Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent d14507e3c7
commit 8bd4b796b2

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,225 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skootrekenaar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Trek titelbalk en stippel effek"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins word "
"dit getrek sonder die stippels."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder "
"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Trek gradiante"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, "
"andersins word geen gradiante getrek nie."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurasie Dialoog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel Belyning"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde venster rand"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk "
"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Gebruik verskadude teks"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met 'n "
"skadu agter dit."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animeer knoppies"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer die "
"muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys knoppie "
"te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramiek"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word in "
"die vaslê borrel langs die titelbalk teks."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet "
"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir "
"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir die "
"venster inhoud ten volle wil gebruik."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Trek gryp balke onder vensters"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. "
"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastiek"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle werksskerms"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Verskadu"
@ -245,27 +77,33 @@ msgstr "Vergroot"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II voorskou</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk kleure "
"gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam kleure te "
"gebruik."
"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk "
"kleure gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam "
"kleure te gebruik."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Trek en vergroot handvatsel"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die "
"rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp "
@ -297,31 +135,66 @@ msgstr "Sluit Venster"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. Laat "
"dit indien u twyfel."
"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. "
"Laat dit indien u twyfel."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Trek titelbalk en stippel effek"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk "
"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik."
"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins "
"word dit getrek sonder die stippels."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kwarts en Baie klein"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder "
"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kwarts"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Trek gradiante"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, "
"andersins word geen gradiante getrek nie."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou Bo-op Ander"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -343,9 +216,9 @@ msgstr "Klewerig"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nie-Klewerig"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne Stelsel"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skootrekenaar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -354,11 +227,11 @@ msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in die "
"onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir "
"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in "
"die onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir "
"skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -377,21 +250,174 @@ msgstr "Medium"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne Stelsel"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou Bo-op Ander"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastiek"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk "
"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kwarts en Baie klein"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kwarts"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramiek"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word "
"in die vaslê borrel langs die titelbalk teks."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet "
"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir "
"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir "
"die venster inhoud ten volle wil gebruik."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Trek gryp balke onder vensters"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. "
"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Gebruik verskadude teks"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met "
"'n skadu agter dit."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurasie Dialoog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel Belyning"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde venster rand"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk "
"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animeer knoppies"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer "
"die muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys "
"knoppie te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:28+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,203 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "الحاسوب النقال"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "الشبكة"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "حوار الإعداد"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "حافة النافذة ملوّنة"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "تحريك الأزرار"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ليس على كلّ أسطح المكتب"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "على كلّ أسطح المكتب"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "ألغي التظليل"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "تظليل"
@ -222,13 +76,17 @@ msgstr "غيير القياس"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>معاينة B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "أرسم إطارات النافذة مستعملاً ألوان &شريط العنوان"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -238,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -268,28 +126,56 @@ msgstr "أغلق النافذة"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "يثبت سمة KWM"
@ -310,9 +196,9 @@ msgstr ""
msgid "Unsticky"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "نظام معاصر"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "الحاسوب النقال"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -321,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -341,21 +227,155 @@ msgstr "وسط"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "نظام معاصر"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "الشبكة"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "حوار الإعداد"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "حافة النافذة ملوّنة"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "تحريك الأزرار"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,203 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Сеціва"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дыялог настаўленняў"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімаваць кнопкі"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Найменшыць"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Прыбраць цені"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"
@ -222,13 +76,17 @@ msgstr "Змяніць памер"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II перадагляд</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -238,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -268,26 +126,54 @@ msgstr "Закрыць вакно"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перадагляд Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr ""
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
@ -310,9 +196,9 @@ msgstr "Запомніць"
msgid "Unsticky"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасная сістэма"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -321,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -341,21 +227,155 @@ msgstr "Сярэдні"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перадагляд Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасная сістэма"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Сеціва"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дыялог настаўленняў"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімаваць кнопкі"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,226 +18,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Изчертаване на &заглавието с точков ефект"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Изчертаване заглавието на активния прозорец с точков ефект."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
"мишката."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Преливане на &цветовете"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Използване на преливане на цветовете за декорацията при екрани с висока "
"разделителна способност."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Подравняване на &заглавието"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветна рамка на прозорците"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
"включена, се използват цветовете за фона."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Използване на &сянка за текста в заглавието на прозореца"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Текстът в заглавието на прозореца се показва със сянка, като се имитира "
"триизмерен ефект."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Открояване на бутоните"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Открояване на бутоните, когато показалецът на мишката бъде позициониран над "
"тях."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затваряне чрез двойно щракване върху бутона на менюто"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Затваряне на прозорците чрез двойно щракване върху бутона на менюто (подобно на "
"Уиндоус)."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Показване &иконата на прозореца при заглавието"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Показване иконата на прозореца при заглавието на прозореца, в закръглената "
"област."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "И&зползване на малка декорация за активните прозорци"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Използване на малка декорация за активните прозорци, еднаква с декорацията за "
"неактивните прозорци. Настройката е полезна, когато мониторът е малък и не "
"искате да губите място от екрана за изчертаване на декоративни елементи."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
"мишката."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Само на един работен плот"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Разгъване"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
@ -249,26 +80,32 @@ msgstr "Промяна на размера"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<center><b>Преглед на B II</b></center>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
"включена, се използват стандартните цветове."
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
"е включена, се използват стандартните цветове."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
@ -301,29 +138,64 @@ msgstr "Затваряне"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "Асоцииране на операция при двойно щракване върху бутона с менюто."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Изчертаване на &заглавието с точков ефект"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Изчертаване заглавието на активния прозорец с точков ефект."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
"включена, се използват стандартните цветове."
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
"мишката."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Много тънка декорация"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Преливане на &цветовете"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Много тънка декорация на заглавията и рамките на прозорците."
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Използване на преливане на цветовете за декорацията при екрани с висока "
"разделителна способност."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -345,9 +217,9 @@ msgstr "На всички работни плотове"
msgid "Unsticky"
msgstr "Само на един работен плот"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -356,8 +228,8 @@ msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промян
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
@ -380,21 +252,175 @@ msgstr "Среден"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
"е включена, се използват стандартните цветове."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Много тънка декорация"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Много тънка декорация на заглавията и рамките на прозорците."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Показване &иконата на прозореца при заглавието"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Показване иконата на прозореца при заглавието на прозореца, в закръглената "
"област."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "И&зползване на малка декорация за активните прозорци"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Използване на малка декорация за активните прозорци, еднаква с декорацията "
"за неактивните прозорци. Настройката е полезна, когато мониторът е малък и "
"не искате да губите място от екрана за изчертаване на декоративни елементи."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
"мишката."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Използване на &сянка за текста в заглавието на прозореца"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Текстът в заглавието на прозореца се показва със сянка, като се имитира "
"триизмерен ефект."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Настройки"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Подравняване на &заглавието"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветна рамка на прозорците"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не "
"е включена, се използват цветовете за фона."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Открояване на бутоните"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Открояване на бутоните, когато показалецът на мишката бъде позициониран над "
"тях."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затваряне чрез двойно щракване върху бутона на менюто"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Затваряне на прозорците чрез двойно щракване върху бутона на менюто (подобно "
"на Уиндоус)."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/twin_clients.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,203 +12,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Hezoug"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gwiad"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Prenestr ar gefluniadur"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Reizhi&adur an titl"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bevenn prenestr livek"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Enaouiñ an nozelioù"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meuziad"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "N'eo ket war an holl vurevoù"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "War an holl vurevoù"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Dirollañ"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rollañ"
@ -220,13 +74,17 @@ msgstr "Adventañ"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Rakgwel B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -236,8 +94,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -266,27 +124,55 @@ msgstr "Serriñ ar prenestr"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Rakgwel Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mirout a-is an holl re"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -308,9 +194,9 @@ msgstr "Pegañ"
msgid "Unsticky"
msgstr "Dispegañ"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Reizhiad a-nevez"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Hezoug"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -319,8 +205,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -339,22 +225,156 @@ msgstr "Krenn"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Rakgwel Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Reizhiad a-nevez"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mirout a-is an holl re"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gwiad"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Prenestr ar gefluniadur"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Reizhi&adur an titl"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bevenn prenestr livek"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Enaouiñ an nozelioù"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nacrtaj &stipple efekt za naslovne trake"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, aktivne naslovne trake se crtaju sa stipple efektom "
"(tačkasto), u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nacrtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa \"trakom za hvatanje\" ispod "
"prozora, u suprotnom se crtaju bez ove trake."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nacrtaj &gradijente"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa gradijentom na ekranima sa "
"velikim brojem boja, u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojeni okvir prozora"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne "
"trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &tekst sa sjenkom"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst u naslovnoj traci ima 3D izgled sa "
"sjenkom u pozadini."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugme pojavi kada se pokazivač miša "
"nalazi iznad njega a nestane kada se pokazivač skloni."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvaraj prozore dvostrukim klikom na menu dugme"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da možete zatvoriti prozor dvostrukim klikom na "
"dugme \"Menu\" (ikona aplikacije), kao što je slučaj u Microsoft Windowsu."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikonu prozora u mjehuru sa naslovom"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ikona prozora prikazuje u mjehuru sa "
"naslovom, pored teksta naslovne trake."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male mjehure sa naslovom na aktivnim prozorima"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da mjehur sa naslovom bude iste veličine na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"ekrane niske rezolucije tj. kada želite maksimizirati prostor dostupan za "
"sadržaj prozora."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da se ispod prozora crtaju trake za hvatanje. "
"Ako ova opcija nije izabrana, na tom mjestu će biti crtan samo tanak rub."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim desktopima"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim desktopima"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zamotaj"
@ -244,13 +76,18 @@ msgstr "Promijeni veličinu"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II pregled</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Crtaj okvir prozora bojom &naslovne trake"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne "
@ -261,9 +98,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Crtaj ručicu za &promjenu veličine"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo izabrano, dekoracije će se iscrtavati sa \"ručicom\" u donjem "
"desnom uglu prozora; u suprotnom, neće se crtati ručica."
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Zatvori prozor"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Može se pridružiti akcija dvostrukom kliku dugmeta menija. Ostavite na ništa "
"ako niste sigurni."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nacrtaj &stipple efekt za naslovne trake"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, rubovi ukrasa prozora se crtaju koristeći boje naslovne "
"trake, u suprotnom se crtaju normalnim bojama za rubove."
"Kada je ovo uključeno, aktivne naslovne trake se crtaju sa stipple efektom "
"(tačkasto), u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nacrtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekoracije prozora sa ultra-malom naslovnom trakom."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa \"trakom za hvatanje\" ispod "
"prozora, u suprotnom se crtaju bez ove trake."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nacrtaj &gradijente"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa gradijentom na ekranima sa "
"velikim brojem boja, u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik pregled</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Zalijepi"
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlijepi"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,8 +224,8 @@ msgstr "&Prikaži ručicu za promjenu veličine"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi prozori će biti prikazani sa handle-om za promjenu "
"veličine u donjem desnom uglu. Ovo će olakšati promjenu veličine prozora, "
@ -374,21 +247,175 @@ msgstr "Srednji"
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik pregled</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, rubovi ukrasa prozora se crtaju koristeći boje "
"naslovne trake, u suprotnom se crtaju normalnim bojama za rubove."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekoracije prozora sa ultra-malom naslovnom trakom."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikonu prozora u mjehuru sa naslovom"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ikona prozora prikazuje u mjehuru sa "
"naslovom, pored teksta naslovne trake."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male mjehure sa naslovom na aktivnim prozorima"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da mjehur sa naslovom bude iste veličine na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"ekrane niske rezolucije tj. kada želite maksimizirati prostor dostupan za "
"sadržaj prozora."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da se ispod prozora crtaju trake za "
"hvatanje. Ako ova opcija nije izabrana, na tom mjestu će biti crtan samo "
"tanak rub."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &tekst sa sjenkom"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst u naslovnoj traci ima 3D izgled sa "
"sjenkom u pozadini."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojeni okvir prozora"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne "
"trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugme pojavi kada se pokazivač miša "
"nalazi iznad njega a nestane kada se pokazivač skloni."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvaraj prozore dvostrukim klikom na menu dugme"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da možete zatvoriti prozor dvostrukim klikom "
"na dugme \"Menu\" (ikona aplikacije), kao što je slučaj u Microsoft Windowsu."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,226 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte "
"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una barra d'agafar sota les "
"finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibuixa els gr&adients"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb gradients a les pantalles "
"high-color. Altrament no es dibuixen gradients."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alineació de títol"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Vora de finestra colorejada"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de la "
"barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &text ombrejat"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb "
"una ombra al seu darrera."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Anima els botons"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan l'apuntador "
"del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan s'allunyi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu doble "
"clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra la ico&na de la finestra al peu de la bombolla"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la icona de la finestra es mostri al peu "
"de la bombolla a la vora del text la barra de títol."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibuixa &petits peus de bombolla a les finestres actives"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que el peu de la bombolla tinga la mateixa "
"mida a les finestres actives i inactives. Aquesta opció és molt útil per a "
"portàtils o pantalles de baixa resolució on desitgeu maximitzar la quantitat "
"d'espai disponible pels continguts de la finestra."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dibuixa les barres de &nansa a sota de les finestres"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu una barra d'agafar dibuixada a sota de les "
"finestres. Quan aquesta opció no estiga seleccionada, en el seu lloc només es "
"mostrarà una vora fina."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
@ -247,27 +78,34 @@ msgstr "Redimensiona"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia de B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors de "
"la barra del títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora normals."
