialog.cpp:3872
msgid "Quote original message:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
msgstr "Ҳеч &нарса"
#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
msgstr "&Бутун хабар"
#: configuredialog.cpp:3880
msgid "Onl&y headers"
msgstr "&Фақат сарлавҳалар"
#: configuredialog.cpp:3886
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3890
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:3902
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "Калит ва сертификатларни автоматик импорт қилиш"
#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "проксисиз"
#: configuredialog.cpp:4361
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Жорий тизим мосламаси: %1)"
#: configuredialog.cpp:4538
msgid "&Folders"
msgstr "&Жилдлар"
#: configuredialog.cpp:4541
msgid "&Groupware"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4562
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4583
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4585
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4587
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4603
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4605
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4607
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4609
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4611
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
"messages between folders.</p>"
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
msgstr "Дастур ишга тушганда очиладиган жилд:"
#: configuredialog.cpp:4687
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Дастурдан чиқишда локал &чиқиндилар қутисини бўшатиш"
#: configuredialog.cpp:4695
msgid "Enable full text &indexing"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4705
msgid "Quota units: "
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr " Мб"
#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
msgid "GB"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
"messages are below the current message.</p>"
"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
"folder.</p>"
"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
"message list, but not go to another folder.</p>"
"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
"folder.</p>"
"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
"depending on which option is selected.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt>"
"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
"tool bar will select messages based on content.</p>"
"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
"the messages).</p>"
"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
"KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4815
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4829
msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4831
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4851
msgid "Set the language of the folder names"
msgstr "Жилд номлари учун тилни кўрсатиш"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "English"
msgstr "Инглизча"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "German"
msgstr "Немисча"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "French"
msgstr "Французча"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
msgstr "Голландча"
#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4898
msgid "&Hide groupware folders"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
"tree."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
"for the account configured for groupware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4923
msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4940
msgid "&Enable groupware functionality"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4955
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4964
msgid ""
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 190
#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 196
#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4978
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
"the invitations, the resulting messages look very odd."
"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
msgstr "<Жилдни танланг>"
#: configuredialog.cpp:5154
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:5157
msgid "&Resource folders are in account:"
msgstr ""
#: configuredialog_p.cpp:43
msgid "New Identity"
msgstr "Янги шахсият"
#: configuredialog_p.cpp:54
msgid "&New identity:"
msgstr "Янги &шахсият:"
#: configuredialog_p.cpp:63
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Бўш майдонлар билан"
#: configuredialog_p.cpp:69
msgid "&Use Control Center settings"
msgstr "Бошқарув маркази мосламасини &қўллаш"
#: configuredialog_p.cpp:74
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Мавжуд шахсиятнинг нусхаси"
#: configuredialog_p.cpp:83
msgid "&Existing identities:"
msgstr "Мавжуд &шахсиятлар:"
#: configuredialog_p.cpp:196
msgid "New Language"
msgstr "Янги тил"
#: configuredialog_p.cpp:202
msgid "Choose &language:"
msgstr "Тилни &танлаш:"
#: configuredialog_p.cpp:234
msgid "No More Languages Available"
msgstr "Бошқа тиллар мавжуд эмас"
#: configuredialog_p.cpp:288
msgid "Load Profile"
msgstr "Профилни юклаш"
#: configuredialog_p.cpp:295
msgid "Available Profiles"
msgstr "Мавжуд профиллар"
#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr ""
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
"_: Missing profile name placeholder\n"
"Unnamed"
msgstr "Номсиз"
#: configuredialog_p.cpp:348
msgid ""
"_: Missing profile description placeholder\n"
"Not available"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: customtemplates.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Universal"
msgstr "&Жавоб бериш"
#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply"
msgstr "&Жавоб бериш"
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply to All"
msgstr "&Жавоб бериш"
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Forward"
msgstr "&Узатиш"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:122
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
"addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->\n"
"Unknown"
msgstr "&Узатиш"
#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:421
msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:98
msgid "Save List"
msgstr "Рўйхатни сақлаш"
#: distributionlistdialog.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: distributionlistdialog.cpp:169
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
msgstr ""
#: distributionlistdialog.cpp:185
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номини киритинг:"
#: distributionlistdialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Шахсиятни таҳрирлаш"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
"editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Илова номи:"
#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""
#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""
#: expirejob.cpp:177
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
"%1 жилдидан 1 эски хабар ўчирлмоқда...\n"
"%1 жилдидан %n эски хабар ўчирлмоқда..."
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:227
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
"%1 жилдидан 1 эски хабар ўчирлди.\n"
"%1 жилдидан %n эски хабар ўчирлди."
#: expirejob.cpp:233
msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:240
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr ""
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Эски хабарларни %1 жилдидан %2 жилдга кўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Эски хабарларни %1 жилдидан олиб ташлаш бекор қилинди."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr "Эски хабарларни %1 жилдидан %2 жилдга кўчириш бекор қилинди."
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Mail Expiry Properties"
msgstr "Жилднинг хоссалари"
#: expirypropertiesdialog.cpp:46
msgid "Expire read mails after"
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
msgid "days"
msgstr "кун"
#: expirypropertiesdialog.cpp:64
msgid "Expire unread mails after"
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:83
msgid "Expiry action:"
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:97
msgid "Move to:"
msgstr "Кўчириш:"
#: expirypropertiesdialog.cpp:107
msgid "Delete permanently"
msgstr "Бутунлай ўчириш"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Жилд танланмаган"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Жилд танланмаган"
#: favoritefolderview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Янги жилд"
#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Expire..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: favoritefolderview.cpp:342
msgid "Remove From Favorites"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Филтер номини ўзгартириш"
#: favoritefolderview.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "&Янги жилд"
#: favoritefolderview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
msgstr "Локал почта қутиси"
#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:414
msgid "%1 (local)"
msgstr ""
#: favoritefolderview.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: filterimporterexporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select Filters"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: filterimporterexporter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Филтер %1"
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Ҳамма матнни танлаш"
#: filterimporterexporter.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Import Filters"
msgstr "vCard'ни импорт қилиб бўлмади"
#: filterimporterexporter.cpp:220
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
#: filterimporterexporter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Export Filters"
msgstr "Ф&илтер яратиш"
#: filterlogdlg.cpp:56
msgid "Filter Log Viewer"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:74
msgid "&Log filter activities"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
"is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
msgstr "чексиз"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
"is no longer exceeded. "
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail хато"
#: folderdiaacltab.cpp:78
msgid ""
"_: Permissions\n"
"None"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:79
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Read"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:80
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Append"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:81
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Write"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:82
msgid ""
"_: Permissions\n"
"All"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:95
msgid "&User identifier:"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
"account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Танлаш"
#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:247
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:339
msgid "User Id"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:351
msgid "Add Entry..."
msgstr "Қўшиш..."
#: folderdiaacltab.cpp:352
msgid "Modify Entry..."
msgstr "Ўзгартириш"
#: folderdiaacltab.cpp:353
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:428
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:430
msgid ""
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:435
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
"administrative privileges on the folder."
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "%1 сервери билан алоқа ўрнатилмоқда. Илтимос кутиб туринг..."
#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
#: kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "%1 сервери билан алоқа ўрнатишда хато рўй берди."
#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:569
msgid "Modify Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:603
msgid "Add Permissions"
msgstr ""
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
"be able to access it afterwards."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving quota information from server\n"
"%1"
msgstr "Сервердан хабарларни олишда хато рўй берди."
#: folderdiaquotatab.cpp:184
msgid "No quota is set for this folder."
msgstr ""
#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
msgid "Root:"
msgstr ""
#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: folderrequester.cpp:66
msgid "Select Folder"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Локал жилдлар"
#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
msgstr "'%1' ноаниқ жилд"
#: folderrequester.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Please select a folder"
msgstr "Илтимос амални танланг."
#: foldershortcutdialog.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut for Folder %1"
msgstr "&Қисқа жилдлар рўйхати"
#: foldershortcutdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select Shortcut for Folder"
msgstr "&Қисқа жилдлар рўйхати"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
"this folder.</qt>"
msgstr ""
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr ""
#: foldertreebase.cpp:85
msgid "&Move Here"
msgstr "Шу ерга &кўчириш"
#: foldertreebase.cpp:86
msgid "&Copy Here"
msgstr "Шу ерга &нусха олиш"
#: foldertreebase.cpp:88
msgid "C&ancel"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
#: kmmainwidget.cpp:1029
msgid "No Subject"
msgstr "Мавзусиз"
#: headerlistquicksearch.cpp:56
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Қидириш панелини тозалаш"
#: headerlistquicksearch.cpp:65
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
msgstr "Ҳо&лати:"
#: headerlistquicksearch.cpp:73
msgid "Any Status"
msgstr "Истаган"
#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "Қидирувни олиб ташлаш"
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790
#: headerstyle.cpp:998
msgid "CC: "
msgstr "Нусха: "
#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
msgstr "Сана:"
#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
msgstr "Кимдан:"
#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
msgstr "Кимга: "
#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:612
msgid "Launch IM"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Огоҳномалар"
#: headerstyle.cpp:678
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "&Жўнатувчи шахсияти:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:812
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "&Зарур"
#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""
#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
msgstr "Спэм ҳолати:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
"<qt><b>"
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br> "
"<br>M"
"<br>e"
"<br>s"
"<br>s"
"<br>a"
"<br>g"
"<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Х<br>а<br>б<br>а<br>р<b><br><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<br>N"
"<br>o"
"<br> "
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br> "
"<br>M"
"<br>e"
"<br>s"
"<br>s"
"<br>a"
"<br>g"
"<br>e</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Х"
"<br>а"
"<br>б"
"<br>а"
"<br>р<b>"
"<br>"
"<br>H"
"<br>T"
"<br>M"
"<br>L"
"<br>"
"<br>э"
"<br>м"
"<br>а"
"<br>с</b></qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
msgstr "Шахсиятни таҳрирлаш"
#: identitydialog.cpp:121
msgid "&Your name:"
msgstr "И&смингиз:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Your name</h3>"
"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
"email header that is sent out;</p>"
"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
"address.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&Ташкилот:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Organization</h3>"
"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
"shown in the email header that is sent out.</p>"
"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
msgstr "&Электрон почта:"
#: identitydialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email address</h3>"
"<p>This field should have your full email address</p>"
"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
"addresses in the field below.</p>"
"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
"to you.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
msgstr "&Электрон почта:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email aliases</h3>"
"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
"identity).</p>"
"<p>Example:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>Primary address:</th>"
"<td>first.last@example.org</td></tr>"
"<tr>"
"<th>Aliases:</th>"
"<td>first@example.org"
"<br>last@example.org</td></tr></table>"
"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241
#: identitydialog.cpp:267
msgid "Chang&e..."
