|
|
|
# Translation of twin_clients to Korean.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
|
|
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "모든 데스크톱에 두기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "최소화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "풀어 내리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "말아 올리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>B II 미리 보기</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 "
|
|
|
|
"경계선 색으로 그립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
|
msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐"
|
|
|
|
"기 핸들을 그리지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
|
msgstr "동작 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 단추를 두 번 누를 때:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
msgstr "아무것도 안 함"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "창 최소화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
msgstr "창 말아 올리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
|
|
"to none if in doubt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 "
|
|
|
|
"사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
|
msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점"
|
|
|
|
"을 찍지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
|
msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐"
|
|
|
|
"기 핸들을 그리지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
|
msgstr "그라디언트 그리기(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합"
|
|
|
|
"니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
|
msgid "KDE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "항상 위에 두기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "항상 아래에 두기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
|
msgstr "KWM 테마를 설치합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
|
msgstr "테마 설정 파일의 경로"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "끈적이"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
|
msgstr "끈적이 해제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
|
msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 "
|
|
|
|
"노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 조정을 쉽게 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
|
msgstr "크기 조절 핸들의 크기를 바꿀 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
|
msgstr "모던 시스템"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, "
|
|
|
|
"일반적인 경계선 색으로 그립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
msgstr "작은 Quartz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
|
msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "웹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
|
msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립"
|
|
|
|
"니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
|
msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
|
|
"space available to the window contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. "
|
|
|
|
"이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 최대한 많은 내용"
|
|
|
|
"을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
|
msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않"
|
|
|
|
"았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "설정 대화 상자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
|
msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으"
|
|
|
|
"면 배경 색으로 그립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과"
|
|
|
|
"를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵"
|
|
|
|
"션을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|