"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors "
"de la barra del títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora "
"normals."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dibuixa la nansa de &dimensionament"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una \"nansa d'agafar\" a "
"l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa."
@ -298,32 +136,66 @@ msgstr "Tanca la finestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-ho a "
"cap."
"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-"
"ho a cap."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els "
"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals de "
"vora."
"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte "
"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra pla"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una barra d'agafar sota "
"les finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quars"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibuixa els gr&adients"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb gradients a les pantalles "
"high-color. Altrament no es dibuixen gradients."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manté sobre les altres"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manté sota les altres"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -345,9 +217,9 @@ msgstr "Fixa"
msgid "Unsticky"
msgstr "Desfixa"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema modern"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -356,8 +228,8 @@ msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de "
"redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, "
@ -380,21 +252,177 @@ msgstr "Mitjana"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema modern"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manté sobre les altres"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manté sota les altres"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els "
"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals "
"de vora."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra pla"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quars"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra la ico&na de la finestra al peu de la bombolla"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la icona de la finestra es mostri al "
"peu de la bombolla a la vora del text la barra de títol."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibuixa &petits peus de bombolla a les finestres actives"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que el peu de la bombolla tinga la mateixa "
"mida a les finestres actives i inactives. Aquesta opció és molt útil per a "
"portàtils o pantalles de baixa resolució on desitgeu maximitzar la quantitat "
"d'espai disponible pels continguts de la finestra."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dibuixa les barres de &nansa a sota de les finestres"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu una barra d'agafar dibuixada a sota de les "
"finestres. Quan aquesta opció no estiga seleccionada, en el seu lloc només "
"es mostrarà una vora fina."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &text ombrejat"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D "
"amb una ombra al seu darrera."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alineació de títol"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Vora de finestra colorejada"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de "
"la barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Anima els botons"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan "
"l'apuntador del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan "
"s'allunyi."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu "
"doble clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -12,227 +12,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
"zvětšování."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
"režimech s vysokým počtem barev)."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
"budou použity normální barvy."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/ztmavovala, "
"když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete na "
"tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
"bubliny v titulku okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou velikost "
"u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých monitorů nebo "
"notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný obsah okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
@ -244,26 +77,32 @@ msgstr "Změnit velikost"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
"budou použity normální barvy."
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; "
"jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
"zvětšování."
@ -294,31 +133,66 @@ msgstr "Zavřít okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty; jinak budou použity normální barvy."
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra malý"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
"zvětšování."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
"režimech s vysokým počtem barev)."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +214,9 @@ msgstr "Přilepit"
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlepit"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,12 +225,12 @@ msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací úchytku, "
"díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků a "
"trackballů."
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací "
"úchytku, díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků "
"a trackballů."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,21 +248,174 @@ msgstr "Střední"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty; jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra malý"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
"bubliny v titulku okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou "
"velikost u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých "
"monitorů nebo notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný "
"obsah okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; "
"jinak budou použity normální barvy."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
"ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete "
"na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,228 +13,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Séc"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Malëjë titlową lëstew &pùnktowim ôrtã"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Czedë na òptacëjô je zaznaczonô, aktiwne titlowé lëstwë malowóné są z efektã "
"pùnktowaniô. W procëmnym razu malowóné są bez tegù efektu."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Malëjë lëstwã &chwëtu niżi òknów"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òbstrojenia są malowóné z \"lëstwą chwëtu\" "
"pòd òknã. W procëmnym razu lëstew nie je malowónô."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Malëjë &gradient"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Czedë wëbróné, òbstrojenia bãdą malowóné z gradientama dlô ekranów ò wielu "
"farwach. W procëmnym razu, gradient nie mdze malowóny."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Òkno kònfigùracëji"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Wërównianié titla"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farwne ramë òkna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ògreńczenia òknów bãdą malowóné farwą titlowi "
"lëstwë. W procëmnym razu bãdą miôłe òne farwã spòdlégò."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brëkùjë &ceniowatégò teksta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że titlowô lëstew bãdze wëzdrzëc trzëmiarowò "
"dzãka ceniowi za nim."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animùjë knąpë"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że knąpë bãdą widniec, czej wskôzywôcz mëszë "
"nalezë sã nad nima ë cemnąc, czedë przesënié sã dze jindzé."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamëkanié òknów przez dëbeltne klëkniãcé na knąpã menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że òkno òstanié zamkniãté, czej dwa razë "
"klëkniész na knąpie menu, juwerno jakno w Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Wëskrzëni &ikònë òknów w bąbelkach"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë ikòna òkna bëła pòkôzëwónô w bąbelkach "
"titla kòle tekstu titlowé lëstë."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Malëjë &môłi bąbelczi na aktiwnym òknie"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë bąbelczi miałe taką sómą miarã na "
"aktiwnym ë nie aktiwnym òknie. Òptacëjô na je ùżëtnô òsoblewie na laptopach abò "
"przë môłëch rozdzélnotach ekranów, dze wôżny je maksymalny rum na zamkłosc "
"òkna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Malëjë &panele niżi òknów"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë panele bëłë malowóné niżi òkna. Czedë "
"òptacëjô je włączonô, malowóné bãdą blós cenczé ògreńczenia w jich môl."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizëjë"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalizëjë"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwinie"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zwinie"
@ -246,13 +78,18 @@ msgstr "Zmieni miarã"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pòzdérk B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Malëje ramë brëkùjąc farwów &titlowé lëstwë"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ramë òknów bãdą malowóné z ùżëcym farwów "
@ -263,9 +100,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Pòkôżë chwët &zmianë miarë"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Czedë ta òptacëjô je zaznaczonô, òbstrojënczi malowóné bãdą z chwëtã zmianë "
"miarë òkna w prawim, dolnëm rogù. W procëmnym razu chwët nie mdze malowóny."
@ -296,32 +134,66 @@ msgstr "Zamkni òkno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dzejanié przepsióné do dëbeltnégò klëkniãcô na knąpie menu. Eżlë trëchlësz, nie "
"zmieniwôj negò ùstôwù."
"Dzejanié przepsióné do dëbeltnégò klëkniãcô na knąpie menu. Eżlë trëchlësz, "
"nie zmieniwôj negò ùstôwù."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Malëjë titlową lëstew &pùnktowim ôrtã"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, ògreńczenié òbstrojenkù òkna bãdze malowóné "
"farwama titlowé lëstwë. W procëmnym razu brëkòwóné bãdą zwëkòwé farwë "
"ògreńczeniô."
"Czedë na òptacëjô je zaznaczonô, aktiwne titlowé lëstwë malowóné są z efektã "
"pùnktowaniô. W procëmnym razu malowóné są bez tegù efektu."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Ekstracenczi Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Malëjë lëstwã &chwëtu niżi òknów"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Òbstrojënczi òknów Quartz z baro môłą titlową lëstwą."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òbstrojenia są malowóné z \"lëstwą chwëtu\" "
"pòd òknã. W procëmnym razu lëstew nie je malowónô."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Malëjë &gradient"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Czedë wëbróné, òbstrojenia bãdą malowóné z gradientama dlô ekranów ò wielu "
"farwach. W procëmnym razu, gradient nie mdze malowóny."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pòdzérk Keramika</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Trzëmôj wëżi jinëch"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Trzëmôj niżi jinëch"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -343,9 +215,9 @@ msgstr "Przëlepiony"
msgid "Unsticky"
msgstr "Òdlepiony"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nowòczasnô systema"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -354,12 +226,12 @@ msgstr "&Pòkôżë chwët zmianë miarë"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Czej ta òptacëjô je zaznaczonô, wszëtczé òkna malowóné są z chwëtã zmianë miarë "
"òkna w prawim dolnym rogù. To zletcziwô zmianë miarë òkna, òsoblëwie dlô "
"trackballów ë mëszów brëkòwónëch na laptopach."
"Czej ta òptacëjô je zaznaczonô, wszëtczé òkna malowóné są z chwëtã zmianë "
"miarë òkna w prawim dolnym rogù. To zletcziwô zmianë miarë òkna, òsoblëwie "
"dlô trackballów ë mëszów brëkòwónëch na laptopach."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -377,21 +249,175 @@ msgstr "Strzédny"
msgid "Large"
msgstr "Wiôldżi"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pòdzérk Keramika</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nowòczasnô systema"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Trzëmôj wëżi jinëch"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Trzëmôj niżi jinëch"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, ògreńczenié òbstrojenkù òkna bãdze malowóné "
"farwama titlowé lëstwë. W procëmnym razu brëkòwóné bãdą zwëkòwé farwë "
"ògreńczeniô."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Ekstracenczi Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Òbstrojënczi òknów Quartz z baro môłą titlową lëstwą."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Séc"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Wëskrzëni &ikònë òknów w bąbelkach"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë ikòna òkna bëła pòkôzëwónô w bąbelkach "
"titla kòle tekstu titlowé lëstë."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Malëjë &môłi bąbelczi na aktiwnym òknie"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë bąbelczi miałe taką sómą miarã na "
"aktiwnym ë nie aktiwnym òknie. Òptacëjô na je ùżëtnô òsoblewie na laptopach "
"abò przë môłëch rozdzélnotach ekranów, dze wôżny je maksymalny rum na "
"zamkłosc òkna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Malëjë &panele niżi òknów"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë panele bëłë malowóné niżi òkna. "
"Czedë òptacëjô je włączonô, malowóné bãdą blós cenczé ògreńczenia w jich môl."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brëkùjë &ceniowatégò teksta"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że titlowô lëstew bãdze wëzdrzëc trzëmiarowò "
"dzãka ceniowi za nim."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Òkno kònfigùracëji"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Wërównianié titla"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farwne ramë òkna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ògreńczenia òknów bãdą malowóné farwą "
"titlowi lëstwë. W procëmnym razu bãdą miôłe òne farwã spòdlégò."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animùjë knąpë"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że knąpë bãdą widniec, czej wskôzywôcz mëszë "
"nalezë sã nad nima ë cemnąc, czedë przesënié sã dze jindzé."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamëkanié òknów przez dëbeltne klëkniãcé na knąpã menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że òkno òstanié zamkniãté, czej dwa razë "
"klëkniész na knąpie menu, juwerno jakno w Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/twin_clients.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,215 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Gluniadur"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gwe"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Darlunio effaith &dotwaith y bar teitl"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Darlunio bar &cydio o dan ffenestri"
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Darlunio &graddliwiau"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Defnyddio &testun â chysgod"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i destun y bar teitl gael golwg 3D â "
"chysgod tu ôl iddo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Dangos &eicon y ffenestr yn y swigen bennawd"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Darlunio &swigod pennawd bach ar ffenestri gweithredol"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r swigen bennawd gael yr un maint ar "
"ffenestri gweithredol sydd ganddi ar rai anweithredol. Mae'r dewisiad yma'n "
"ddefnyddiol ar gliniaduron neu ddangosyddion raddfa isel lle yr hoffech wneud y "
"defnydd gorau o'r gofod are gael ar gyfer cynnwys ffenestri."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Darlunio bariau &cydio o dan ffenestri"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddarlunio bar cydio ar waelod ffenestri. "
"Pan nad yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis dim ond ffin tenau y darlunir yn ei le."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Dat-gysgodi"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"
@ -230,25 +72,36 @@ msgstr "Newid maint"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Darlunio fframau ffenestri â lliwia'r bar &teitl"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel "
"isaf ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli "
"trac ac amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -276,27 +129,55 @@ msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Darlunio effaith &dotwaith y bar teitl"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Darlunio bar &cydio o dan ffenestri"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Darlunio &graddliwiau"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Cwarts"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -318,9 +199,9 @@ msgstr "Gludiog"
msgid "Unsticky"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Cysawd Cyfoes"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Gluniadur"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -329,12 +210,12 @@ msgstr "&Dangos dolen newid maint ffenestr"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel isaf "
"ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli trac ac "
"amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron."
"Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel "
"isaf ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli "
"trac ac amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -352,22 +233,169 @@ msgstr "Canolig"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Cysawd Cyfoes"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Cwarts"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gwe"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Dangos &eicon y ffenestr yn y swigen bennawd"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Darlunio &swigod pennawd bach ar ffenestri gweithredol"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r swigen bennawd gael yr un maint ar "
"ffenestri gweithredol sydd ganddi ar rai anweithredol. Mae'r dewisiad yma'n "
"ddefnyddiol ar gliniaduron neu ddangosyddion raddfa isel lle yr hoffech "
"wneud y defnydd gorau o'r gofod are gael ar gyfer cynnwys ffenestri."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Darlunio bariau &cydio o dan ffenestri"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddarlunio bar cydio ar waelod ffenestri. "
"Pan nad yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis dim ond ffin tenau y darlunir yn ei "
"le."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Defnyddio &testun â chysgod"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i destun y bar teitl gael golwg 3D â "
"chysgod tu ôl iddo."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:08-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -13,225 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Væv"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. Ellers "
"tegnes de uden prikker."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under vinduer. "
"Ellers tenges ikke noget gribehåndtag."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Tegn &overgange"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. Ellers "
"tegnes ingen overgange."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Indstillingsdialog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&justering"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farvede vindueskanter"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. Ellers "
"tegnes de med baggrundsfarven."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brug &tekst med skygger"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-dimensionalt "
"udseende med en skygge bagved."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animér knapper"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over dem "
"og svinde hen når den flyttes væk."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindues&ikonen i overskriftsboblen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at vinduesikonen skal vises i overskriftsboblen "
"ved siden af titellinjens tekst."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse på "
"aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en laptop eller "
"skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden af plads "
"tilgængelig for vinduets indhold."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. Når "
"dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet for."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Skyg ikke"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
@ -243,13 +75,18 @@ msgstr "Ændr størrelse"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II forhåndsvisning</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens farver; "
@ -260,9 +97,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
"nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag."
@ -293,31 +131,66 @@ msgstr "Luk vindue"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være ingen "
"hvis du er i tvivl."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens farver. "
"Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet."
"Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. Ellers "
"tegnes de uden prikker."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra tynd"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under "
"vinduer. Ellers tenges ikke noget gribehåndtag."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Tegn &overgange"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. "
"Ellers tegnes ingen overgange."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik forhåndsvisning</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under de andre"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -339,9 +212,9 @@ msgstr "Klæbrig"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikke klæbrig"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -350,12 +223,12 @@ msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
"nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre størrelse. "
"især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare."
"nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre "
"størrelse. især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -373,21 +246,175 @@ msgstr "Mellem"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik forhåndsvisning</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under de andre"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens "
"farver. Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra tynd"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Væv"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindues&ikonen i overskriftsboblen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at vinduesikonen skal vises i overskriftsboblen "
"ved siden af titellinjens tekst."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse på "
"aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en laptop "
"eller skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden af plads "
"tilgængelig for vinduets indhold."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. "
"Når dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet "
"for."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brug &tekst med skygger"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-"
"dimensionalt udseende med en skygge bagved."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Indstillingsdialog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&justering"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farvede vindueskanter"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. "
"Ellers tegnes de med baggrundsfarven."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animér knapper"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over "
"dem og svinde hen når den flyttes væk."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,229 +18,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-Effekt "
"angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine "
"Leiste angezeigt."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Farbverlauf"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf "
"versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelausrichtung"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "&Farbige Fensterumrandung"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des Fensters "
"verwendet."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der "
"Titelzeile einen Schatten erhält."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knöpfe animieren"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn die "
"Maus weiter bewegt wird."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft Windows "
"über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung "
"neben dem Fenstertitel angezeigt."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei "
"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und "
"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung "
"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird stattdessen "
"nur ein schmaler Rahmen gemalt."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
@ -252,13 +80,18 @@ msgstr "Größe ändern"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-Vorschau</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
@ -270,9 +103,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem "
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls "
@ -304,31 +138,67 @@ msgstr "Fenster schließen"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. Belassen "
"Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind."
"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. "
"Belassen Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
"Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen verwendet."
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-"
"Effekt angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraschlank"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine "
"Leiste angezeigt."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Farbverlauf"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf "
"versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -350,9 +220,9 @@ msgstr "Angeheftet"
msgid "Unsticky"
msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -361,13 +231,13 @@ msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem "
"\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch "
"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs "
"und anderen Mausersätzen bei Laptops."
"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von "
"Trackballs und anderen Mausersätzen bei Laptops."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -385,21 +255,178 @@ msgstr "Mittel"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
"Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen "
"verwendet."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraschlank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung "
"neben dem Fenstertitel angezeigt."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei "
"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und "
"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung "
"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird "
"stattdessen nur ein schmaler Rahmen gemalt."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der "
"Titelzeile einen Schatten erhält."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelausrichtung"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "&Farbige Fensterumrandung"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des "
"Fensters verwendet."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knöpfe animieren"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn "
"die Maus weiter bewegt wird."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft "
"Windows über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,227 +17,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων "
"(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" κάτω "
"από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος για "
"οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Διάλογος ρύθμισης"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να έχει "
"μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το ποντίκι "
"βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε "
"διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
"εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά "
"παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι "
"χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να "
"μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να εμφανίζεται "
"στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη ένα "
"λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
@ -249,13 +79,18 @@ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
@ -267,12 +102,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" στη "
"κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος."
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" "
"στη κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -300,32 +136,66 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε το "
"στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
"Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε "
"το στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
"Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων "
"(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" "
"κάτω από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος "
"για οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -347,9 +217,9 @@ msgstr "Κολλημένο"
msgid "Unsticky"
msgstr "Μη κολλημένο"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -358,13 +228,13 @@ msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθ
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής "
"μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των παραθύρων "
"ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους αντικατάστασης του "
"ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
"μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των "
"παραθύρων ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους "
"αντικατάστασης του ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -383,21 +253,177 @@ msgstr "Μεσαίο"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
"εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά "
"παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι "
"χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να "
"μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να "
"εμφανίζεται στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι "
"ενεργοποιημένη ένα λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να "
"έχει μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Διάλογος ρύθμισης"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το "
"ποντίκι βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε "
"διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Draw titlebar &stipple effect"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Draw g&rab bar below windows"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Draw &gradients"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-colour displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Config Dialogue"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Title &Alignment"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Coloured window border"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Tick this option if the window border should be painted in the titlebar colour. "
"Otherwise it will be painted in the background colour."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Use shadowed &text"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animate buttons"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Close windows by double clicking the menu button"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Display the window &icon in the caption bubble"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Draw &small caption bubbles on active windows"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximise the amount of space "
"available to the window contents."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Draw g&rab bars below windows"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Not on all desktops"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "On all desktops"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Unshade"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Shade"
@ -244,13 +76,18 @@ msgstr "Resize"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II preview</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Draw window frames using &titlebar colours"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colours; "
@ -261,12 +98,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Draw &resize handle"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Close Window"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Draw titlebar &stipple effect"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colours; otherwise, they are drawn using normal border colours instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Draw g&rab bar below windows"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Draw &gradients"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-colour "
"displays; otherwise, no gradients are drawn."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Keep Above Others"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Keep Below Others"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Sticky"
msgid "Unsticky"
msgstr "Unsticky"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,12 +224,12 @@ msgstr "&Show window resize handle"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,21 +247,174 @@ msgstr "Medium"
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Keep Above Others"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Keep Below Others"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colours; otherwise, they are drawn using normal border colours instead."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Display the window &icon in the caption bubble"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Draw &small caption bubbles on active windows"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximise the amount of "
"space available to the window contents."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Draw g&rab bars below windows"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Use shadowed &text"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Config Dialogue"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Title &Alignment"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Coloured window border"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Tick this option if the window border should be painted in the titlebar "
"colour. Otherwise it will be painted in the background colour."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animate buttons"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Close windows by double clicking the menu button"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,203 +15,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Tekkomputilo"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "TTT"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Agrododialogo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titolo &Alĝustigo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Kolorita fenestra bordo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Uzu ombrigitan &tekston"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Vivigu butonojn"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Ceramiko"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plateno"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigu"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigu"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Malombrigu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Ombrigu"
@ -223,13 +77,17 @@ msgstr "Regrandigu"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II antaŭrigardo</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Pentru fenestro-kadrojn uzante &titolo koloroj"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -239,8 +97,8 @@ msgstr "Pentru &regrandigilon"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -269,28 +127,56 @@ msgstr "Malfermu Fenestron"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ceramiko antaŭrigardo</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Fisku Super Aliaj"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Fisku Sub Aliaj"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instalu KWN-an estoson"
@ -311,9 +197,9 @@ msgstr "Fiksa"
msgid "Unsticky"
msgstr "Malfiksa"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderna Sistemo"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Tekkomputilo"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -322,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -342,21 +228,155 @@ msgstr "Meza"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ceramiko antaŭrigardo</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderna Sistemo"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Fisku Super Aliaj"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plateno"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Fisku Sub Aliaj"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "TTT"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Ceramiko"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Uzu ombrigitan &tekston"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Agrododialogo"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titolo &Alĝustigo"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Kolorita fenestra bordo"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Vivigu butonojn"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,227 +17,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibujar la barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, la barra de títulos activa se debujan con efecto punteado.. "
"De otro modo, se dibujarán sin puntos."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibujar barra de &asa debajo de las ventanas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con el \"asa\" debajo de las "
"ventanas. De otro modo, no se dibuja ningún asa."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibujar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con gradientes en monitores de mucho "
"color. De otro modo, no se dibujan gradientes."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Título y &Alineamiento"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Colorear borde de la ventana"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
"colores de la barra de títulos. Sino, se dibujarán utilizando el color del "
"fondo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la barra de título tenga apariencia 3D con una "
"sombra por detrás."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botones animados"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que los botones resalten cuando el ratón pasa por "
"encima y se vuelvan normales cuando el ratón se aparte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Cierre las ventanas haciendo doble clic en el botón de menú"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la ventana se cierre con un doble clic del "
"botón menú, a semejanza de Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en el pie de la burbuja"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el icono de la ventana se muestre en el pie "
"de la burbuja próximo a la barra de título."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas en ventanas activas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el pie de la burbuja tenga el mismo tamaño "
"en ventanas activas y en inactivas. Esta opción es útil para portátiles o "
"pantallas de baja resolución donde desea maximizar la cantidad de espacio "
"disponible para los contenidos de la ventana."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre bajo las ventanas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea una barra de arrastre dibujada bajo las "
"ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada, en su lugar sólo se mostrará "
"un fino borde."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastico"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Recoger"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Desplegar"
@ -249,27 +79,33 @@ msgstr "Redimensionar"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dibujar marcos de ventana utilizando colores de la barra de &títulos"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
"colores de la barra de títulos. De otro modo, se dibujarán utilizando colores "
"de borde normales."
"colores de la barra de títulos. De otro modo, se dibujarán utilizando "
"colores de borde normales."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dibujar asa &redimensionadora"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujarán con un \"asa\" en la esquina "
"inferior derecha de las ventanas. De lo contrario no se dibujará ningún asa."
@ -300,32 +136,66 @@ msgstr "Cerrar ventana"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Una acción se puede asociar a una doble pulsación del botón del menú. Dejelo a "
"nada si tiene dudas."
"Una acción se puede asociar a una doble pulsación del botón del menú. Dejelo "
"a nada si tiene dudas."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibujar la barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados del borde de la ventana se dibujan usando los "
"colores de la barra de título; De otra forma, se dibujan usando los colores "
"normales."