msgstr "Ўзг&артириш"
#: identitydialog.cpp:193
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:194
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
"can also use GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:217
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
"GnuPG keys.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
"affected.</p>"
"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:242
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
"sign messages.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:268
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
"<qt>"
"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
"affected.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:301
msgid "Preferred crypto message format:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:314
msgid "&Advanced"
msgstr "Қўшимч&а"
#: identitydialog.cpp:324
msgid "&Reply-To address:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Reply-To addresses</h3>"
"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
"<qt>"
"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
"of yours.</p>"
"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
"recipients.</p>"
"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
msgstr "&Луғат:"
#: identitydialog.cpp:370
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "\"Жўнатилган\" ж&илди:"
#: identitydialog.cpp:379
msgid "&Drafts folder:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Чиқиндилар қутиси:"
#: identitydialog.cpp:393
msgid "Special &transport:"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808
#, fuzzy
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816
msgid "&Copy global templates"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:431
msgid "&Signature"
msgstr "&Имзо"
#: identitydialog.cpp:435
msgid "&Picture"
msgstr "&Расм"
#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Хато электрон почта манзили"
#: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Хато электрон почта манзили"
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:595
msgid "The signature file is not valid"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "\"%1\" шахсиятини таҳрирлаш"
#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Андоза)"
#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
msgstr "Шахсият номи"
#: identitylistview.cpp:106
msgid "Email Address"
msgstr "Электрон почта"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
msgstr "Ҳисоб:"
#: imapaccountbase.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not start process for %1."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:403
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Retrieving Namespaces"
msgstr "Хабарнинг асл нусхаси:"
#: imapaccountbase.cpp:736
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
"configuration."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
"your account configuration."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: imapaccountbase.cpp:884
msgid "Error while uploading message"
msgstr "Хабарни ёзиб қўйишда хато рўй берди"
#: imapaccountbase.cpp:886
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:888
#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
msgstr "Мўлжал жилди: "
#: imapaccountbase.cpp:890
msgid "The server reported:"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:900
#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
msgstr "Жилд маълумотларини олишда хато рўй берди."
#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
"the folder to free up some space in it."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
"be re-established automatically if possible."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:968
msgid "The connection to account %1 timed out."
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:1253
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118
msgid "retrieving folders"
msgstr "жилдлар олинмоқда"
#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490
msgid "Uploading message data"
msgstr "Хабар маълумотлари ёзиб қўйилмоқда"
#: imapjob.cpp:192
msgid "Server operation"
msgstr "Сервер амали"
#: imapjob.cpp:193
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
msgstr ""
#: imapjob.cpp:315
msgid "Downloading message data"
msgstr "Хабар маълумотлари ёзиб олинлмоқда"
#: imapjob.cpp:316
msgid "Message with subject: "
msgstr "Хабар сарлавҳаси:"
#: imapjob.cpp:370
msgid "Error while retrieving messages from the server."
msgstr "Сервердан хабарларни олишда хато рўй берди."
#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr ""
#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
msgstr "Хабар маълумотини ёзиб қўйиш муваффақиятсиз тугади."
#: imapjob.cpp:548
msgid "Uploading message data completed."
msgstr "Хабар маълумотини ёзиб қўйиш якунланди."
#: imapjob.cpp:652
msgid "Error while copying messages."
msgstr "Хабарлардан нусха олишда хато рўй берди."
#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "vCard'ни импорт қилиб бўлмади"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""
#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "Жилд танланмаган"
#: importarchivedialog.cpp:93
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr ""
#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "Жилд танланмаган"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""
#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "vCard'ни импорт қилиб бўлмади"
#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "Кэш файли янгиланмоқда"
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "Жилднинг номи ўзгартирилмоқда"
#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Хабарни жўнатиш қутисига қўшиб бўлмади"
#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "Олинган хатлар нусхасини серверда &қолдириш"
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""
#: importjob.cpp:382
msgid "Importing Archive"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:323
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:642
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:652
msgid ""
"_n: "
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:662
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:684
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:691
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:707
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
"_n: "
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP калити 0х%1"
#: keyresolver.cpp:725
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
"_n: "
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
"_n: "
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p>"
"<p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:911
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1195
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
"identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
"be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
"identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
"be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1331
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883
#: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1511
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1524
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1628
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1678
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
"<br/>"
"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1687
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
msgstr "Ном танлаш"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
"The precommand exited with code %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:254
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr ""
#: kmaccount.cpp:277
msgid ""
"Failed to add message:\n"
msgstr ""
#: kmacctimap.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking account: %1"
msgstr "Ҳисоб текширилмоқда: "
#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852
msgid " completed"
msgstr " бажарилди"
#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313
msgid "Unable to process messages: "
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
msgid "Transmission failed."
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:145
msgid "Running precommand failed."
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:152
msgid "Cannot open file:"
msgstr "Файлни очиб бўлмади:"
#: kmacctlocal.cpp:166
#, c-format
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
msgstr ""
"%1 почта қутисидан 1 хабар хабар олинди.\n"
"%1 почта қутисидан %n хабар хабар олинди."
#: kmacctmaildir.cpp:133
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> жилдини очиб бўлмади.</qt>"
#: kmacctmaildir.cpp:159
msgid "Transmission aborted."
msgstr ""
#: kmacctmaildir.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
"Fetched %n messages from maildir folder %1."
msgstr ""
"%1 жилдидан 1 эски хабар ўчирлди.\n"
"%1 жилдидан %n эски хабар ўчирлди."
#: kmacctseldlg.cpp:48
msgid "&Local mailbox"
msgstr "&Локал почта қутиси"
#: kmacctseldlg.cpp:50
msgid "&POP3"
msgstr "&POP3"
#: kmacctseldlg.cpp:52
msgid "&IMAP"
msgstr "&IMAP"
#: kmacctseldlg.cpp:54
msgid "&Disconnected IMAP"
msgstr "&Узилган IMAP"
#: kmacctseldlg.cpp:56
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Хат"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132
msgid "Contacts"
msgstr "Алоқалар"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133
msgid "Notes"
msgstr "Ёзма хотира"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134
msgid "Tasks"
msgstr "Вазифалар"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135
msgid "Journal"
msgstr "Кундалик"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
msgstr "%1: жилд топилмади. Янгиси яратилади."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
"following operations: %2"
"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "Жилдни ўчириш"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
msgstr "Илтимос кутиб туринг"
#: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
"Please wait while the %n messages are transferred"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:598
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Электрон почта манзилидан хотирага нусха олинди."
#: kmcommands.cpp:605
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL'дан хотирага нусха олинди."
#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> номли файл мавжуд.<br>Уни алмаштиришни истайсизми?</qt>"
#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
msgid "Save to File"
msgstr "Файлга сақлаш"
#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmcommands.cpp:743
msgid "Message as Plain Text"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:775
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 файли аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"
msgstr "Хабарни очиш"
#: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Файл таркибида хабар мавжуд эмас."
#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:1404
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
"attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: kmcommands.cpp:1768
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Дискда бўш жой етишмаяптими?"
#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Ушбу жилдга кўчириш"
#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Ушбу жилдга нусха олиш"
#: kmcommands.cpp:2012
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2186
msgid "Moving messages"
msgstr "Хабарларни кўчириш"
#: kmcommands.cpp:2186
msgid "Deleting messages"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: kmcommands.cpp:2471
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL очилмоқда..."
#: kmcommands.cpp:2478
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ростдан <b>%1</b>'ни ишга туширишни истайсизми?</qt>"
#: kmcommands.cpp:2479
msgid "Execute"
msgstr "Ишга тушириш"
#: kmcommands.cpp:2561
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Сақлаш учун илова топилмади."
#: kmcommands.cpp:2574
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Иловани сақлаш"
#: kmcommands.cpp:2594
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "илова.1"
#: kmcommands.cpp:2622
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "илова.%1"
#: kmcommands.cpp:2661
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kmcommands.cpp:2663
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmcommands.cpp:2685
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail саволи"
#: kmcommands.cpp:2687
msgid "Keep Encryption"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Қолдирилмасин"
#: kmcommands.cpp:2694
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2696
msgid "Keep Signature"
msgstr "Имзони қолдириш"
#: kmcommands.cpp:2769
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:2794
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "%1 файлини ёзиб бўлмади."
#: kmcommands.cpp:3018
msgid ""
"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
"client."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3021
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
"did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
"Chiasmus configuration."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
"bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3581
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
#: kmcommands.cpp:3591
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Хат"
#: kmcomposewin.cpp:207
msgid "Select an identity for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Электрон почта(лар)ни танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Хабар мавзусини кўрсатиш"
#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Identity:"
msgstr "Ша&хсият:"
#: kmcomposewin.cpp:298
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Луғат:"
#: kmcomposewin.cpp:299
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Жўнатилган ж&илди:"
#: kmcomposewin.cpp:300
msgid "&Mail transport:"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:301
msgid ""
"_: sender address field\n"
"&From:"
msgstr "&Кимдан:"
#: kmcomposewin.cpp:302
msgid "&Reply to:"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:303
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Мавзу:"
#: kmcomposewin.cpp:305
msgid "Sticky"
msgstr "Ёпишқоқ"
#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Ҳажми"
#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "Кодлаш усули"
#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
msgid "Compress"
msgstr "Қисиш"
#: kmcomposewin.cpp:408
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:410
msgid "Sign"
msgstr "Имзо"
#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Илова номи:"
#: kmcomposewin.cpp:868
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Хабарни \"%1\" сифатида авто-сақлаш муваффақиятсиз тугади.\n"
"Сабаби: %2"
#: kmcomposewin.cpp:872
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "Авто-сақлаш муваффақиятсиз тугади"
#: kmcomposewin.cpp:1042
msgid "Primary Recipients"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
msgstr "Қўшимча қабул қилувчилар"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
"copy.</qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
msgstr "Хатни &жўнатиш"
#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Sendmail"
#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "&Кейинроқ жўнатиш"
#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Send &Later Via"
msgstr "&Кейинроқ жўнатиш"
#: kmcomposewin.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Save as &Draft"
msgstr "&Андоза деб белгилаш"
#: kmcomposewin.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Save as &Template"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmcomposewin.cpp:1299
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1309
msgid "&Address Book"
msgstr "Манзиллар &дафтари"
#: kmcomposewin.cpp:1312
msgid "&New Composer"
msgstr "&Янги хабар яратувчи"
#: kmcomposewin.cpp:1316
msgid "New Main &Window"
msgstr "Янг асосий &ойна"
#: kmcomposewin.cpp:1321
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Қабул қилувчи&ларни танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1323
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1345
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1348
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "&Илова сифатида қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1351
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1356
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1362
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Бўш жойларни ўчи&риш"
#. i18n: file kmail.kcfg line 358
#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Эни ўзгармайдиган &шрифтни қўллаш"
#: kmcomposewin.cpp:1370
msgid "&Urgent"
msgstr "&Зарур"
#: kmcomposewin.cpp:1373
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1378
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "&Кодлаш усулини танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1381
msgid "&Wordwrap"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Имлони авто-текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:1402
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Авто-аниқлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1407
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr "Форматлаш (HTML)"
#: kmcomposewin.cpp:1411
msgid "&All Fields"
msgstr "Ҳамма &майдонлар"
#: kmcomposewin.cpp:1414
msgid "&Identity"
msgstr "&Шахсият"
#: kmcomposewin.cpp:1417
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Луғат"
#: kmcomposewin.cpp:1420
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Жўнатилган ж&илди"
#: kmcomposewin.cpp:1423
msgid "&Mail Transport"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1426
msgid "&From"
msgstr "&Кимдан"
#: kmcomposewin.cpp:1429
msgid "&Reply To"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1433
msgid "&To"
msgstr "К&имга"
#: kmcomposewin.cpp:1436
msgid "&CC"
msgstr "&Нусха"
#: kmcomposewin.cpp:1439
msgid "&BCC"
msgstr "&BCC"
#: kmcomposewin.cpp:1443
msgid "S&ubject"
msgstr "&Мавзу"
#: kmcomposewin.cpp:1448
msgid "Append S&ignature"
msgstr "&Имзо қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "&Имзо қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1455
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1459
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1462
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337
msgid "&Attach File..."