"Si se selecciona, la barra de títulos activa se debujan con efecto "
"punteado.. De otro modo, se dibujarán sin puntos."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Cuarzo &extra fino"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibujar barra de &asa debajo de las ventanas"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de ventana Cuarzo con barra de título extrafina."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con el \"asa\" debajo de las "
"ventanas. De otro modo, no se dibuja ningún asa."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Cuarzo"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibujar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados se dibujan con gradientes en monitores de "
"mucho color. De otro modo, no se dibujan gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik vista preliminar</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener por encima de los otros"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantener por debajo de los otros"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -347,9 +217,9 @@ msgstr "Pegajoso"
msgid "Unsticky"
msgstr "No pegajoso"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -358,8 +228,8 @@ msgstr "Mo&strar manejador de redimensionamiento de ventana"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si se selecciona, todas las ventanas se dibujarán con un asa de "
"redimensionamiento en la esquina inferior derecha. Esto facilita el "
@ -382,22 +252,178 @@ msgstr "Medio"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik vista preliminar</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener por encima de los otros"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastico"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantener por debajo de los otros"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si se selecciona, los decorados del borde de la ventana se dibujan usando "
"los colores de la barra de título; De otra forma, se dibujan usando los "
"colores normales."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Cuarzo &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de ventana Cuarzo con barra de título extrafina."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Cuarzo"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar el &icono de la ventana en el pie de la burbuja"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el icono de la ventana se muestre en el "
"pie de la burbuja próximo a la barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibujar pequeña&s burbujas en ventanas activas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el pie de la burbuja tenga el mismo "
"tamaño en ventanas activas y en inactivas. Esta opción es útil para "
"portátiles o pantallas de baja resolución donde desea maximizar la cantidad "
"de espacio disponible para los contenidos de la ventana."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre bajo las ventanas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea una barra de arrastre dibujada bajo las "
"ventanas. Cuando esta opción no esté seleccionada, en su lugar sólo se "
"mostrará un fino borde."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la barra de título tenga apariencia 3D con "
"una sombra por detrás."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Título y &Alineamiento"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Colorear borde de la ventana"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Si se selecciona, los bordes de las ventanas se dibujarán utilizando los "
"colores de la barra de títulos. Sino, se dibujarán utilizando el color del "
"fondo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botones animados"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que los botones resalten cuando el ratón pasa "
"por encima y se vuelvan normales cuando el ratón se aparte."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Cierre las ventanas haciendo doble clic en el botón de menú"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la ventana se cierre con un doble clic del "
"botón menú, a semejanza de Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -13,223 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Sülearvuti"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel juhul "
"täppe ei lisata."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Sanga&riba akende all"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul mitte."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Ülemine&kute näitamine"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral "
"üleminekutega, vastasel juhul mitte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Seadistustedialoog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Tiitli joo&ndus"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Värviline akna piire"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
"värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Varjuga &teksti kasutamine"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades selle taha "
"varju."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Nuppude animeerimine"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale viia, "
"ning hajuvad, kui see sealt ära viia."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu teeb "
"näiteks Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba teksti "
"kõrval."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama suurena kui "
"mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või kesise resolutsiooniga "
"ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna sisule võimalikult suur ruum."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Sanga&riba akende all"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole valitud, "
"näidatakse selle asemel ainult peent piiret."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Taasta"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Varja"
@ -241,13 +75,18 @@ msgstr "Muuda suurust"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II eelvaatlus</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
@ -258,9 +97,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Suu&ruse muutmise sanga näitamine"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, näiadtakse akende alumises paremas nurgas "
"\"sanga\", vastasel juhul seda ei näidata."
@ -291,31 +131,66 @@ msgstr "Sulgeb akna"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole kindel, "
"jäta toiming valimata."
"Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole "
"kindel, jäta toiming valimata."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
"Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel "
"juhul täppe ei lisata."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstraõhuke"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Sanga&riba akende all"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul "
"mitte."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Ülemine&kute näitamine"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral "
"üleminekutega, vastasel juhul mitte."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramiku eelvaatlus</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Teiste peal"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Teiste all"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -337,9 +212,9 @@ msgstr "Kleepuv"
msgid "Unsticky"
msgstr "Mittekleepuv"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Sülearvuti"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -348,12 +223,12 @@ msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas suuruse "
"muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, seda eriti "
"juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti levinud "
"Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas "
"suuruse muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, seda "
"eriti juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti levinud "
"sülearvutitel."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -372,21 +247,174 @@ msgstr "Keskmine"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramiku eelvaatlus</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Teiste peal"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Teiste all"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstraõhuke"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba teksti "
"kõrval."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama suurena "
"kui mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või kesise "
"resolutsiooniga ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna sisule "
"võimalikult suur ruum."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Sanga&riba akende all"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole valitud, "
"näidatakse selle asemel ainult peent piiret."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Varjuga &teksti kasutamine"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades selle "
"taha varju."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Seadistustedialoog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Tiitli joo&ndus"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Värviline akna piire"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
"värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Nuppude animeerimine"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale "
"viia, ning hajuvad, kui see sealt ära viia."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu teeb "
"näiteks Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,225 +18,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Eramangarria"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, "
"bestela, ez da efekturik marrztuko."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira leihoen "
"azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Marraztu &gradienteak"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, "
"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurazio elkarrizketa"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titulu &lerrokatzea"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Leiho ertz koloreduna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Erabili &testu itzalduna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu itzala "
"eta guzti."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatu botoiak"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta "
"desagertzea sagua alde egitean."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi "
"baduzu, Microsoft Windows-en bezala."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi izanez "
"gero, titulu-barraren testuaren ondoan."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai "
"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da "
"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen "
"edukietarako maximizatu nahi baduzu."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. Aukera "
"hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikoa"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Bildu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zabaldu"
@ -248,13 +80,18 @@ msgstr "Aldatu tamaina"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
@ -265,9 +102,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho "
"beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko."
@ -298,31 +136,66 @@ msgstr "Itxi leihoa"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi dagoen "
"bezala zalantzan egonez gero."
"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi "
"dagoen bezala zalantzan egonez gero."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz "
"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira."
"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, "
"bestela, ez da efekturik marrztuko."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra argala"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira "
"leihoen azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Marraztu &gradienteak"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, "
"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -344,9 +217,9 @@ msgstr "Itsaskorra"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ez itsaskorra"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema mordenoa"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Eramangarria"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -355,12 +228,12 @@ msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin marraztuko "
"dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina aldatzea errazten du, "
"batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin."
"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin "
"marraztuko dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina "
"aldatzea errazten du, batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -378,21 +251,174 @@ msgstr "Ertaina"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema mordenoa"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikoa"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz "
"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra argala"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi "
"izanez gero, titulu-barraren testuaren ondoan."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai "
"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da "
"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen "
"edukietarako maximizatu nahi baduzu."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. "
"Aukera hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Erabili &testu itzalduna"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu "
"itzala eta guzti."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurazio elkarrizketa"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titulu &lerrokatzea"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Leiho ertz koloreduna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatu botoiak"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta "
"desagertzea sagua alde egitean."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi "
"baduzu, Microsoft Windows-en bezala."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:19+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,224 +17,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "رایانۀ کیفی"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "وب"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "ترسیم جلوۀ &لکه‌دار میله عنوان‌"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، میله ابزارهای فعال با یک جلوۀ لکه‌دار)نقطه‌ای( ترسیم می‌شوند؛ "
"در غیر این صورت، بدون لکه رسم می‌شوند."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ترسیم میلۀ &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، تزئینات با یک »میلۀ چنگ‌اندازی« زیر پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در "
"غیر این صورت، میلۀ چنگ‌اندازی رسم نمی‌شود."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ترسیم &گرادیانها‌"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، تزئینات با گرادیانهایی برای نمایش رنگهای بالا ترسیم می‌شوند؛ در "
"غیر این صورت، گرادیانها رسم نمی‌شوند."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "پیکربندی محاوره"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&تراز کردن عنوان‌"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "لبۀ پنجرۀ رنگ‌شده"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"اگر لبه‌های پنجره باید به رنگ میله عنوان رنگ شوند، این گزینه را علامت بزنید. در "
"غیر این صورت، به رنگ زمینه رنگ می‌شوند."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "استفاده از &متن سایه‌دار‌"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید متن میله عنوان دارای یک نمای سه بعدی با سایه‌ای پشت آن باشد، این "
"گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "پویا‌نمایی دکمه‌ها"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید دکمه‌ها را هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آنها قرار می‌گیرد محو کرده "
"و دوباره با دور شدن اشاره‌گر پدیدار شوند، این گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "بستن پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان، شبیه میکروسافت ویندوز، بسته "
"شوند، این گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "نمایش &شمایل پنجره در حباب عنوان‌"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید شمایل پنجره در حباب عنوان بعد از متن میله عنوان نمایش داده شود، "
"این گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "ترسیم حباب عنوانهای &کوچک روی پنجره‌های فعال‌"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید حباب عنوان در پنجره‌های فعال یک اندازه باشند، این گزینه را علامت "
"بزنید. این گزینه برای رایانه‌های کیفی یا صفحۀ نمایشگر با دقت پایین، وقتی که "
"می‌خواهید مقدار فضای قابل دسترس محتویات پنجره را بیشینه سازید، مفید است."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ترسیم میله‌های &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میلۀ چنگ‌انداز زیر پنجره‌ها ترسیم شود، این گزینه را علامت بزنید. "
"وقتی این گزینه برگزیده نمی‌شود، تنها یک لبۀ نازک در جای آن رسم می‌شود."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "پلاستیک"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "نه روی همۀ رومیزیها"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "سایه‌دار"
@ -246,26 +79,32 @@ msgstr "تغییر اندازه"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>پیش‌نمایش B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "ترسیم قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، لبه‌های پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم می‌شوند؛ در "
"غیر این صورت، با استفاده از رنگهای لبۀ عادی ترسیم می‌گردند."
"وقتی انتخاب شد، لبه‌های پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم می‌شوند؛ "
"در غیر این صورت، با استفاده از رنگهای لبۀ عادی ترسیم می‌گردند."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "ترسیم گردانندۀ &تغییر اندازه‌"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، تزئینات توسط یک »گردانندۀ چنگ‌اندازی« در پایین گوشۀ راست "
"پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، گردانندۀ چنگ‌اندازی ترسیم نمی‌شود."
@ -296,31 +135,66 @@ msgstr "بستن پنجره"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"یک کنش می‌تواند به دو بار فشار دکمۀ گزینگان مربوط شود. اگر شک دارید آن را رها "
"کنید."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "ترسیم جلوۀ &لکه‌دار میله عنوان‌"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم "
"می‌شوند؛ در غیر این صورت، در عوض با استفاده از رنگهای لبۀ عادی رسم می‌شوند."