msgstr "Файлни &илова қилиш"
#: kmcomposewin.cpp:1468
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "Иловани &олиб ташлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1471
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Иловани &сақлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1474
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "Илованинг &хоссалари"
#: kmcomposewin.cpp:1484
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "&Имлони текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1499
msgid "&Encrypt Message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1502
msgid "&Sign Message"
msgstr "Им&зо қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:1549
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
msgid "Standard"
msgstr "Андоза"
#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:1566
msgid "Select Style"
msgstr "Услубни танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select a list style"
msgstr "Услубни танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Ҳамма матнни танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Select a font size"
msgstr "Товуш файлини танлаш"
#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
msgstr "Чапга"
#: kmcomposewin.cpp:1587
msgid "Align Right"
msgstr "Ўнгда"
#: kmcomposewin.cpp:1590
msgid "Align Center"
msgstr "Марказда"
#: kmcomposewin.cpp:1593
msgid "&Bold"
msgstr "Қал&ин"
#: kmcomposewin.cpp:1596
msgid "&Italic"
msgstr "&Қия"
#: kmcomposewin.cpp:1599
msgid "&Underline"
msgstr "&Тагини чизиш"
#: kmcomposewin.cpp:1602
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Шрифт мосламаларини тиклаш"
#: kmcomposewin.cpp:1605
msgid "Text Color..."
msgstr "Матннинг ранги"
#: kmcomposewin.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Configure KMail..."
msgstr "KMail мослама&си"
#: kmcomposewin.cpp:1628
#, fuzzy
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr "Имлони текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643
msgid " Column: %1 "
msgstr " Устун: %1 "
#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641
msgid " Line: %1 "
msgstr " Сатр: %1 "
#: kmcomposewin.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Re&save as Template"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmcomposewin.cpp:2253
msgid "&Save as Draft"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2255
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2262
msgid "Close Composer"
msgstr "Хабар яратувчини ёпиш"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
"not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Шундай жўнатиш"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
"<qt>"
"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Файлни илова қилиш"
#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Илова"
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Файлдан қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3160
msgid "Exporting key..."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3171
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP калити 0х%1"
#: kmcomposewin.cpp:3186
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3187
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2032
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Очиш"
#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2033
msgid "Open With..."
msgstr "...билан очиш"
#: kmcomposewin.cpp:3213
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Кўриш"
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Скриптни таҳрирлаш..."
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Илова қўшиш"
#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3327
msgid "Keep"
msgstr "Қолдириш"
#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3601
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Иловани сақлаш"
#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Матн сифатида қўшиш"
#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Илова сифатида қўшиш"
#: kmcomposewin.cpp:3858
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
"or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3860
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "&Илова сифатида қўйиш"
#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "номсиз"
#: kmcomposewin.cpp:3961
msgid ""
"<qt>"
"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
"for this.</p>"
"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3968
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4015
msgid ""
"<qt>"
"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4022
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4129
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
msgid "Online/Offline"
msgstr "Онлайн/офлайн"
#: kmcomposewin.cpp:4146
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
"message."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4157
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
"BCC."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4165
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Сиз мавзуни аниқламадингиз. Бунга қарамасдан хабарни жўнатайми?"
#: kmcomposewin.cpp:4167
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "Мавзу аниқланмаган"
#: kmcomposewin.cpp:4192
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Сиз мавзуни аниқламадингиз. Бунга қарамасдан хабарни жўнатайми?"
#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Мавзу аниқланмаган"
#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "S&end as Is"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4196
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Мавзуни кўрсатиш"
#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4236
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4240
#, fuzzy
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Жилдни ўч&ириш"
#: kmcomposewin.cpp:4242
msgid ""
"<qt>"
"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4244
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4293
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "About to send email..."
msgstr "Хабар жўнатилиш арафасида..."
#: kmcomposewin.cpp:4457
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Жўнатишни тасдиқлаш"
#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Дарҳол жўнатиш"
#: kmcomposewin.cpp:4479
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4480
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "<қабул қилувчилар>"
#: kmcomposewin.cpp:4482
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Қўшимча қабул қилувчилар"
#: kmcomposewin.cpp:4728
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Имлони текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:4730
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Имлони текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:4787
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Имлони текшириш бекор қилинди."
#: kmcomposewin.cpp:4790
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Имлони текшириш тўхтатилди."
#: kmcomposewin.cpp:4793
msgid " Spell check complete."
msgstr " Имлони текшириш тугади."
#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
msgid "Spellchecker"
msgstr "Имлони текшириш"
#: kmcomposewin.cpp:5304
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
"page."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5308
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5311
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5342
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5346
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Хабар %1 томонидан имзоланган."
#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Хабар %1 томонидан имзоланган."
#: kmcomposewin.cpp:5379
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP хабар - кодланган"
#: kmcomposewin.cpp:5379
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Хабар сарлавҳаси:"
#: kmedit.cpp:458
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Ташқи таҳрирчини ишга тушириб бўлмади."
#: kmedit.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "Таклифлар"
#: kmedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "&Луғат"
#: kmedit.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "&Эътибор берилмасин"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr ""
#: kmedit.cpp:631
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
msgstr ""
#: kmedit.cpp:634
msgid "Abort Editor"
msgstr ""
#: kmedit.cpp:634
msgid "Leave Editor Open"
msgstr ""
#: kmedit.cpp:661
msgid "Spellcheck - KMail"
msgstr "Имлони текшириш - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
"properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr ""
#: kmedit.cpp:902
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Имло хатоси топилмади."
#: kmfawidgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтарида очиш"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
msgstr "Товуш файлини танлаш"
#: kmfilter.cpp:126
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr ""
#: kmfilter.cpp:134
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr ""
#: kmfilter.cpp:265
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
"<br>in filter rule <b>%2</b>."
"<br>Ignoring it.</qt>"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:637
msgid "Set Transport To"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:668
msgid "Set Reply-To To"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Set Identity To"
msgstr "Янги шахсият"
#: kmfilteraction.cpp:787
msgid "Mark As"
msgstr "Белгилаш"
#: kmfilteraction.cpp:792
msgid ""
"_: msg status\n"
"Important"
msgstr "Муҳим"
#: kmfilteraction.cpp:793
msgid ""
"_: msg status\n"
"Read"
msgstr "Ўқилган"
#: kmfilteraction.cpp:794
msgid ""
"_: msg status\n"
"Unread"
msgstr "Ўқилмаган"
#: kmfilteraction.cpp:795
msgid ""
"_: msg status\n"
"Replied"
msgstr "Жавоб берилган"
#: kmfilteraction.cpp:796
msgid ""
"_: msg status\n"
"Forwarded"
msgstr "Узатилган"
#: kmfilteraction.cpp:797
msgid ""
"_: msg status\n"
"Old"
msgstr "Эски"
#: kmfilteraction.cpp:798
msgid ""
"_: msg status\n"
"New"
msgstr "Янги"
#: kmfilteraction.cpp:799
msgid ""
"_: msg status\n"
"Watched"
msgstr "Назоратда"
#: kmfilteraction.cpp:800
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ignored"
msgstr "Эътибор берилмаган"
#: kmfilteraction.cpp:801
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
msgstr "Спэм"
#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
msgstr "Хэм"
#: kmfilteraction.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Кейинроқ жўнатиш"
#: kmfilteraction.cpp:891
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Ignore"
msgstr "Эътибор берилмасин"
#: kmfilteraction.cpp:892
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Displayed"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:893
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Deleted"
msgstr "Ўчирилган"
#: kmfilteraction.cpp:894
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Dispatched"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:895
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Processed"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:896
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Denied"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:897
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Failed"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:966
msgid "Remove Header"
msgstr "Сарлавҳани олиб ташлаш"
#: kmfilteraction.cpp:1039
msgid "Add Header"
msgstr "Сарлавҳа қўшиш"
#: kmfilteraction.cpp:1066
msgid "With value:"
msgstr "Қиймат билан:"
#: kmfilteraction.cpp:1180
msgid "Rewrite Header"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1216
msgid "Replace:"
msgstr "Алмаштириш:"
#: kmfilteraction.cpp:1223
msgid "With:"
msgstr "Билан:"
#: kmfilteraction.cpp:1343
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Жилдга кўчириш"
#: kmfilteraction.cpp:1393
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Жилдга нусха олиш"
#: kmfilteraction.cpp:1467
msgid "Forward To"
msgstr "Узатиш"
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmfilteraction.cpp:1525
msgid "The template used when forwarding"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmfilteraction.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1683
msgid "Execute Command"
msgstr "Буйруқни бажариш"
#: kmfilteraction.cpp:1780
msgid "Pipe Through"
msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1887
msgid "Play Sound"
msgstr "Товушни ўйнаш"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
"the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
"can always change that later on.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
"list above.</p>"
"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
"made.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
"of the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p>"
"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
"bottom</em> of the list above.</p>"
"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
"<qt>"
"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
"in the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "POP3 филтер қоидалари"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "Filter Rules"
msgstr "Филтер қоидалари"
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Мавжуд филтерлар"
#: kmfilterdlg.cpp:168
msgid "A&dvanced"
msgstr "Қўшимч&а"
#: kmfilterdlg.cpp:175
msgid "Filter Criteria"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:179
msgid "Filter Action"
msgstr "Филтер амали"
#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Global Options"
msgstr "Умумий параметрлар"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
msgstr "Филтер амаллари"
#: kmfilterdlg.cpp:193
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча параметрлар"
#: kmfilterdlg.cpp:201
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Ушбу филтерни олиндаган хабарларга қўллаш:"
#: kmfilterdlg.cpp:205
msgid "from all accounts"
msgstr "ҳамма ҳисоблардан"
#: kmfilterdlg.cpp:208
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:211
msgid "from checked accounts only"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:217
msgid "Account Name"
msgstr "Ҳисобнинг номи"
#: kmfilterdlg.cpp:224
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Ушбу филтерни &жўнатиладиган хабарларга қўллаш"
#: kmfilterdlg.cpp:227
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Ушбу филтерни қўл&бола филтерлашда қўллаш"
#: kmfilterdlg.cpp:230
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Агар ушбу филтр &мос келса, филтерлашни тўхтатиш"
#: kmfilterdlg.cpp:234
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:236
msgid "Shortcut:"
msgstr "Тугмалар бирикмаси:"
#: kmfilterdlg.cpp:242
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:247
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Бу филтер учун нишонча:"
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Юқорига"
#: kmfilterdlg.cpp:613
msgid "Down"
msgstr "Пастга"
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Номини ўзгартириш"
#. i18n: file kmail_part.rc line 10
#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Янги"
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
msgstr "&Қисқа жилдлар рўйхати"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
"IMAP mail."
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
msgstr "Филтер номини ўзгартириш"
#: kmfilterdlg.cpp:948
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
msgstr "Илтимос амални танланг."
#: kmfilterdlg.cpp:1303
msgid "&Download mail"
msgstr "Хатни ё&зиб олиш"
#: kmfilterdlg.cpp:1304
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "Хатни &кейинроқ ёзиб олиш"
#: kmfilterdlg.cpp:1305
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "Хатни &сервердан ўчириш"
#: kmfolder.cpp:83
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: kmfolder.cpp:276
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: kmfolder.cpp:907
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
"_: "
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems.</p>"
"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems.</p>"
"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:140
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Only current folder"
msgstr "Фақат очилган жилдларни кўрсатиш"
#: kmfoldercachedimap.cpp:144
msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:145
msgid "All folders of this account"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
"with file system permission."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr ""
"IMAP жилдларнинг номини ўзгартиришдан олдин сервер билан тенглаштириш керак."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
"No account setup for this folder.\n"
"Please try running a sync before this."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:739
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "&Refresh"
msgstr "&Янгилаш"
#: kmfoldercachedimap.cpp:767
msgid "The index of this folder has been recreated."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
"to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
msgstr "Тенглаштириш ўтказиб юборилди"
#: kmfoldercachedimap.cpp:890
msgid "Synchronizing"
msgstr "Тенглаштирилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:909
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
msgid "Checking permissions"
msgstr "Ҳуқуқлар текширилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:956
msgid "Renaming folder"
msgstr "Жилднинг номи ўзгартирилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
msgid "Retrieving folderlist"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1026
msgid "Error while retrieving the folderlist"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1035
msgid "Retrieving subfolders"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
msgid "Deleting folders from server"
msgstr "Жилдлар сервердан ўчирилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1058
msgid "Retrieving message list"
msgstr "Хабарлар рўйхати олинмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
msgstr "Ўчирилиши керак бўлган хабар йўқ..."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
"1 янги хат, %1.\n"
"%n янги хат, %1."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
msgstr "Серверда янги хабар йўқ"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1141
msgid "Checking annotation support"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
msgid "Retrieving annotations"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
msgid "Setting annotations"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ҳуқуқлар мосланмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
msgid "Retrieving permissions"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Getting quota information"
msgstr "Жилд маълумотларини олишда хато рўй берди."
#: kmfoldercachedimap.cpp:1321
msgid "Synchronization done"
msgstr "Тенглаштириш бажарилди"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1464
msgid "Uploading messages to server"
msgstr "Хабарлар серверга ёзиб қўйилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1480
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
msgid "No messages to upload to server"
msgstr "Серверга ёзиб қўйиладиган хабарлар йўқ"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553
msgid "Uploading status of messages to server"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1647
msgid "Creating subfolders on server"
msgstr "Серверда туб жилдлар яратилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
"them locally?"
"<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b> жилди ўчирилганга ўхшайди. Уни сервердан ҳам ўчиришни "
"истайсизми?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
msgstr "Олиб ташланган хабарлар сервердан ўчирилмоқда"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1758
msgid "Checking folder validity"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"<qt>"
"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
"from the server?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b> жилди ўчирилганга ўхшайди. Уни сервердан ҳам ўчиришни "
"истайсизми?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
msgstr "Тўхтатилди"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082
msgid "lost+found"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
"to avoid data loss.</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
"this folder.</p> "
"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
msgid "Do Not Move"
msgstr "Кўчирилмасин"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3138
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Хабарларни жилга кўчириш"
#: kmfolderdia.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Ўқилган"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: kmfolderdia.cpp:125
msgid "Templates"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:134
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Quota"
msgstr "Жами"
#: kmfolderdia.cpp:327
msgid ""
"Not enough permissions to rename this folder.\n"
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Бошқа нишончаларни ишлатиш"
#: kmfolderdia.cpp:361
msgid "&Normal:"
msgstr "Од&дий:"
#: kmfolderdia.cpp:376
msgid "&Unread:"
msgstr "&Ўқилмаган:"
#: kmfolderdia.cpp:413
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
"will stop at this folder.</p>"
"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "&Почтани маълум вақт оралиғида текшириш"
#: kmfolderdia.cpp:442
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Жавобларни шу жилдда сақлаш"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
"folder."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:461
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Устунни к&ўрсатиш:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Жўнатувчи"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Қабул қилувчи"
#: kmfolderdia.cpp:480
msgid "&Sender identity:"
msgstr "&Жўнатувчи шахсияти:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
msgstr "&Жилд таркиби:"
#: kmfolderdia.cpp:533
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:540
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
"is not known who will go to those events."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
msgstr "Ҳеч ким"
#: kmfolderdia.cpp:556
msgid "Admins of This Folder"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:557
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:560
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:562
msgid "Block alarms locally"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:576
msgid "Share unread state with all users"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
"with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
"groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> жилдига кириб бўлмади.</qt>"
#: kmfolderdir.cpp:217
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ўқиб бўлмайдиган жилд.</qt>"
#: kmfolderimap.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Removing folder"
msgstr "Жилднинг номи ўзгартирилмоқда"
#: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:263
msgid "Error while removing a folder."
msgstr "Жилдни олиб ташлашда хато рўй берди."
#: kmfolderimap.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination folder: %1"
msgstr "Мўлжал жилди: "
#: kmfolderimap.cpp:1069
msgid "checking"
msgstr "текширилмоқда"
#: kmfolderimap.cpp:1119
msgid "Error while querying the server status."
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:1234
msgid "Retrieving message status"
msgstr ""
#: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Хабарлар олинмоқда"
#: kmfolderimap.cpp:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: kmfolderimap.cpp:1695
msgid "Error while retrieving messages."
msgstr "Хабарни олишда хато рўй берди."
#: kmfolderimap.cpp:1764
msgid "Error while creating a folder."
msgstr "Жилд яратишда хато рўй берди."
#: kmfolderimap.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "updating message counts"
msgstr "Хабарнинг асл нусхаси:"
#: kmfolderimap.cpp:2155
msgid "Error while getting folder information."
msgstr "Жилд маълумотларини олишда хато рўй берди."
#: kmfolderindex.cpp:369
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
msgstr ""
#: kmfolderindex.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Downgrade"
msgstr "Пастга"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
msgstr ""
#: kmfolderindex.cpp:529
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
"sufficient access permissions."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:253
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:112
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\" файлини очиб бўлмади:\n"
"%2"
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
"<qt>"
"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost.</p>"
"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
"this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:1043
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:1129
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire"
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:147
msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
"to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Янги туб жилд..."
#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Танланган жорий жилдда янги туб жилд яратиш"
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
msgstr "Кўринадиган устунлар"
#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
msgstr "Ўқилмаган устуни"
#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
msgstr "Жами устуни"
#: kmfoldertree.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Size Column"
msgstr "Кўринадиган устунлар"
#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
msgid "Searches"
msgstr "Қидирувлар"
#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> жилдидаги кейинги ўқилмаган хабарга ўтишни истайсизми?</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Кейинги ўқилмаган хабарга ўтиш"
#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Go To"
msgstr "Ўтиш"
#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Do Not Go To"
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Янги жилд"
#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668
msgid "Check &Mail"
msgstr "Почтани &текшириш"
#: kmfoldertree.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Copy Folder To"
msgstr "Жилдни &кўчириш"
#: kmfoldertree.cpp:1125
msgid "&Move Folder To"
msgstr "Жилдни &кўчириш"
#: kmfoldertree.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: kmfoldertree.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Таърифи"
#: kmfoldertree.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Local Subscription..."
msgstr "Таърифи"
#: kmfoldertree.cpp:1170
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Жилдлар рўйхатини янгилаш"
#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
msgid "Unread"
msgstr "Ўқилмаган"
#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421
#: kmmainwidget.cpp:428
msgid "Total"
msgstr "Жами"
#: kmfoldertree.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> жилдини яратиш муваффақиятсиз тугади. У аллақачон мавжуд.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
#: kmfoldertree.cpp:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> жилдини яратиш муваффақиятсиз тугади. У аллақачон мавжуд.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr ""
#: kmheaders.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218
msgid "Important"
msgstr "Муҳим"
#: kmheaders.cpp:134
msgid "Action Item"
msgstr ""
#: kmheaders.cpp:135
msgid "Attachment"
msgstr "Илова"
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Қўлланмалар"
#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Спэм/Хэм"
#: kmheaders.cpp:138
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Назоратда/Эътибор берилмаган"
#: kmheaders.cpp:139
msgid "Signature"
msgstr "Имзо"
#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223
#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "Мавзу"
#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Order of Arrival"
msgstr "Сана (келган вақти бўйича)"
#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648
msgid " (Status)"
msgstr " (Ҳолат)"
#: kmheaders.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
"%n unsent"
msgstr ""
"1 жўнатилмаган\n"
"%n жўнатилмаган"
#: kmheaders.cpp:1398
msgid "0 unsent"
msgstr "0 жўнатилмаган"
#: kmheaders.cpp:1400
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
"%n unread"
msgstr ""
"%n ўқилмаган\n"
"%n ўқилмаган"
#: kmheaders.cpp:1400
msgid "0 unread"
msgstr "0 ўқилмаган"
#: kmheaders.cpp:1402
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: kmheaders.cpp:1403
msgid "0 messages"
msgstr "0 хат"
#: kmheaders.cpp:1405
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
msgstr "%1 Жилд фақат ўқиш учун."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ростдан танланган хабарни ўчиришни истайсизми?"