"وقتی انتخاب شد، میله ابزارهای فعال با یک جلوۀ لکه‌دار)نقطه‌ای( ترسیم می‌شوند؛ "
"در غیر این صورت، بدون لکه رسم می‌شوند."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "کوارتز &بسیار نازک"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ترسیم میلۀ &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "تزئینات پنجرۀ کوارتز با میله عنوان بسیار کوچک."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، تزئینات با یک »میلۀ چنگ‌اندازی« زیر پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در "
"غیر این صورت، میلۀ چنگ‌اندازی رسم نمی‌شود."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "کوارتز"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ترسیم &گرادیانها‌"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، تزئینات با گرادیانهایی برای نمایش رنگهای بالا ترسیم می‌شوند؛ "
"در غیر این صورت، گرادیانها رسم نمی‌شوند."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه داشتن روی پنجره‌های دیگر"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "نگه داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -342,9 +216,9 @@ msgstr "چسبناک"
msgid "Unsticky"
msgstr "غیر چسبناک"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "سیستم نوین"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "رایانۀ کیفی"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -353,8 +227,8 @@ msgstr "&نمایش گردانندۀ تغییر اندازۀ پنجره‌"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، همۀ پنجره‌ها با یک دستگیره تغییر اندازه در گوشۀ راست پایین‌تر "
"ترسیم می‌شوند. این کار، تغییر اندازۀ پنجره را آسان‌تر می‌سازد، خصوصاً برای "
@ -376,18 +250,170 @@ msgstr "متوسط"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "سیستم نوین"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه داشتن روی پنجره‌های دیگر"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "پلاستیک"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "نگه داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"وقتی انتخاب شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم "
"می‌شوند؛ در غیر این صورت، در عوض با استفاده از رنگهای لبۀ عادی رسم می‌شوند."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "کوارتز &بسیار نازک‌"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "تزئینات پنجرۀ کوارتز با میله عنوان بسیار کوچک."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "کوارتز"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "وب"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "نمایش &شمایل پنجره در حباب عنوان‌"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید شمایل پنجره در حباب عنوان بعد از متن میله عنوان نمایش داده شود، "
"این گزینه را علامت بزنید."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "ترسیم حباب عنوانهای &کوچک روی پنجره‌های فعال‌"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید حباب عنوان در پنجره‌های فعال یک اندازه باشند، این گزینه را علامت "
"بزنید. این گزینه برای رایانه‌های کیفی یا صفحۀ نمایشگر با دقت پایین، وقتی که "
"می‌خواهید مقدار فضای قابل دسترس محتویات پنجره را بیشینه سازید، مفید است."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ترسیم میله‌های &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میلۀ چنگ‌انداز زیر پنجره‌ها ترسیم شود، این گزینه را علامت بزنید. "
"وقتی این گزینه برگزیده نمی‌شود، تنها یک لبۀ نازک در جای آن رسم می‌شود."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "استفاده از &متن سایه‌دار‌"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید متن میله عنوان دارای یک نمای سه بعدی با سایه‌ای پشت آن باشد، این "
"گزینه را علامت بزنید."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "پیکربندی محاوره"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&تراز کردن عنوان‌"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "لبۀ پنجرۀ رنگ‌شده"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"اگر لبه‌های پنجره باید به رنگ میله عنوان رنگ شوند، این گزینه را علامت بزنید. "
"در غیر این صورت، به رنگ زمینه رنگ می‌شوند."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "پویا‌نمایی دکمه‌ها"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید دکمه‌ها را هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آنها قرار می‌گیرد محو کرده "
"و دوباره با دور شدن اشاره‌گر پدیدار شوند، این گزینه را علامت بزنید."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "بستن پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان، شبیه میکروسافت ویندوز، "
"بسته شوند، این گزینه را علامت بزنید."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,225 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava mikro"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin "
"niitä ei täplitetä."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
"tarrautumiskahvaa ei näytetä."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piirrä &väriliu'ut"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
"kaltevuutta ei näytetä."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Asetusikkuna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Otsikon paikka"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Väritetty ikkunan tausta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
"näköinen."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animoi painikkeet"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
"valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään otsikkokuplaan "
"otsikkotekstin viereen."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen aktiivissa "
"ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen kannettavissa "
"koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat maksimoida vapaan "
"tilan työpöydällä."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan alle. "
"Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Varjo"
@ -246,13 +78,18 @@ msgstr "Muuta kokoa"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
@ -263,9 +100,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon "
"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan."
@ -296,31 +134,66 @@ msgstr "Sulje ikkuna"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä kohta "
"tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä "
"kohta tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. "
"Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."
"Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin "
"niitä ei täplitetä."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
"tarrautumiskahvaa ei näytetä."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piirrä &väriliu'ut"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
"kaltevuutta ei näytetä."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -342,9 +215,9 @@ msgstr "Tahmea"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ei tahmea"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni systeemi"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava mikro"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -353,12 +226,12 @@ msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva oikeaan "
"alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa erityisesti "
"kannettavien osoitinlaitteilla."
"Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva "
"oikeaan alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa "
"erityisesti kannettavien osoitinlaitteilla."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -376,22 +249,175 @@ msgstr "Keskikokoinen"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni systeemi"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. "
"Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään "
"otsikkokuplaan otsikkotekstin viereen."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen "
"aktiivissa ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen "
"kannettavissa koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat "
"maksimoida vapaan tilan työpöydällä."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan "
"alle. Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
"näköinen."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Asetusikkuna"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Otsikon paikka"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Väritetty ikkunan tausta"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animoi painikkeet"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
"valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,227 +21,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portable"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dessiner les barres de titres avec un effet de &grain"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la barre de titre active est dessinée avec un effet "
"de grain. Sinon elle est dessinée sans cet effet."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les décorations comportent une « barre de "
"saisie » sous les fenêtres. Sinon cette barre est absente."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dessiner des d&égradés"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les décorations utilisent des dégradés pour les "
"affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon aucun dégradé n'est dessiné."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Boite de dialogue de configuration"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alignement du titre"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordure de fenêtre coloré"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec la "
"couleur de la barre de titre. Sinon, elles le seront avec la couleur "
"d'arrière-plan."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utiliser du texte &ombré"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la barre de titre ait une apparence 3D "
"avec une ombre derrière."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animer les boutons"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous voulez que les boutons s'estompent quand le "
"pointeur de la souris les survole et reviennent lorsqu'elle s'en va."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Un double clic sur le bouton du menu ferme la fenêtre"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous désirez que les fenêtres soient fermées lorsque "
"vous double-cliquez sur le bouton de menu, comme dans Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Afficher l'&icône de fenêtre dans la bulle de sous-titre"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que l'icône de la fenêtre soit affichée dans "
"le sous-titre près de la barre de titre."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dessiner de &petites bulles de sous-titre sur les fenêtres actives"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la bulle de sous-titre ait la même "
"taille sur la fenêtre active que dans les inactives. Cette option est utile "
"pour les portables avec une faible résolution d'affichage où vous voulez "
"maximiser l'espace disponible pour afficher le contenu des fenêtres."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dessiner les ba&rres de saisie sous les fenêtres"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez qu'une barre de préhension soit dessinée "
"sous les fenêtres. Quand cette option n'est pas sélectionnée, une fine bordure "
"sera dessinée à la place."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Dérouler"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler"
@ -253,13 +83,18 @@ msgstr "Redimensionner"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Aperçu de B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
@ -271,12 +106,14 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dessiner la poignée de &redimensionnement"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, les décorations sont dessinées avec une « poignée » dans "
"le coin inférieur droit de la fenêtre ; sinon, aucune poignée n'est dessinée."
"Lorsque sélectionné, les décorations sont dessinées avec une « poignée » "
"dans le coin inférieur droit de la fenêtre ; sinon, aucune poignée n'est "
"dessinée."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -304,33 +141,66 @@ msgstr "Ferme la fenêtre"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Une action peut être associée au double clic sur le bouton du menu. Si vous "
"avez des doutes, n'en associez pas."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dessiner les barres de titres avec un effet de &grain"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les bordures des décorations des fenêtres seront "
"dessinées avec la couleur de la barre de titre. Sinon les couleurs des bordures "
"normales seront utilisées."
"Si cette option est cochée, la barre de titre active est dessinée avec un "
"effet de grain. Sinon elle est dessinée sans cet effet."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extrêmement fin"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Décorations de fenêtre Quartz avec une petite barre de titre supplémentaire."
"Lorsque cette option est cochée, les décorations comportent une « barre de "
"saisie » sous les fenêtres. Sinon cette barre est absente."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dessiner des d&égradés"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les décorations utilisent des dégradés pour les "
"affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon aucun dégradé n'est dessiné."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver sur les autres"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver sous les autres"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -352,9 +222,9 @@ msgstr "Clouer"
msgid "Unsticky"
msgstr "Déclouer"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Système moderne"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portable"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -363,13 +233,14 @@ msgstr "Afficher les poignée&s de redimensionnement des fenêtres"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les fenêtres comporteront une poignée de "
"redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet de redimensionner "
"plus facilement les fenêtres, en particulier si vous utilisez un « trackball » "
"(ou autre substitut de souris sur les ordinateurs portables)."
"redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet de "
"redimensionner plus facilement les fenêtres, en particulier si vous utilisez "
"un « trackball » (ou autre substitut de souris sur les ordinateurs "
"portables)."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -387,21 +258,178 @@ msgstr "Moyenne"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Système moderne"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver sur les autres"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver sous les autres"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les bordures des décorations des fenêtres seront "
"dessinées avec la couleur de la barre de titre. Sinon les couleurs des "
"bordures normales seront utilisées."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extrêmement fin"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"Décorations de fenêtre Quartz avec une petite barre de titre supplémentaire."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Afficher l'&icône de fenêtre dans la bulle de sous-titre"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que l'icône de la fenêtre soit affichée "
"dans le sous-titre près de la barre de titre."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dessiner de &petites bulles de sous-titre sur les fenêtres actives"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la bulle de sous-titre ait la même "
"taille sur la fenêtre active que dans les inactives. Cette option est utile "
"pour les portables avec une faible résolution d'affichage où vous voulez "
"maximiser l'espace disponible pour afficher le contenu des fenêtres."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dessiner les ba&rres de saisie sous les fenêtres"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez qu'une barre de préhension soit dessinée "
"sous les fenêtres. Quand cette option n'est pas sélectionnée, une fine "
"bordure sera dessinée à la place."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utiliser du texte &ombré"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la barre de titre ait une apparence "
"3D avec une ombre derrière."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Boite de dialogue de configuration"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alignement du titre"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordure de fenêtre coloré"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
"la couleur de la barre de titre. Sinon, elles le seront avec la couleur "
"d'arrière-plan."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animer les boutons"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous voulez que les boutons s'estompent quand le "
"pointeur de la souris les survole et reviennent lorsqu'elle s'en va."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Un double clic sur le bouton du menu ferme la fenêtre"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous désirez que les fenêtres soient fermées lorsque "
"vous double-cliquez sur le bouton de menu, comme dans Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -18,226 +18,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skoatkompjûter"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in "
"stippeleffekt haw."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' "
"ûnder de finsters."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurferrin &brûke"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. Dit "
"is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Ynstellings"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel &rjochtsje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ynkleurde finsterrâne"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstskaad brûke"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de "
"titelbalke komt."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Libjende knoppen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de mûswizer "
"oerhinne gean."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op de "
"menuknop, lyk oan Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl neist "
"de titelbalke pleatst wurdt."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive finster "
"like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by skoatkompjûters "
"of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo safolle mooglik romte "
"wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw wolle. "
"As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne ûnderlâns de "
"finster tekene wurde."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrolje"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Oprolje"
@ -249,13 +80,18 @@ msgstr "Grutte feroarje"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
@ -266,13 +102,14 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte."
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte "
"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel te "
"sjen wêze."
"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel "
"te sjen wêze."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -300,31 +137,66 @@ msgstr "Finster slúte"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech "
"litte."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren fan "
"de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure."
"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in "
"stippeleffekt haw."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartx &ekstra slank"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' "
"ûnder de finsters."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurferrin &brûke"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. "
"Dit is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -346,9 +218,9 @@ msgstr "Fêstplakt"
msgid "Unsticky"
msgstr "Losmakke"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skoatkompjûter"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -357,13 +229,13 @@ msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe fermei "
"jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it feroarjen fan de "
"finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal of de mûsferfanger "
"op in skoatkompjûter brûke."