"<br>Ўчирилгандан кейин уни тиклаб бўлмайди.</qt>\n"
"<qt>Ростдан танланган %n хабарни ўчиришни истайсизми?"
"<br>Ўчирилгандан кейин уларни тиклаб бўлмайди.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
msgstr "Хатларни ўчириш"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Message"
msgstr "Хатни ўчириш"
#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Хабарлар муваффақиятли ўчирилди."
#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "Хабарлар муваффақиятли кўчирилди."
#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Хатларни ўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Хатларни кўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Хатларни ўчириш бекор қилинди."
#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Хатларни кўчириш бекор қилинди."
#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508
#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "&Нусха олиш"
#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986
#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "&Кўчириш"
#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:724
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Сертификат имзоси талаб қилинади"
#: kmkernel.cpp:727
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1258
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1268
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1295
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail ҳозир офлайн ҳолатида. Қандай давом этмоқчисиз?"
#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Онлайнда ишлаш"
#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Офлайнда ишлаш"
#: kmkernel.cpp:1441
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1449
msgid "outbox"
msgstr "Жўнатиш қутиси"
#: kmkernel.cpp:1451
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1468
msgid "sent-mail"
msgstr "Жўнатилган"
#: kmkernel.cpp:1470
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1477
msgid "trash"
msgstr "Чиқиндилар қутиси"
#: kmkernel.cpp:1479
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1486
msgid "drafts"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1488
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "&Алмаштириш"
#: kmkernel.cpp:1499
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Охирги қидирув"
#: kmkernel.cpp:1728
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1733
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1891
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
"folder for its messages."
"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1903
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
"into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:1912
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:2147
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:2149
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
#: kmkernel.cpp:2283
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Чиқиндилар қутисини ҳамма ҳисоблар учун бўшатишга ишончингиз комилми?"
#: kmlineeditspell.cpp:134
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "vCard'ни импорт қилиб бўлмади"
#: kmlineeditspell.cpp:135
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>'га мурожаат қилиб бўлмади.</qt>"
#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Яқинда қўлланган манзиллар"
#: kmmainwidget.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "&Қидириш:"
#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Хабарни жилга кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Хабардан жилдга нусха олиш"
#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Жилдга нусха олиш"
#: kmmainwidget.cpp:717
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Бир ҳил хабарларни ўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:722
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Жорий амални бекор қилиш"
#: kmmainwidget.cpp:727
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:732
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:737
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:742
msgid "Focus on Next Message"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:747
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:752
msgid "Select Message with Focus"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:951
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
"1 янги хат, %1.\n"
"%n янги хат, %1."
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b>"
"<br>%1"
msgstr "<b>Янги хат келди</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
msgid "New mail arrived"
msgstr "Янги хабар келди"
#: kmmainwidget.cpp:1100
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "%1 жилднинг хоссалари"
#: kmmainwidget.cpp:1124
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1134
msgid "&Expire"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Move to Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:1153
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатишга ишончингиз комилми?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
"to the trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳамма хабарларни <b>%1</b> жилдидан чиқиндилар қутисига кўчиришга "
"ишончингиз комилми?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Ҳамма хабарлар чиқиндилар қутисига кўчирилди"
#: kmmainwidget.cpp:1200
msgid ""
"It is not possible to delete this folder right now because it is being "
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
msgstr "Қидирувни олиб ташлаш"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
msgstr "Жилдни ўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:1217
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ростдан <b>%1</b> номли бўш жилдни ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
"will be discarded as well. "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ростдан <b>%1</b> номли бўш жилдни унинг туб жилдлари билан бирга ўчиришни "
"истайсизми? Ушбу туб жилдлар бўш бўлмаслиги мумкин ва у ердаги нарсалар ҳам "
"ўчирилади."
"<p><b>Эсингизда турсин</b>, ўчириладиган хабарлар чиқиндилар қутисига "
"сақланмасдан бутунлай ўчирилади.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
", discarding its contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1238
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
"and all its subfolders, discarding their contents? "
"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ростдан <b>%1</b> номли бўш жилдни унинг туб жилдлари билан бирга ўчиришни "
"истайсизми? Ушбу туб жилдлар бўш бўлмаслиги мумкин ва у ердаги нарсалар ҳам "
"ўчирилади.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
"anticipated security exploits."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси"
#: kmmainwidget.cpp:1357
msgid "Use HTML"
msgstr "HTML'дан фойдаланиш"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
"by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1634
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1639
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1770
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "(no custom templates)"
msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139
msgid "Save &As..."
msgstr "...сифатида с&ақлаш"
#: kmmainwidget.cpp:2652
msgid "&Compact All Folders"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2656
msgid "&Expire All Folders"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2660
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2664
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Ҳамма &чиқиндилар қутисини бўшатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "Шу жилдда &почтани текшириш"
#: kmmainwidget.cpp:2679
msgid "Check Mail &In"
msgstr "...да &почтани текшириш"
#: kmmainwidget.cpp:2689
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "&Навбатдаги хабарларни жўнатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2692
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr "Онлайн ҳолати (номаълум)"
#: kmmainwidget.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "&Навбатдаги хабарларни жўнатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2707
msgid "&Address Book..."
msgstr "Манзиллар &дафтари"
#: kmmainwidget.cpp:2712
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "Сертификат бошқарувчиси"
#: kmmainwidget.cpp:2717
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2722
msgid "&Import Messages..."
msgstr "Хабарларни &импорт қилиш"
#: kmmainwidget.cpp:2727
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2733
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2742
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr "Анти&спэм ёрдамчиси"
#: kmmainwidget.cpp:2744
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "Анти&вирус ёрдамчиси"
#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Чиқиндилар қ&утисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Хабарни чиқиндилар қутисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:2761
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Кетма-кет&ликни чиқиндилар қутисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:2762
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Кетма-кетликни чиқиндилар қутисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:2766
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Кетма-кетликни ўч&ириш"
#: kmmainwidget.cpp:2770
msgid "&Find Messages..."
msgstr "Хабарларни &қидириш"
#: kmmainwidget.cpp:2773
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Хабарларда &қидириш"
#: kmmainwidget.cpp:2776
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Ҳамма хабарларни &танлаш"
#: kmmainwidget.cpp:2783
msgid "&Properties"
msgstr "&Хоссалари"
#: kmmainwidget.cpp:2786
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2795
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "Ҳамма х&абарларни ўқилган деб белгилаш"
#: kmmainwidget.cpp:2798
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Муддати ўтиш &мосламалар"
#: kmmainwidget.cpp:2801
msgid "&Compact Folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2804
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Шу жилдда &почтани текшириш"
#: kmmainwidget.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Янги жилд"
#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2823
msgid "Load E&xternal References"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2826
msgid "&Thread Messages"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2829
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Жилдга нусха олиш"
#: kmmainwidget.cpp:2834
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Жилд"
#: kmmainwidget.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "Paste Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: kmmainwidget.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Copy Messages"
msgstr "Хабарни очиш"
#: kmmainwidget.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Cut Messages"
msgstr "Хабарни очиш"
#: kmmainwidget.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "Paste Messages"
msgstr "Хатларни ўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:2847
msgid "&New Message..."
msgstr "&Янги хабар"
#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Серверда янги хабар йўқ"
#: kmmainwidget.cpp:2858
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "&Узатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "&Илова сифатида"
#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "&Илова сифатида"
#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2897
msgid "Send A&gain..."
msgstr "&Қайтадан жўнатиш"
#: kmmainwidget.cpp:2902
msgid "&Create Filter"
msgstr "Ф&илтер яратиш"
#: kmmainwidget.cpp:2905
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2910
msgid "Filter on &From..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2915
msgid "Filter on &To..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2920
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2933
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Кетма-ке&тликни белгилаш"
#: kmmainwidget.cpp:2936
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Ўқил&ган"
#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Танланган кетма-кетликдаги ҳамма хабарларни ўқилган деб белгилаш"
#: kmmainwidget.cpp:2942
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "&Янги"
#: kmmainwidget.cpp:2943
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "Танланган кетма-кетликдаги ҳамма хабарларни янги деб белгилаш"
#: kmmainwidget.cpp:2948
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "&Ўқилмаган"
#: kmmainwidget.cpp:2949
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Танланган кетма-кетликдаги ҳамма хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#: kmmainwidget.cpp:2957
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "&Муҳим"
#: kmmainwidget.cpp:2960
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "&Янги"
#: kmmainwidget.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Муҳим хабар"
#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
msgstr "Кетма-кетликни на&зорат қилиш"
#: kmmainwidget.cpp:2974
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "Кетма-кетликка &эътибор берилмасин"
#: kmmainwidget.cpp:2982
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Иловаларни &сақлаш"
#: kmmainwidget.cpp:2992
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Ҳам&ма филтерларни қўллаш"
#. i18n: file kmail_part.rc line 142
#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Фил&терни қўллаш"
#: kmmainwidget.cpp:3004
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "Ўқилма&ган устуни"
#: kmmainwidget.cpp:3006
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3008
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "&Алоҳида устунда кўрсатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3014
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "&Жилд номининг ёнида кўрсатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3021
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr "&Жами устуни"
#: kmmainwidget.cpp:3024
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3026
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "&Жами устуни"
#: kmmainwidget.cpp:3029
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid "Expand the current thread"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3038
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid "Collapse the current thread"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3044
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3050
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373
msgid "&View Source"
msgstr "Манбани &кўриш"
#: kmmainwidget.cpp:3060
msgid "&Display Message"
msgstr "Ха&барни кўрсатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3066
msgid "&Next Message"
msgstr "&Кейинги хабар"
#: kmmainwidget.cpp:3067
msgid "Go to the next message"
msgstr "Кейинги хабарга ўтиш"
#: kmmainwidget.cpp:3071
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Кейинги ўқи&лмаган хабар"
#: kmmainwidget.cpp:3073
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Кейинги ўқилмаган хабарга ўтиш"
#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Олдинги хабар"
#: kmmainwidget.cpp:3085
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Олдинги хабарга ўтиш"
#: kmmainwidget.cpp:3089
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "&Олдинги ўқилмаган хабар"
#: kmmainwidget.cpp:3091
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Олдинги ўқилмаган хабарга ўтиш"
#: kmmainwidget.cpp:3103
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Кейинги ўқилмаган &жилд"
#: kmmainwidget.cpp:3104
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Ўқилмаган хабар бор кейинги жилдга ўтиш"
#: kmmainwidget.cpp:3112
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Олди&нги ўқилмаган жилд"
#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3120
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "&Кейинги ўқилмаган матн"
#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Кейинги ўқилмаган матнга ўтиш"
#: kmmainwidget.cpp:3122
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3136
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "&Филтерларни мослаш"
#: kmmainwidget.cpp:3138
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "POP филте&рларни мослаш"
#: kmmainwidget.cpp:3140
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3143
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMail'га &кириш"
#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "KMail қутлов ойнасини кўрсатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3150
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Хабар беришни мослаш"
#: kmmainwidget.cpp:3155
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "KMail мослама&си"
#: kmmainwidget.cpp:3454
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Ҳамма ха&барларни чиқиндилар қутисига кўчириш"
#: kmmainwidget.cpp:3464
msgid "&Delete Search"
msgstr "Қидирувни &олиб ташлаш"
#: kmmainwidget.cpp:3465
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Жилдни ўч&ириш"
#: kmmainwidget.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3651
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Бир хил хабарлар топилмади."