"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe "
"fermei jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it "
"feroarjen fan de finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal "
"of de mûsferfanger op in skoatkompjûter brûke."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -381,21 +253,175 @@ msgstr "Middel"
msgid "Large"
msgstr "Grut"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren "
"fan de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartx &ekstra slank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl "
"neist de titelbalke pleatst wurdt."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive "
"finster like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by "
"skoatkompjûters of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo "
"safolle mooglik romte wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw "
"wolle. As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne "
"ûnderlâns de finster tekene wurde."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstskaad brûke"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de "
"titelbalke komt."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Ynstellings"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel &rjochtsje"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ynkleurde finsterrâne"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Libjende knoppen"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de "
"mûswizer oerhinne gean."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op "
"de menuknop, lyk oan Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/twin_clients.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,205 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ríomhaire Glúine"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gréasán"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Ú&sáid maisíocht bhreicnithe ar an mbarra teidil"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dea&r barra glámála faoi fhuinneoga"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Taispeáin &grádáin"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialóg Chumraíochta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Ailíniú Teidil"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Teorainn dhathaithe fhuinneoige"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Úsáid &téacs scáthaithe"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Beoigh cnaipí"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ticeáil an rogha seo más mian leat fuinneoga a dhúnadh nuair a dhéchliceálfaidh "
"an cnaipe roghchláir, cosúil le Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dea&r barraí glámála faoi fhuinneoga"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ná cuir ar gach deasc"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar gach deasc"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Díscáthaigh"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Scáthaigh"
@ -220,13 +72,17 @@ msgstr "Athmhéadaigh"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>réamhamharc B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dear frámaí fuinneoige le dathanna an bharra &teidil"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -236,8 +92,8 @@ msgstr "Dear hanla ath&raithe méid"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -266,29 +122,57 @@ msgstr "Dún Fuinneog"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Is féidir gníomh a cheangal le déchliceáil an chnaipe roghchláir. Fág é mar "
"\"Ná Déan Faic\" mura bhfuil tú cinnte faoi."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Ú&sáid maisíocht bhreicnithe ar an mbarra teidil"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dea&r barra glámála faoi fhuinneoga"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Taispeáin &grádáin"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Grianchloch"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Réamhamharc Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Coimeád Os Cionn"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -310,9 +194,9 @@ msgstr "Greamaitheach"
msgid "Unsticky"
msgstr "Neamhghreamaitheach"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Córas Nua-Aimseartha"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ríomhaire Glúine"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -321,8 +205,8 @@ msgstr "Tai&speáin hanla athraithe méid"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -341,22 +225,158 @@ msgstr "Measartha"
msgid "Large"
msgstr "Mór"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Réamhamharc Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Córas Nua-Aimseartha"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Coimeád Os Cionn"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Grianchloch"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Gréasán"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dea&r barraí glámála faoi fhuinneoga"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Úsáid &téacs scáthaithe"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialóg Chumraíochta"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Ailíniú Teidil"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Teorainn dhathaithe fhuinneoige"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Beoigh cnaipí"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ticeáil an rogha seo más mian leat fuinneoga a dhúnadh nuair a "
"dhéchliceálfaidh an cnaipe roghchláir, cosúil le Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,226 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. "
"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras"
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" "
"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Debuxar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita "
"cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aliñamento do Título"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borde da fiestra coloreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de "
"Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D "
"cunha sombra detrás."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botóns animados"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e "
"se volvan normais cando o rato se aparte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón "
"menú, a semellanza de Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da "
"burbulla próximo á barra de título."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en "
"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou "
"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio "
"dispoñible para os contidos da fiestra."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as "
"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará "
"un fino borde."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non en todolos escritorios"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "En todolos escritorios"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Sen sombra"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
@ -246,29 +77,37 @@ msgstr "Redimensionar"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da "
"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais."
"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde "
"normais."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Debuxar asa &redimensionadora"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior "
"dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa."
"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina "
"inferior dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha "
"asa."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -296,31 +135,66 @@ msgstr "Pechar fiestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a "
"nada se ten dúbidas."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da "
"barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais."
"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. "
"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" "
"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Debuxar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de "
"moita cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Previsualización Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter porriba dos outros"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por debaixo dos outros"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -342,9 +216,9 @@ msgstr "Pegañento"
msgid "Unsticky"
msgstr "Non pegañento"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema Moderno"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -353,8 +227,8 @@ msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de "
"redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o "
@ -377,21 +251,175 @@ msgstr "Mediana"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Previsualización Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema Moderno"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter porriba dos outros"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por debaixo dos outros"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores "
"da barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da "
"burbulla próximo á barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en "
"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou "
"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio "
"dispoñible para os contidos da fiestra."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as "
"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se "
"mostrará un fino borde."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto "
"3D cunha sombra detrás."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aliñamento do Título"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borde da fiestra coloreado"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra "
"de Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botóns animados"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa "
"porriba e se volvan normais cando o rato se aparte."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do "
"botón menú, a semellanza de Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,210 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "מחשב נייד"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "הרשת"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "צייר את כותרת החלון, עם אפקט &מנוקד"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון הפעיל יצויר עם נקודות, אחרת הוא יצויר כרגיל ללא אפקטט הנקודות."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "חלון תצורה"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&יישור הכותרת"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "מסגרת חלון צבעונית"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שמסגרת החלון תצבע בצבע הכותרת, אחרת היא תצבע בצבע "
"הרקע של החלון."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "השתמש ב&כיתוב מוצלל"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שהכיתוב יקבל מראה תלת ממדי עם צל מתחתיו."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "הנפש כפתורים"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שהכפתורים של החלון יהבהבו כאשר אתה מעביר את סמן העכבר "
"מעליהם."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לסגור חלונות באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון, כמו "
"Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "קרמיק"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "הצג את &מל החלון בבועת הכותרת"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שסמל החלון יוצב בבועה לצד כותרת החלון."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "צייר בועות &קטנות בכותרות החלונות הפעילים."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr "בחר באפשרות זו, אם ברצונך "
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "פלסטיק"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלילה"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "גלול"
@ -229,13 +76,18 @@ msgstr "שנה גודל"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>תצוגה מקדימה של B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "צייר את מסגרות החלונות באמצעות צבעי ה&כותרת"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון יצייר את המסגרות באמצעות צבעי הכותרות, אחרת המסגרות יצוירו "
@ -246,12 +98,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "צייר ידית &שינוי גודל"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, אחרת "
"לא תצויר ידית אחיזה."
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -279,29 +132,66 @@ msgstr "סגור חלון"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"פעולה שמקושרת אל אירוע לחיצה כפולה של תפריט החלון. השאר את זה ב\"כלום\" אם יש "
"לך ספק."
"פעולה שמקושרת אל אירוע לחיצה כפולה של תפריט החלון. השאר את זה ב\"כלום\" אם "
"יש לך ספק."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "צייר את כותרת החלון, עם אפקט &מנוקד"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון הפעיל יצויר עם נקודות, אחרת הוא יצויר כרגיל ללא אפקטט "
"הנקודות."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "קווארץ &מוקטן במיוחד"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "קישוטי חלונות קווארץ עם כותרת מוקטנת במיוחד"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "קווארץ"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של קרמיק</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל האחרים"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -323,9 +213,9 @@ msgstr "דביק"
msgid "Unsticky"
msgstr "לא דביק"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "מערכת מודרנית"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "מחשב נייד"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -334,8 +224,8 @@ msgstr "&הצג ידית שינוי גודל"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -354,21 +244,164 @@ msgstr "רגיל"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של קרמיק</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "מערכת מודרנית"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל האחרים"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "פלסטיק"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון יצייר את המסגרות באמצעות צבעי הכותרות, אחרת המסגרות יצוירו "
"באמצעות צבעי המסגרת הרגילים."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "קווארץ &מוקטן במיוחד"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "קישוטי חלונות קווארץ עם כותרת מוקטנת במיוחד"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "קווארץ"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "רדמונד"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "הרשת"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "קרמיק"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "הצג את &מל החלון בבועת הכותרת"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שסמל החלון יוצב בבועה לצד כותרת החלון."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "צייר בועות &קטנות בכותרות החלונות הפעילים."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr "בחר באפשרות זו, אם ברצונך "
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "השתמש ב&כיתוב מוצלל"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שהכיתוב יקבל מראה תלת ממדי עם צל מתחתיו."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "חלון תצורה"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&יישור הכותרת"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "מסגרת חלון צבעונית"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שמסגרת החלון תצבע בצבע הכותרת, אחרת היא תצבע בצבע "
"הרקע של החלון."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "הנפש כפתורים"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שהכפתורים של החלון יהבהבו כאשר אתה מעביר את סמן "
"העכבר מעליהם."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לסגור חלונות באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון, "
"כמו Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "शीर्षक पट्टी स्टिपल प्रभाव बनाएँ (&s)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"जब चयनित होता है, क्रियाशील शीर्षक पट्टी स्टिपल (बिंदुओं से) प्रभाव से बनाया "
"जाता है. अन्यथा वे बिना स्टिपल के बनाए जाते हैं."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "विंडो के नीचे ग्रेब पट्टियाँ बनाएँ (&r)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"जब चयनित होता है, सजावट विंडो के नीचे एक \"ग्रेब बार\" में बनता है, अन्यथा कोई "
"ग्रेब बार नहीं बनाया जाता."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ग्रेडिएंट्स बनाएँ (&g)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"जब चयनित होता है, सजावटों को उच्च-रंगों के प्रदर्शक से बनाया जाता है, अन्यथा "
"कोई ग्रेडिएन्य नहीं बनाया जाता."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "कॉन्फ़िग संवाद "
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "शीर्षक पंक्तिबद्धता (&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "विंडो बंद करें"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. "
"अन्यथा वे सामान्य किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "छायायुक्त पाठ उपयोग करें (&t)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि शीर्षक पट्टी 3 डी रूप में हो, उसके "
"पीछे उसकी छाया सहित."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "बटनों को एनिमेट करें"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि जब माउस पाइंटर बटनों पर मंडराएँ तो वे "
"फीके हो जाएँ तथा जब वह बाहर हो जाए तो फिर से अपनी स्थिति में वापस आ जाएँ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "मेन्यू बटन को डबल क्लिक कर विंडो बन्द करें"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि विंडो बन्द हो जाए जब आप इसके मेनू बटन पर "
"डबल क्लिक करें, वैसे ही जैसे कि माइक्रोसॉफ्ट विंडोज़ में होता है."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "केरामिक"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "शीर्षक बुलबुले में विंडो प्रतीक दिखाएँ (&i)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि विंडो चिह्न शीर्षक बुलबुले में "
"शीर्षक-पट्टी पाठ के बाजू में प्रदर्शित हो."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "क्रियाशील विंडो में छोटे शीर्षक बुलबुले बनाएँ (&s)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप शीर्षक बुलबुलों को क्रियाशील और अ-क्रियाशील विंडो "
"दोनों में एक ही आकार का चाहते हैं. यह विकल्प लैपटॉप या कम रिजोल्यूशन वाले "
"डिस्प्ले में उपयोगी होता है जहाँ आप विंडो कांटेंट्स हेतु उपलब्ध जगह को अधिकतम "
"करना चाहते हैं."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "विंडो के नीचे ग्रेब पट्टियाँ बनाएँ (&r)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप विंडो के नीचे एक ग्रेब पट्टी बनाना चाहते हैं. जब "
"यह विकल्प चयनित नहीं होगा, सिर्फ एक बारीक किनारा ही इसके बदले बनेगा."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप पर नहीं"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम "
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "छाया हटाएँ"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "छाया"
@ -244,29 +76,35 @@ msgstr "आकार बदलें"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>बी II पूर्वावलोकन</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "शीर्षक पट्टी रंगों के उपयोग से विंडो फ्रेम बनाएँ (&t)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. "
"अन्यथा वे सामान्य किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. अन्यथा वे सामान्य "
"किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "रिसाइज हैंडल बनाएँ (&r)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"जब चुना जाता है तो सजावटों को \"ग्रेब हैंडल\" के साथ बनाया जाता है जो कि विंडो "
"के नीचे दाएँ कोने में होता है; अन्यथा, कोई ग्रेब हैंडल नहीं बनाया जाता."
"जब चुना जाता है तो सजावटों को \"ग्रेब हैंडल\" के साथ बनाया जाता है जो कि विंडो के नीचे "
"दाएँ कोने में होता है; अन्यथा, कोई ग्रेब हैंडल नहीं बनाया जाता."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,32 +132,67 @@ msgstr "विंडो बंद करें"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"मेन्यू बटन के दोहरे क्लिक पर कोई क्रिया सम्बद्ध की जा सकती है. यदि कोई असमंजस "
"हो तो इसे वैसा ही रहने दें."
"मेन्यू बटन के दोहरे क्लिक पर कोई क्रिया सम्बद्ध की जा सकती है. यदि कोई असमंजस हो तो इसे "
"वैसा ही रहने दें."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "शीर्षक पट्टी स्टिपल प्रभाव बनाएँ (&s)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. "
"अन्यथा वे सामान्य किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
"जब चयनित होता है, क्रियाशील शीर्षक पट्टी स्टिपल (बिंदुओं से) प्रभाव से बनाया जाता है. "
"अन्यथा वे बिना स्टिपल के बनाए जाते हैं."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "विंडो के नीचे ग्रेब पट्टियाँ बनाएँ (&r)"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"जब चयनित होता है, सजावट विंडो के नीचे एक \"ग्रेब बार\" में बनता है, अन्यथा कोई ग्रेब बार "
"नहीं बनाया जाता."