#: kmmainwidget.cpp:3721
#, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Филтер %1"
#: kmmainwidget.cpp:3855
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3872
#, fuzzy
msgid "Local Subscription"
msgstr "Таърифи"
#: kmmainwidget.cpp:4007
msgid "Out of office reply active"
msgstr ""
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
msgstr "&Янги ойна"
#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
msgstr " Ишга тайёрланмоқда..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your reception "
"of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
"is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception of "
"the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1381
msgid "Send \"&denied\""
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Send"
msgstr "&Жўнатиш"
#: kmmessage.cpp:1458
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr ""
#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Илова: %1"
#: kmmessage.cpp:3199
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "&Иловаларни талабга биноан юклаш"
#: kmmessage.cpp:3201
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2034
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Кўриш"
#: kmmimeparttree.cpp:145
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Ҳамма иловаларни сақлаш"
#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2041 kmreaderwin.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Иловани &олиб ташлаш"
#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2039 kmreaderwin.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Илова"
#: kmmimeparttree.cpp:368
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:38
msgid "None (7-bit text)"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
msgid "None (8-bit text)"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
msgid "Quoted Printable"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
msgid "Base 64"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:49
msgid "Message Part Properties"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt>"
"<p>The size of the part:</p>"
"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>The file name of the part:</p>"
"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
"<qt>"
"<p>A description of the part:</p>"
"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодлаш усули:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
"<qt>"
"<p>The transport encoding of this part:</p>"
"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
"resulting message size.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
"icon view;</p>"
"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
"\"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
"<qt>"
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
"%1 (est.)"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
msgid "POP Filter"
msgstr "POP филтер"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
"account."
"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
"button."
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr ""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "мавзусиз"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Иловаларни сақлаш"
#: kmreaderwin.cpp:489
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&Сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:490
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Қисқа сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:498
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:502
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&Чиройли сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:505
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:509
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "&Қисқа сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:512
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:516
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&Андоза сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:519
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:523
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "&Узун сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:526
msgid "Show long list of message headers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:530
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&Ҳамма сарлавҳалар"
#: kmreaderwin.cpp:533
msgid "Show all message headers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:539
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&Иловалар"
#: kmreaderwin.cpp:540
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Иловаларни кўрсатиш услубини танлаш"
#: kmreaderwin.cpp:544
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "&Нишонча сифатида"
#: kmreaderwin.cpp:547
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr ""
"Ҳамма иловаларни нишонча сифатида кўрсатиш. Кўриш учун уларни босиш керак."
#: kmreaderwin.cpp:551
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "&Ихчам"
#: kmreaderwin.cpp:554
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:558
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&Бекитиш"
#: kmreaderwin.cpp:568
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Иловаларни хабар кўрувчида бекитиш"
#: kmreaderwin.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&Бекитиш"
#: kmreaderwin.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr ""
"Ҳамма иловаларни нишонча сифатида кўрсатиш. Кўриш учун уларни босиш керак."
#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
msgstr "&Кодлаш усулини танлаш"
#: kmreaderwin.cpp:588
msgid "New Message To..."
msgstr "Хат жўнатиш"
#: kmreaderwin.cpp:591
msgid "Reply To..."
msgstr "Жавоб бериш"
#: kmreaderwin.cpp:594
msgid "Forward To..."
msgstr "... га узатиш"
#: kmreaderwin.cpp:597
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтарига қўшиш"
#: kmreaderwin.cpp:600
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтарида очиш"
#: kmreaderwin.cpp:604
msgid "Select All Text"
msgstr "Ҳамма матнни танлаш"
#: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1994
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: kmreaderwin.cpp:608
msgid "Open URL"
msgstr "URL'ни очиш"
#: kmreaderwin.cpp:610
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Боғни хатчўпларга сақлаш"
#: kmreaderwin.cpp:614
msgid "Save Link As..."
msgstr "Боғни сақлаш"
#: kmreaderwin.cpp:621
msgid "Chat &With..."
msgstr "Хабар &алмашиш"
#: kmreaderwin.cpp:1258
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1259
msgid "Offline mode"
msgstr "Офлайн"
#: kmreaderwin.cpp:1260
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1261
msgid "Account specific filtering"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1262
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1263
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1264
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "POP сервердан эски хабарларни автоматик олиб ташлаш"
#: kmreaderwin.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "TDE учун электрон почта дастури."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Жилднинг таркиби олинмоқда</h2>"
"<p>Илтимос кутиб туринг. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
"to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1335
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
"and IMAP.</p>\n"
"<ul>"
"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
"documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
"of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1890
msgid "Could not send MDN."
msgstr "MDN жўнатиб бўлмади."
#: kmreaderwin.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Электрон почта"
#: kmreaderwin.cpp:2044
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2050
msgid "Scroll To"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Иловани кўриш: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "'%1' билан &очиш"
#: kmreaderwin.cpp:2355
msgid "&Open With..."
msgstr "...би&лан очиш"
#: kmreaderwin.cpp:2357
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2362
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Иловани очайми?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Илова"
#: kmsearchpattern.cpp:913
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "номаълум"
#: kmsearchpattern.cpp:919
msgid "(match any of the following)"
msgstr ""
#: kmsearchpattern.cpp:921
msgid "(match all of the following)"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
msgstr "Хатни ўчириш"
#: kmsearchpatternedit.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Body of Message"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "All Recipients"
msgstr "Қўшимча қабул қилувчилар"
#: kmsearchpatternedit.cpp:38
msgid "Size in Bytes"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:39
msgid "Age in Days"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "Хабарлар рўйхати"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Кимдан"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
msgstr "Кимга"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
msgstr "Нусха"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "Жавоб бериш"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот:"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:414
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: kmsearchpatternedit.cpp:415
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:171
msgid "Cannot add message to outbox folder"
msgstr "Хабарни жўнатиш қутисига қўшиб бўлмади"
#: kmsender.cpp:374
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
"failed.\n"
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
"the problem and move the message manually."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
"configuration dialog and then try again."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
"навбатдаги %n хабар муваффақиятли жўнатилди.\n"
"навбатдаги %n хабар муваффақиятли жўнатилди."
#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
msgstr "навбатдаги %2 хабардан %1 хабар муваффақиятли жўнатилди."
#: kmsender.cpp:472
msgid "Sending messages"
msgstr "Хабарлар жўнатилмоқда"
#: kmsender.cpp:473
msgid "Initiating sender process..."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
"want to continue? "
msgstr ""
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:557
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:598
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:617
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:694
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
msgid "Sending aborted."
msgstr "Жўнатиш бекор қилинди."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
"<p>Sending failed:</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.</p>"
"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
msgstr "Жўнатишни давом этиш"
#: kmsender.cpp:730
msgid "&Continue Sending"
msgstr "Жўнатишни давом &этиш"
#: kmsender.cpp:731
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Жўнатишни &бекор қилиш"
#: kmsender.cpp:733
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:931
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:932
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:980
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr ""
#: kmsender.cpp:1030
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr ""
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"SMTP серверидан фойдаланиш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни киритиш керак."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
"are sure that it is not already running."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
"are sure that %1 is not running."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
"it is not already running on %2."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
"%1 is not running on %3."
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
msgid "Start %1"
msgstr ""
#: kmstartup.cpp:233
msgid "Exit"
msgstr "Чиқиш"
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Янги хабар"
#: kmsystemtray.cpp:567
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Ўқилмаган хабар йўқ"
#: kmsystemtray.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
"There are %n unread messages."
msgstr ""
"1 ўқилмаган хабар.\n"
"%n ўқилмаган хабар."
#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "Номсиз"
#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr "TDEWallet мавжуд эмас"
#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
msgid "Store Password"
msgstr "Махфий сўзни сақлаш"
#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
#: kmtransport.cpp:253
msgid "Transport"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:260
msgid "SM&TP"
msgstr "SM&TP"
#: kmtransport.cpp:262
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
msgstr "&Манзил:"
#: kmtransport.cpp:341
msgid "Choos&e..."
msgstr "&Танлаш"
#: kmtransport.cpp:364
msgid "Transport: SMTP"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:387
msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:392
msgid "&Host:"
msgstr "К&омпьютернинг номи:"
#: kmtransport.cpp:396
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:406
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:415
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "Сервер &тасдиқлашни талаб қилади"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:452
msgid "The password to send to the server for authorization"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:457
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "SMTP махфий сўзини &эслаб қолиш"
#: kmtransport.cpp:475
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
"to the mail server."
"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
"mask your system's true hostname."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Компьютернинг &номи:"
#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"
#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"
#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
"SMTP server."
msgstr ""
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr ""
#: listjob.cpp:177
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
"to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "Жилднинг хоссалари"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Авто-аниқлаш"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Филтер амал&ларни қўллаш"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
msgstr "&Манзил тури:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
msgstr "Мавжуд эмас."