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ग्रेडिएंट्स बनाएँ (&g)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"जब चयनित होता है, सजावटों को उच्च-रंगों के प्रदर्शक से बनाया जाता है, अन्यथा कोई "
"ग्रेडिएन्य नहीं बनाया जाता."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>केरामिक पूर्वावलोकन</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "केडबल्यूएम प्रसंग संस्थापित करता है"
@ -340,8 +213,8 @@ msgstr "स्टिकी"
msgid "Unsticky"
msgstr "अनस्टिकी"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:40
@ -351,12 +224,12 @@ msgstr "विंडो रिसाइज हैंडल दिखाएँ (
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, सभी विंडो रिसाइज हैंडल की मदद से नीचे दाएँ कोने पर बनाए जाते "
"हैं. यह विंडो आकार को बदलने में आसान बनाता है, विशेषकर ट्रेकबाल तथा लैपटॉप के "
"अन्य माउस विकल्पों में."
"जब चुना जाता है, सभी विंडो रिसाइज हैंडल की मदद से नीचे दाएँ कोने पर बनाए जाते हैं. यह "
"विंडो आकार को बदलने में आसान बनाता है, विशेषकर ट्रेकबाल तथा लैपटॉप के अन्य माउस विकल्पों "
"में."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,22 +247,174 @@ msgstr "मध्यम"
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>केरामिक पूर्वावलोकन</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. अन्यथा वे सामान्य "
"किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "केरामिक"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "शीर्षक बुलबुले में विंडो प्रतीक दिखाएँ (&i)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि विंडो चिह्न शीर्षक बुलबुले में शीर्षक-पट्टी पाठ के "
"बाजू में प्रदर्शित हो."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "क्रियाशील विंडो में छोटे शीर्षक बुलबुले बनाएँ (&s)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप शीर्षक बुलबुलों को क्रियाशील और अ-क्रियाशील विंडो दोनों में "
"एक ही आकार का चाहते हैं. यह विकल्प लैपटॉप या कम रिजोल्यूशन वाले डिस्प्ले में उपयोगी होता "
"है जहाँ आप विंडो कांटेंट्स हेतु उपलब्ध जगह को अधिकतम करना चाहते हैं."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "विंडो के नीचे ग्रेब पट्टियाँ बनाएँ (&r)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप विंडो के नीचे एक ग्रेब पट्टी बनाना चाहते हैं. जब यह विकल्प "
"चयनित नहीं होगा, सिर्फ एक बारीक किनारा ही इसके बदले बनेगा."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "छायायुक्त पाठ उपयोग करें (&t)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप चाहते हैं कि शीर्षक पट्टी 3 डी रूप में हो, उसके पीछे उसकी "
"छाया सहित."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "कॉन्फ़िग संवाद "
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "शीर्षक पंक्तिबद्धता (&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"जब चुना जाता है, विंडो सजावटी किनारे शीर्षक पट्टी रंगों से बनाए जाते हैं. अन्यथा वे सामान्य "
"किनारा रंगों के उपयोग से बनाए जाते हैं."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "बटनों को एनिमेट करें"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि जब माउस पाइंटर बटनों पर मंडराएँ तो वे फीके हो जाएँ "
"तथा जब वह बाहर हो जाए तो फिर से अपनी स्थिति में वापस आ जाएँ"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "मेन्यू बटन को डबल क्लिक कर विंडो बन्द करें"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि विंडो बन्द हो जाए जब आप इसके मेनू बटन पर डबल क्लिक "
"करें, वैसे ही जैसे कि माइक्रोसॉफ्ट विंडोज़ में होता है."
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>वेब पूर्वावलोकन</b></center>"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -10,227 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Pontozásos effektus a címsoron"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az aktív címsorok megjelenítése pontozásos "
"effektussal történik majd. Ha nincs bejelölve, nem lesz effektus."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Moz&gatási sáv az ablakok alatt"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"mozgatási sáv\" fog tartozni az "
"ablak alatt. Ha nincs bejelölve, akkor nem lesz sáv."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Színá&tmenetek"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor sok színt használni tudó képernyőmód "
"esetén színátmenetek lesznek az ablakszéleken. Ha nincs bejelölve, nem lesznek "
"színátmenetek."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Beállítóablak"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "A címsor &igazítása"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Színes ablakszegély"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe meg fog egyezni a "
"címsoréval. Máskülönben a háttérszín lesz érvényes."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Árnyékolt szöveg"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a címsor szövege 3D-s legyen, "
"árnyékolással."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animált nyomógombok"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a nyomógombok előtűnjenek, ha "
"az egérmutató föléjük ér, és fokozatosan eltűnjenek, ha az egérmutató "
"továbbhalad."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok bezárhatók legyenek "
"a menügombra történő dupla kattintással (mint a Microsoft Windowsban)."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Az ablakikon megjelenítése a &címsor-buborékban"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakikon megjelenjen a "
"címsor melletti buborékban."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Címsor-b&uborék legyen az aktív ablakoknál"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktív és nem aktív "
"ablakoknál ugyanakkora legyen a címsor-buborék. Ez az opció elsősorban "
"noteszgépeknél és alacsony felbontású képernyőknél hasznos, ahol a lehető "
"legnagyobb hasznos területet kell megtartani az ablakoknak."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "&Fogantyú rajzolása az ablakok alatt"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha fogantyút szeretne rajzolni az ablakok alatt. Ha "
"ez az opció nincs bejelölve, csak a vékony ablakkeret lesz a fogantyú helyén."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem az összes asztalra"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Az összes asztalra"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Legördítés"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
@ -242,26 +72,33 @@ msgstr "Átméretezés"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-előnézet</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Az ablakkeretek színe egyezzen meg a &címsoréval"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe megegyezik a címsoréval. "
"Máskülönben a színösszeállításban a kerethez beállított szín lesz érvényes."
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe megegyezik a "
"címsoréval. Máskülönben a színösszeállításban a kerethez beállított szín "
"lesz érvényes."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Méretezési fogantyú raj&zolása"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"fogantyú\" fog tartozni az "
"ablakok jobb alsó sarkában. Ha nincs bejelölve, nem lesz fogantyú."
@ -292,31 +129,67 @@ msgstr "Bezárás"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Megadható, milyen műveletet váltson ki a menügombra való dupla kattintás. "
"Üresen hagyható, ha nincs rá szüksége."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Pontozásos effektus a címsoron"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakszegély a címsor színével fog "
"megjelenni. Ha nincs bejelölve, akkor a normál jeretszínnel."
"Ha ez az opció be van jelölve, az aktív címsorok megjelenítése pontozásos "
"effektussal történik majd. Ha nincs bejelölve, nem lesz effektus."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Extra vékony &Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Moz&gatási sáv az ablakok alatt"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-szerű ablakkeret nagyon vékony címsorral."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"mozgatási sáv\" fog tartozni "
"az ablak alatt. Ha nincs bejelölve, akkor nem lesz sáv."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Színá&tmenetek"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor sok színt használni tudó képernyőmód "
"esetén színátmenetek lesznek az ablakszéleken. Ha nincs bejelölve, nem "
"lesznek színátmenetek."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Előnézet - Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi ablak fölött legyen"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi ablak alatt legyen"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -338,9 +211,9 @@ msgstr "Az összes asztalra"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nem az összes asztalra"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -349,11 +222,11 @@ msgstr "Ablakméretezési fogantyúk m&utatása"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, minden ablaknál fogantyú fog megjelenni a jobb "
"alsó sarokban. Így az ablakok könnyebben átméretezhetők, ami elsősorban "
"Ha ez az opció be van jelölve, minden ablaknál fogantyú fog megjelenni a "
"jobb alsó sarokban. Így az ablakok könnyebben átméretezhetők, ami elsősorban "
"trackball vagy noteszgép használata esetén jöhet jól."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -372,21 +245,177 @@ msgstr "Közepes"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Előnézet - Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi ablak fölött legyen"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi ablak alatt legyen"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakszegély a címsor színével fog "
"megjelenni. Ha nincs bejelölve, akkor a normál jeretszínnel."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Extra vékony &Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-szerű ablakkeret nagyon vékony címsorral."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Az ablakikon megjelenítése a &címsor-buborékban"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakikon megjelenjen a "
"címsor melletti buborékban."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Címsor-b&uborék legyen az aktív ablakoknál"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktív és nem aktív "
"ablakoknál ugyanakkora legyen a címsor-buborék. Ez az opció elsősorban "
"noteszgépeknél és alacsony felbontású képernyőknél hasznos, ahol a lehető "
"legnagyobb hasznos területet kell megtartani az ablakoknak."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "&Fogantyú rajzolása az ablakok alatt"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha fogantyút szeretne rajzolni az ablakok alatt. "
"Ha ez az opció nincs bejelölve, csak a vékony ablakkeret lesz a fogantyú "
"helyén."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Árnyékolt szöveg"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a címsor szövege 3D-s "
"legyen, árnyékolással."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Beállítóablak"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "A címsor &igazítása"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Színes ablakszegély"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe meg fog egyezni a "
"címsoréval. Máskülönben a háttérszín lesz érvényes."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animált nyomógombok"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a nyomógombok előtűnjenek, "
"ha az egérmutató föléjük ér, és fokozatosan eltűnjenek, ha az egérmutató "
"továbbhalad."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok bezárhatók "
"legyenek a menügombra történő dupla kattintással (mint a Microsoft "
"Windowsban)."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,220 +17,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Fartölva"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vefur"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Hafa &skyggingu í titilrönd"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Þegar valið, eru titilrendur teiknaðar með skyggingu (punktar)."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með \"handföngum\" neðst í gluggum."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nota &blöndun"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með blöndun fyrir há-upplausnar skjái."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Stillingagluggi"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titill og st&aðsetning"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Litaðir gluggarammar"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; Annars eru "
"þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Nota skyggðan &texta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að textinn í titilröndinni hafi 3D útlit með skugga "
"bak."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Hreyfa hnappa"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að hnappar dofni inn þegar músarbendillinn er yfir "
"þeim og dofni aftur út þegar bendillinn er tekinn burt."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Loka gluggum með því að tvísmella á valmyndir"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að gluggar lokist þegar tvísmellt er á valmyndina, "
"svipað og í Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Sýna &táknmynd glugga í blöðru á titilrönd"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Hakaðu við hér, ef þú vilt að táknmynd glugga sé sýnd í blöðrunni við hliðina á "
"texta í titilrönd."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Teikna &litlar texta blöðrur á virkum gluggum"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að texta blaðran hafi sömu stærð á virkum sem óvirkum "
"gluggum. Þetta getur verið gagnlegt á ferðatölvum og skjám með lága upplausn, "
"þar sem þú vilt fá sem allra mest pláss fyrir innihald glugganna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hakaðu við hér, ef þú vilt hafa handtaksslá neðst á gluggum. Þegar þessi "
"valkostur er ekki valinn er einungis þunnur rammi teiknaður í staðinn."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Afskyggja"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
@ -242,26 +79,32 @@ msgstr "Breyta stærð"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II forsýn</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; Annars eru "
"þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
"Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; Annars "
"eru þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Teikna &handföng til stærðarbreytingar"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með \"handföngum\" í hægra horninu að "
"neðan."
@ -292,31 +135,62 @@ msgstr "Loka glugga"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Hægt er að tengja aðgerð við tvísmellingu af valmyndahnappinum. Láttu þetta "
"vera tómt ef þú ert ekki viss."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Hafa &skyggingu í titilrönd"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Þegar valið, eru titilrendur teiknaðar með skyggingu (punktar)."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Þegar valið eru gluggaramma skreytingarnar teiknaðar með sömu litum og "
"titilröndin. Annars eru þær teiknaðir með venjulegum litum."
"Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með \"handföngum\" neðst í gluggum."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Mjög þunnt Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nota &blöndun"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz gluggaskreytingar með mjög þunnri titilslá."