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:45
msgid "Available Scripts"
msgstr "Мавжуд скриптлар"
#: managesievescriptsdialog.cpp:121
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:165
msgid "Delete Script"
msgstr "Скриптни олиб ташлаш"
#: managesievescriptsdialog.cpp:166
msgid "Edit Script..."
msgstr "Скриптни таҳрирлаш..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Скриптни олиб ташлаш"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
msgstr "Янги скрипт..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:257
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:300
msgid "New Sieve Script"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:301
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:315
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:367
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:368
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "&Жавоб бериш"
#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
msgstr "&Жавоб бериш"
#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Муаллифга ж&авоб бериш"
#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Ҳаммага ж&авоб бериш"
#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Хабарни &белгилаш"
#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "Ўқи&лган"
#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Танланган хабарларни ўқилган деб белгилаш"
#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "&Янги"
#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "Танланган хабарларни янги деб белгилаш"
#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "&Ўқилмаган"
#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "Танланган хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "&Муҳим"
#: messageactions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Муҳим хабар"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Жўн&атилган"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Муҳим хабар"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "Хабарни &таҳрирлаш"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
"<qt>"
"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
"successfully.</p>"
"<p>You can do two things to change this:</p>"
"<ul>"
"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
"Plug-In dialog.</li>"
"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
"bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
"of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:640
msgid "Insecure Message Format"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:641
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:758
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
msgstr "Хабарни имзолаш"
#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "&Имзолаш"
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "Имзол&анмасин"
#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Имзоламасдан жўнатиш"
#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Имзоламасдан жўнатиш"
#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
msgstr "&Имзо"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
msgstr "&Шундай жўнатиш"
#: messagecomposer.cpp:873
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
"whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
msgid "Encrypt Message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:882
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960
msgid "&Sign Only"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Шундай жўнатиш"
#: messagecomposer.cpp:903
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "Кейинги хабарга ўтиш"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
"sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:950
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:957
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2038
msgid ""
"<qt>"
"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
"<p>Please report this bug:"
"<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2111
msgid ""
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
"<br>"
"<br>Send the message anyway?</qt>"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2113
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2114
msgid "Lose Characters"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Change Encoding"
msgstr "Кодлашни ўзгартириш"
#: messagecomposer.cpp:2149
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
"this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2168
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2195
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2200
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2223
msgid ""
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2271
msgid ""
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
"happen, please report this bug."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: newfolderdialog.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
msgstr "&Янги жилд"
#: newfolderdialog.cpp:85
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr "Янги жилд учун ном киритинг."
#: newfolderdialog.cpp:96
msgid "Mailbox &format:"
msgstr "Почта қутиси &формати:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
"this option as-is."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
msgstr "Жилд &таркиби:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
"are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
msgstr ""
#: newfolderdialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No Name Specified"
msgstr "Мавзу аниқланмаган"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> жилдини яратиш муваффақиятсиз тугади. У аллақачон мавжуд.</qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
msgstr "<qt><b>%1</b> жилдини яратиш муваффақиятсиз тугади.</qt>"
#: objecttreeparser.cpp:490
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:667
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
#: objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:677
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:700
msgid ""
"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
"No %1 plug-in was found."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
"/>Reason: %1"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:737
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Танланган хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Хатни ўчириш"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Хато: %1"
#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
"the sender of this message then you can load the external references for this "
"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
"by clicking here</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Узатилган хабар"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr "Узр, сертификатни импорт қилиб бўлмади.<br>Сабаби: %1"
#: objecttreeparser.cpp:1668
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Узр, ушбу хабарда сертификат топилмади."
#: objecttreeparser.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Сертификатлар"
#: objecttreeparser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1692
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1695
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Сертификат импорти тафсилотлари:"
#: objecttreeparser.cpp:1698
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1703
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1706
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Янги ёки ўзгарган: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2112
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "Тўғри имзо"
#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>Хато</b> имзо"
#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "Имзо топилмади"
#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Имзони текшириш хатоси"
#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "Тўғри имзо."
#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "Имзонинг муддати ўтган."
#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "CRL not available."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2198
msgid "Available CRL is too old."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2202
msgid "A policy was not met."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2206
msgid "A system error occurred."
msgstr "Тизим хатоси рўй берди."
#: objecttreeparser.cpp:2217
msgid "One key has been revoked."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Хато</b> имзо."
#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "Им&зони ёқиш"
#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Имзони текширишга етарли маълумот йўқ. %1"
#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "Имзолар"
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[Тафсилотлар]"
#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Мавжуд эмас"
#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "Сервердан хабарларни олишда хато рўй берди."
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[Тафсилотлар]"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Танланган хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2372
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2374
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Сабаби: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Имзонинг ҳақиқийлигини текшириб бўлмади."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Тафсилотлар]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Сертификатлар"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
msgstr "Огоҳнома:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
msgstr "жўнатувчи:"
#: objecttreeparser.cpp:2494
msgid "stored: "
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
"to the sender's address %2."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Имзони текширишга етарли маълумот йўқ. %1"
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Хабар номаълум калит билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Хабар %1 томонидан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Хабар %1 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Хабар %1 %2 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Хабар %3 томонидан %1 %2 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Хабар %2 томонидан %1 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Хабар %1 номаълум %2 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Хабар номаълум %1 калити билан имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Имзонинг ҳақиқийлигини текшириб бўлмади."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Хабар %2 томонидан (калит: %1) имзоланган."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Имзо ҳақиқий, аммо калитнинг ҳақиқийлиги номаълум."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Имзо ҳақиқий ва калитга ўртача ишонса бўлади."
#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Имзо ҳақиқий ва калитга тўлиқ ишонса бўлади."
#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Имзо ҳақиқий ва калитга чексиз ишонса бўлади."
#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Имзо ҳақиқий, аммо калитга ишониб бўлмайди."
#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Диққат: Имзо ҳақиқий эмас."
#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "Имзоланган хабарнинг охири"
#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2752
msgid "End of encapsulated message"
msgstr ""
#: partNode.cpp:505
msgid "internal part"
msgstr ""
#: partNode.cpp:507
msgid "body part"
msgstr ""
#: popaccount.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr ""
#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "Хато ҳақида KMail хабари"
#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr ""
#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr ""
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
"KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr ""
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
#. i18n: file kmail_part.rc line 80
#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ў&тиш"
#. i18n: file kmail_part.rc line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "F&older"
msgstr "&Жилд"
#. i18n: file kmail_part.rc line 116
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Хабар"
#. i18n: file kmail_part.rc line 122
#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr ""
#. i18n: file kmail_part.rc line 128
#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Узатиш"
#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML асбоблар панели"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Signing"
msgstr "Имзолаш"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "Хабарларни &автоматик имзолаш"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
"of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Encrypting"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Танланган хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
"longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
"in doubt, check with your local administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used."
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
"the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr ""
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "How does this work?"
msgstr ""
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Кимга: "
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Нусха: "
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Умумий"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "&Жавоб бериш"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All"
msgstr "Ҳаммага ж&авоб бериш"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward"
msgstr "&Узатиш"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Тугмалар бирикмаси:"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Template type:"
msgstr "&Алмаштириш"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Жилднинг хоссалари"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Folder holds a &mailing list"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "List &address:"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "N&ormal:"
msgstr "Од&дий:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Unr&ead:"
msgstr "Ў&қилмаган:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Day(s)"
msgstr "Кун"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Week(s)"
msgstr "Ҳафта"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Month(s)"
msgstr "Ой"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Sender identit&y:"
msgstr "Жўнатувчи &шахсияти:"
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "&Storage format:"
msgstr ""
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&List displays:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
"Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
#: rc.cpp:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Ҳеч қандай сертификат топилмади"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Сертификат қоидалари текширилмасин"
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
"myproxy.nowhere.com:3128."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
"a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
"a suitable DP."
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
"failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
"LDAP port) is used."
msgstr ""
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш..."
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""
#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Шрифт мосламаларини тиклаш"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "чексиз"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TemplatesConfiguration"
msgstr "Жўнатишни тасдиқлаш"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to Sender"
msgstr "&Жўнатувчига жавоб бериш:"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr "Ҳаммага ж&авоб бериш"
#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Узатилган хабар"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
#: rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
#: rc.cpp:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For encryption"
msgstr "Кодлаш"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " кун"
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "For root certificates:"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr ""
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
msgstr ""
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
#: rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template content"
msgstr "&Жилд таркиби:"
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
#: rc.cpp:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template shortcut"
msgstr "&Алмаштириш"
#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
#: rc.cpp:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template type"
msgstr "&Алмаштириш"
#. i18n: file kmail.kcfg line 61
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 62
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 72
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 73
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
"folder."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 78
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 87
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
"checks.\"\n"
" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 93
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 101
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 109
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 117
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
"tray icon active."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 121
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 122
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
"simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 126
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Таҳрирчини &кўрсатиш:"
#. i18n: file kmail.kcfg line 130
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 157
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 166
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 172
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 173
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 178
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 179
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
"option."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 184
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 185
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
"understands."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 191
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 197
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
"hand."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 213
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 214
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 219
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 224
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 233
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 238
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 247
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
"only \"\n"
" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
"regular \"\n"
" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 251
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
"<ul>"
"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
"available.</li>"
"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 260
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 265
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 270
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages.</p>"
"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
"changing languages impossible. </p>"
"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 276
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 283
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 292
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 299
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 300
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 308
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 309
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 313
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 321
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 325
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 328
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 332
#: rc.cpp:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "Хабарларни &автоматик имзолаш"
#. i18n: file kmail.kcfg line 337
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
"well.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 341
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 345
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 350
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
"well.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 354
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 368
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 370
#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 390
#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 416
#: rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 417
#: rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 421
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 422
#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
"autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 443
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Авто-сақлаш оралиғи:"
#. i18n: file kmail.kcfg line 444
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
"setting it to the value 0."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 448
#: rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 455
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 462
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 466
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 470
#: rc.cpp:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Имзонинг муддати ўтган."
#. i18n: file kmail.kcfg line 474
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 479
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 481
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 489
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 491
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 506
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 512
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 516
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 521
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 528
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 557
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 572
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
"As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 578
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 584
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 589
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
"levels of quoted text."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 592
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 600
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 601
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 612
#: rc.cpp:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
msgstr "Танланган хабарларни ўқилмаган деб белгилаш"
#. i18n: file kmail.kcfg line 613
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 618
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 619
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 624
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 628
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 633
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 647
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 648
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
"problems sending MDNs, uncheck this option."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 654
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 655
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 659
#: rc.cpp:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Хабарлар рўйхати - Янги хабарлар"
#. i18n: file kmail.kcfg line 664
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 669
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 674
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 679
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 688
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 692
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 696
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 700
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 704
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
"KMail."
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Select type of recipient"
msgstr "<қабул қилувчилар>"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Remove recipient line"
msgstr "<қабул қилувчилар>"
#: recipientseditor.cpp:739
msgid "<b>To:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
msgstr "Рўйхатни сақлаш"
#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Манзиллар дафтарига қўшиш"
#: recipientseditor.cpp:812
#, fuzzy
msgid "No recipients"
msgstr "<қабул қилувчилар>"
#: recipientseditor.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"1 қабул қилувчи\n"
"%n қабул қилувчи"
#: recipientseditor.cpp:917
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr "Электрон почта(лар)ни танлаш"
#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:352
msgid "Select Recipient"
msgstr "Қабул қилувчини танлаш"
#: recipientspicker.cpp:360
msgid "Address book:"
msgstr "Манзиллар дафтари:"
#: recipientspicker.cpp:380
msgid "&Search:"
msgstr "&Қидириш:"
#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:403
msgid "Search &Directory Service"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add as To"
msgstr "Ҳисобни қўшиш"
#: recipientspicker.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Add as CC"
msgstr "Ҳисобни қўшиш"
#: recipientspicker.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Add as BCC"
msgstr "Ҳисобни қўшиш"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: recipientspicker.cpp:469
msgid "Distribution Lists"
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:470
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Танланган қабул қилувчилар"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Redirect Message"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr "Манзил танлаш ойнасини ишлатиш"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
"available addresses."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "Манзиллар дафтарида очиш"
#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "Жилднинг номини ўзгартиришда хато рўй берди."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "бор"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
msgid "does not contain"
msgstr "йўқ"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "тенг"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
msgid "does not equal"
msgstr "тенг эмас"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr ""
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
msgid "does not match reg. expr."
msgstr ""
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
msgid "is in address book"
msgstr "манзиллар дафтарида мавжуд"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
msgid "is not in address book"
msgstr "манзиллар дафтарида мавжуд эмас"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr "туркумда мавжуд"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr "туркумда мавжуд эмас"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
msgid "has an attachment"
msgstr "иловали"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
msgid "has no attachment"
msgstr "иловали эмас"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "Хар ҳил"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "жўнатилган"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "is equal to"
msgstr "га тенг ё кичик"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "is not equal to"
msgstr "га тенг ё кичик"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "дан катта"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "га тенг ё кичик"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "дан кичик"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "дан катта ё тенг"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
msgstr ""
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
msgstr "Қидиришни давом этиш"
#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "&Қидириш"
#: searchjob.cpp:269
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "Хабарлар IMAP сервердан олинмоқда"
#: searchjob.cpp:351
msgid "Error while searching."
msgstr "Қидиришда хато рўй берди."
#: searchwindow.cpp:111
msgid "Find Messages"
msgstr "Хабарларни қидириш"
#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "Ҳам&ма локал жилдларда қидириш"
#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "&Фақат бу ердан қидириш:"
#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "&Туб жилдларни қўшиш"
#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Жўнатувчи/Қабул қилувчи"
#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Қидирув жилди &номи:"
#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "Қидирувни олиб ташлаш"
#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "Хабарни очиш"
#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr ""
#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: searchwindow.cpp:357
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: searchwindow.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: searchwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Тайёр"
#: searchwindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
"1 янги хат, %1.\n"
"%n янги хат, %1."
#: searchwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Search canceled."
msgstr "Қидириш бекор қилинди"
#: searchwindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
"1 янги хат, %1.\n"
"%n янги хат, %1."
#: searchwindow.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"1 хат, %1.\n"
"%n хат, %1."
#: searchwindow.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
#: searchwindow.cpp:430
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr ""
#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr ""
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr ""
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr ""
#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "&Қўшимча URL:"
#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid ""
"Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:278
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Бу ҳисоб IMAP ҳисоби эмас)\n"
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid ""
"Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:325
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:341
msgid ""
"Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Мавжуд филтерлар"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "Им&зони ёқиш"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "Қуйида киритиш"
#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "Файл"
#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
"be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "&Файлни кўрсатиш:"
#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "&Файлни таҳрирлаш"
#: signatureconfigurator.cpp:132
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Танланган файлни матн таҳрирчида очиш."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
"-random\"."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Буйруқни кўрсатиш:"
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Янги ёзув:"
#: simplestringlisteditor.cpp:214
msgid "New Value"
msgstr "Янги қиймат"
#: simplestringlisteditor.cpp:235
msgid "Change Value"
msgstr "Қийматни ўзгартириш"
#: snippetdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Тугмалар бирикмаси:"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Ҳисобни қўшиш"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt><b>%1</b> номли шахсиятни ростдан ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Скриптни таҳрирлаш..."
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
msgstr "Скриптни таҳрирлаш..."
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "Қўшиш..."
#: snippetwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
msgstr "Қўшиш..."
#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "&Андоза деб белгилаш"
#: subscriptiondialog.cpp:376
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
#: subscriptiondialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Enable Subscriptions?"
msgstr "Таърифи"
#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable"
msgstr "Ёқиш"
#: subscriptiondialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Кейинги хабарга ўтиш"
#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr ""
"\"%1\" файлини очиб бўлмади:\n"
"%2"
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "Илова: %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""
#: templateparser.cpp:1181
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""
#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""
#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
"specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages.</p>"
"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"---------- %1 ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:392
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:520
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:530
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:541
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"---------- Forwarded Message ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Insert Command..."
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Insert Command..."
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Им&зо қўйиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Quoted Message"
msgstr "Хабарлар жўнатилмоқда"
#: templatesinsertcommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Message Text as Is"
msgstr "Хабарлар рўйхати"
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Message Id"
msgstr "Хабар таркиби"
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
#, fuzzy
msgid "To Field Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
#, fuzzy
msgid "To Field First Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
#, fuzzy
msgid "To Field Last Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
#, fuzzy
msgid "CC Field Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "CC Field First Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "Исми-шарифи:"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
#, fuzzy
msgid "From Field Name"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
#, fuzzy
msgid "From Field First Name"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
#, fuzzy
msgid "From Field Last Name"
msgstr "&Электрон почта:"
#: templatesinsertcommand.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr "Қўшимча қабул қилувчилар"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quoted Headers"
msgstr "Хабарлар жўнатилмоқда"
#: templatesinsertcommand.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Headers as Is"
msgstr "&Сарлавҳалар"
#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Header Content"
msgstr "&Жилд таркиби:"
#: templatesinsertcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Хабарни очиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Insert Result of Command"
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Insert File Content"
msgstr "&Файлдан қўйиш"
#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "DNL"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Template Comment"
msgstr "&Жилд таркиби:"
#: templatesinsertcommand.cpp:304
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "Сервер амали"
#: templatesinsertcommand.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "Ўқилмаган хабар йўқ"
#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug On"
msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
"header</em> filter action? Just use\n"
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
" with &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:41
msgid ""
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:49
msgid ""
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:55
msgid ""
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:62
msgid ""
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
"<p>This even works with text of attachments when\n"
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
msgstr ""
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:484
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Work online."
msgstr "Онлайнда ишлаш"
#: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "Кейинги хабарга ўтиш"
#: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "Имзо топилмади"
#: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "Тўғри имзо."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Иловани сақлаш"
#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
msgstr "Илованинг нишончасини кўрсатиш"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:531
msgid "Collapse quoted text."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:693
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
msgstr "Илова #%1 (номсиз)"
#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
"\n"
"email: <email address of vacation replacement>\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- <enter your name and email address here>\n"
msgstr ""
#: vacation.cpp:612
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;\n"
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr ""
#: vacation.cpp:632
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
"Default values will be used."
msgstr ""
#: vacation.cpp:657
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
#: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Эътибор берилмасин"
#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr ""
#: vacationdialog.cpp:62
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr ""
#: vacationdialog.cpp:78
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr ""
#: vacationdialog.cpp:84
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr ""
#: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Кейинги хабарга ўтиш"
#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
msgstr "VCard кўрувчи"
#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт қилиш"
#: vcardviewer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Next Card"
msgstr "&Кейинги хабар"
#: vcardviewer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Олдинги хабар"
#: vcardviewer.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vCard."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: xfaceconfigurator.cpp:91
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "Ҳамма хабарга р&асм қўшиб жўнатиш"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
"image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Бу танланган/киритилган расмнинг кўриниши."
#: xfaceconfigurator.cpp:116
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"External Source"
msgstr "Ташқи манба"
#: xfaceconfigurator.cpp:118
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "Қуйида киритиш"
#: xfaceconfigurator.cpp:120
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Расм &манбаси:"
#: xfaceconfigurator.cpp:147
msgid "Select File..."
msgstr "Файлни танлаш"
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
"improve the result."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Манзиллар дафтаридан"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
"book entry."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
"shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr ""
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "No Picture"
msgstr "Расмсиз"
#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
msgstr ""
#: kmail_options.h:11
msgid "Set subject of message"
msgstr "Хабар мавзусини кўрсатиш"
#: kmail_options.h:13
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr ""
#: kmail_options.h:15
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr ""
#: kmail_options.h:17
msgid "Add 'header' to message"
msgstr "Хабарга сарлавҳа қўшиш"
#: kmail_options.h:18
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Хабар таркибини файлдан ўқиш"
#: kmail_options.h:19
#, fuzzy
msgid "Set body of message"
msgstr "Хабарларни ўчириш"
#: kmail_options.h:20
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Хабарга илова қўшиш. Буни такрорлаш мумкин."
#: kmail_options.h:21
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Фақат янги хабарга текшириш"
#: kmail_options.h:22
msgid "Only open composer window"
msgstr "Фақат хабар яратиш ойнасини очиш"
#: kmail_options.h:23
#, fuzzy
msgid "View the given message file"
msgstr "Хабарнинг &ҳажмини кўрсатиш"
#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
#: kmsearchpattern.h:221
msgid "Read"
msgstr "Ўқилган"
#: kmsearchpattern.h:222
msgid "Old"
msgstr "Эски"
#: kmsearchpattern.h:223
msgid "Deleted"
msgstr "Ўчирилган"
#: kmsearchpattern.h:224
msgid "Replied"
msgstr "Жавоб берилган"
#: kmsearchpattern.h:225
msgid "Forwarded"
msgstr "Узатилган"
#: kmsearchpattern.h:226
msgid "Queued"
msgstr "Навбатда"
#: kmsearchpattern.h:227
msgid "Sent"
msgstr "Жўнатилган"
#: kmsearchpattern.h:228
msgid "Watched"
msgstr "Назоратда"
#: kmsearchpattern.h:229
msgid "Ignored"
msgstr "Эътибор берилмади"
#: kmsearchpattern.h:230
msgid "Spam"
msgstr "Спэм"
#: kmsearchpattern.h:231
msgid "Ham"
msgstr "Хэм"
#: kmsearchpattern.h:232
msgid "To Do"
msgstr "Вазифа"
#: kmsearchpattern.h:234
msgid "Has Attachment"
msgstr "Иловали"
#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
#: simplefoldertree.h:238
msgid "Path"
msgstr ""
#: util.h:208
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: util.h:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файлни алмаштиришни истайсизми?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#~ msgid ""
#~ "_: recipient address field\n"
#~ "&To:"
#~ msgstr "К&имга:"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Янги хабарлар олинмоқда"
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "&Очиш"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Вазифа"
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "&Вазифа"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "Муҳим хабар"
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "&Вазифа"
#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<хабар>"
#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "<қабул қилувчилар>"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<ҳолати>"
#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "Сертификатлар &жўнатилмасин"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Хабарлар &имзоланмасин"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Ҳамиша"
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Яқинда қўлланган манзилларни таҳрирлаш"
#~ msgid "Unknown error trying to save image."
#~ msgstr "Расмни сақлашда номаълум хато рўй берди."
#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "Расмни илова қилиш муваффақиятсиз тугади"
#~ msgid "Configure KMail"
#~ msgstr "KMail мосламаси"
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "...билан очиш"