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með blöndun fyrir há-upplausnar skjái."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik forsýn</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -338,9 +212,9 @@ msgstr "Límdur"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ólímdur"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nútímalegt kerfi"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Fartölva"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -349,8 +223,8 @@ msgstr "&Sýna stærðarhandföng"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Þegar valið, eru allir gluggar teiknaðir með stærðarhandföng í neðra hægra "
"horninu. Þetta gerir auðveldara að breyta stærð glugga, sérstaklega fyrir "
@ -372,22 +246,174 @@ msgstr "Miðlungs"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik forsýn</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nútímalegt kerfi"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Þegar valið eru gluggaramma skreytingarnar teiknaðar með sömu litum og "
"titilröndin. Annars eru þær teiknaðir með venjulegum litum."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Mjög þunnt Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz gluggaskreytingar með mjög þunnri titilslá."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vefur"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Sýna &táknmynd glugga í blöðru á titilrönd"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hakaðu við hér, ef þú vilt að táknmynd glugga sé sýnd í blöðrunni við "
"hliðina á texta í titilrönd."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Teikna &litlar texta blöðrur á virkum gluggum"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að texta blaðran hafi sömu stærð á virkum sem "
"óvirkum gluggum. Þetta getur verið gagnlegt á ferðatölvum og skjám með lága "
"upplausn, þar sem þú vilt fá sem allra mest pláss fyrir innihald glugganna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hakaðu við hér, ef þú vilt hafa handtaksslá neðst á gluggum. Þegar þessi "
"valkostur er ekki valinn er einungis þunnur rammi teiknaður í staðinn."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Nota skyggðan &texta"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að textinn í titilröndinni hafi 3D útlit með "
"skugga bak."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Stillingagluggi"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titill og st&aðsetning"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Litaðir gluggarammar"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; Annars "
"eru þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Hreyfa hnappa"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að hnappar dofni inn þegar músarbendillinn er yfir "
"þeim og dofni aftur út þegar bendillinn er tekinn burt."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Loka gluggum með því að tvísmella á valmyndir"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að gluggar lokist þegar tvísmellt er á valmyndina, "
"svipað og í Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -16,228 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
"caso contrario i puntini non ci sono."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con una "
"barra di trascinamento in basso alla finestra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Disegna &gradienti"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con sfumature "
"per gli schermi con molti colori."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Allineamento titolo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordo finestra colorato"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con i "
"colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
"sfondo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &testo con ombra"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia un "
"aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Pulsanti animati"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
"allontana."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata nella "
"bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa dimensione "
"nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è utile per i "
"portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene massimizzare la "
"quantità di spazio disponibile per i contenuti delle finestre."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato solo "
"un minuscolo bordo al suo posto."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Solo su un desktop"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Srotola"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
@ -249,31 +78,38 @@ msgstr "Ridimensiona"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i colori "
"della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali dei bordi."
"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i "
"colori della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali "
"dei bordi."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento\" "
"nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà mostrata "
"nessuna linguetta."
"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento"
"\" nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà "
"mostrata nessuna linguetta."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -301,33 +137,66 @@ msgstr "Chiudi la finestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia "
"l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in caso "
"contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
"caso contrario i puntini non ci sono."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra sottile"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con "
"una barra di trascinamento in basso alla finestra."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quarzo"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Disegna &gradienti"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con "
"sfumature per gli schermi con molti colori."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -349,9 +218,9 @@ msgstr "Attaccata"
msgid "Unsticky"
msgstr "Staccata"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -360,13 +229,13 @@ msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con una "
"maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo rende le "
"finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un trackball o un "
"altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con "
"una maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo "
"rende le finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un "
"trackball o un altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -384,21 +253,180 @@ msgstr "Media"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in "
"caso contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra sottile"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quarzo"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata "
"nella bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa "
"dimensione nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è "
"utile per i portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene "
"massimizzare la quantità di spazio disponibile per i contenuti delle "
"finestre."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato "
"solo un minuscolo bordo al suo posto."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &testo con ombra"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia "
"un aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Allineamento titolo"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordo finestra colorato"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con "
"i colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
"sfondo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Pulsanti animati"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
"allontana."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,206 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ラップトップ"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "タイトルバーを点描する(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "選択された場合、アクティブなタイトルバーを点描します。そうでなければ、点描しません。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "選択された場合、ウィンドウの装飾の下に取っ手を描画します。そうでなければ、取っ手は描画しません。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "グラデーションを使って描画する(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "選択された場合、高カラーディスプレイ用にグラデーションを使って装飾を描画します。そうでなければ、グラデーションは使いません。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定ダイアログ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "タイトルの配置(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "色付きウィンドウ枠"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画させるには、このオプションをチェックしてください。選択されていない場合、背景色で描画します。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "影付きテキストを使う(&T)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "タイトルバーのテキストを 3D 効果付きで表示させるには、このオプションをチェックしてください。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ボタンのアニメーション表示"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "マウスがボタン上に来たらフェードイン、外れたらフェードアウトさせるには、このオプションをチェックしてください。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"メニューボタンのダブルクリックでウィンドウを閉じるには、このオプションをチェックしてください。Microsoft Windows と同様の挙動になります。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "キャプションバブルの中にウィンドウのアイコンを表示する(&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "タイトルバーの横のキャプションバブルの中にウィンドウアイコンを表示させる場合、このオプションをチェックしてください。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "アクティブなウィンドウに小さなキャプションバブルを表示する(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"アクティブウィンドウのキャプションバブルの大きさを、アクティブでないウィンドウのものと同じにしたい場合、このオプションをチェックしてください。この機能は、ラップ"
"トップや解像度の低いディスプレイで、ウィンドウの内容を表示する面積を最大にしたいときに役立ちます。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "ウィンドウの下に取っ手を表示させるには、このオプションをチェックしてください。このオプションが選択されていない場合、細い枠だけを描画します。"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "シェード解除"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "シェード"
@ -227,25 +78,35 @@ msgstr "リサイズ"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II プレビュー</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "選択された場合、ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなければ、普通の枠の色で描画します。"
msgstr ""
"選択された場合、ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなけれ"
"ば、普通の枠の色で描画します。"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "リサイズ用のハンドルを描画する(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "選択された場合、ウィンドウの右下に「取っ手」を描画します。そうでなければ、取っ手は描画しません。"
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"選択された場合、ウィンドウの右下に「取っ手」を描画します。そうでなければ、"
"取っ手は描画しません。"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -273,27 +134,66 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr "メニューボタンのダブルクリックにアクションを関連付けることができます。通常は何も指定しないのがいいでしょう。"
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"メニューボタンのダブルクリックにアクションを関連付けることができます。通常は"
"何も指定しないのがいいでしょう。"
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "タイトルバーを点描する(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "選択された場合、ウィンドウの飾り枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなければ、普通の枠の色で描画します。"
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"選択された場合、アクティブなタイトルバーを点描します。そうでなければ、点描し"
"ません。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz エクストラスリム(&E)"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "特別に小さなタイトルバーの Quartz ウィンドウ装飾"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"選択された場合、ウィンドウの装飾の下に取っ手を描画します。そうでなければ、"
"取っ手は描画しません。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "グラデーションを使って描画する(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"選択された場合、高カラーディスプレイ用にグラデーションを使って装飾を描画しま"
"す。そうでなければ、グラデーションは使いません。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik プレビュー</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常に他より上に"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常に他より下に"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -315,9 +215,9 @@ msgstr "スティッキー"
msgid "Unsticky"
msgstr "スティッキー解除"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "モダンシステム"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ラップトップ"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -326,10 +226,12 @@ msgstr "リサイズ用のハンドルを表示する(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"選択された場合、すべてのウィンドウの右下隅にリサイズ用の取っ手を表示します。トラックボールやラップトップでマウスの代替品を使用する場合、リサイズが楽になります。"
"選択された場合、すべてのウィンドウの右下隅にリサイズ用の取っ手を表示します。"
"トラックボールやラップトップでマウスの代替品を使用する場合、リサイズが楽にな"
"ります。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -347,21 +249,174 @@ msgstr "普通"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik プレビュー</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "モダンシステム"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常に他より上に"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常に他より下に"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"選択された場合、ウィンドウの飾り枠をタイトルバーの色で描画します。そうでなけ"
"れば、普通の枠の色で描画します。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz エクストラスリム(&E)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "特別に小さなタイトルバーの Quartz ウィンドウ装飾"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "キャプションバブルの中にウィンドウのアイコンを表示する(&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"タイトルバーの横のキャプションバブルの中にウィンドウアイコンを表示させる場"
"合、このオプションをチェックしてください。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "アクティブなウィンドウに小さなキャプションバブルを表示する(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"アクティブウィンドウのキャプションバブルの大きさを、アクティブでないウィンド"
"ウのものと同じにしたい場合、このオプションをチェックしてください。この機能"
"は、ラップトップや解像度の低いディスプレイで、ウィンドウの内容を表示する面積"
"を最大にしたいときに役立ちます。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ウィンドウの下に取っ手を描画する(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"ウィンドウの下に取っ手を表示させるには、このオプションをチェックしてくださ"
"い。このオプションが選択されていない場合、細い枠だけを描画します。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "影付きテキストを使う(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"タイトルバーのテキストを 3D 効果付きで表示させるには、このオプションをチェッ"
"クしてください。"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定ダイアログ"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "タイトルの配置(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "色付きウィンドウ枠"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画させるには、このオプションをチェックし"
"てください。選択されていない場合、背景色で描画します。"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ボタンのアニメーション表示"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"マウスがボタン上に来たらフェードイン、外れたらフェードアウトさせるには、この"
"オプションをチェックしてください。"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"メニューボタンのダブルクリックでウィンドウを閉じるには、このオプションを"
"チェックしてください。Microsoft Windows と同様の挙動になります。"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -16,223 +16,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер "
"қолданылады."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Баптау диалогы"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Терезенің шегі боялсын"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
"түсімен боялады."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Батырмалар анимациялансын"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп "
"бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, "
"осы құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының "
"томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе "
"айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек "
"жағдайда пайдалы."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде емес"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Айдардан жаю"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
@ -244,13 +78,18 @@ msgstr "Өлшемін өзгерту"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>\"B II\" тақырып үлгісі</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі "
@ -261,12 +100,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында "
"\"ұстайтын\" бұрыштама болады."
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі "
"бұрышында \"ұстайтын\" бұрыштама болады."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,31 +134,64 @@ msgstr "Терезені жабады"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. "
"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."
"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде "
"градиенттер қолданылады."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Жабысқақ"
msgid "Unsticky"
msgstr "Жабысқақ емес"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,11 +224,11 @@ msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілс
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі "
"бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы "
"төменгі бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды "
"алмастыратын құрылғылармен істегенде."
@ -377,21 +250,174 @@ msgstr "Орташа"
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін "
"десеңіз, осы құсбелгісін қойыңыз."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің "
"айдарының томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук "
"немесе айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын "
"босатуыкерек жағдайда пайдалы."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Баптау диалогы"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Терезенің шегі боялсын"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
"түсімен боялады."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Батырмалар анимациялансын"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде "
"біртіндеп бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:46+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -13,247 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "វិប"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "គូរ​របារ​ចំណងជើង​ដែល​មាន​បែបផែន​ចុចៗ"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស របារ​ចំណងជើង​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​គូរ​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ចុចៗ "
"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​គ្មាន​បែបផែន​ចុចៗ ។"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "គូរ​របារ​ចាប់ក្រោម​បង្អួច"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"របារ​ចាប់\" ក្រោម​បង្អួច "
"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​របារ​ចាប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "គូរ​ជម្រាល"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស "
"ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពណ៌​កម្រិត​ខ្ពស់ "
"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណង​ជើង"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "ស៊ុម​បង្អួច​មាន​ពណ៌"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"ធីកជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង​ ។ "
"បើពុំនោះទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រមោល"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង​មាន​លក្ខណៈ​ជា 3D "
"ព្រម​ទាំង​មាន​ស្រមោល​ពី​ក្រោយ​វា ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មាន​ចលនា"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"ធីកជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យប៊ូតុង​លេច​បន្តិច​ម្តងៗ "
"នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​សំកាំង​លើ​ពួក​វា "
"និង​លិច​បន្តិច​ម្តង​ទៀត​ពេល​វា​ផ្លាស់​ទី​ចេញ ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ដោយ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​បិទ "
"ពេល​អ្នក​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ស្រដៀង​ទៅ​នឹង Microsoft Windows ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង "
"នៅ​ជាប់​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "គូរ​ពពុះ​ចំណងជើង​តូច​មួយ លើ​បង្អួច​សកម្ម"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពពុះ​ចំណងជើង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​ទាំង​ក្នុង​បង្អួច​សកម្ម "
"និង​បង្អួច​អសកម្ម ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ឬ "
"ការ​បង្ហាញ​ដែល​មាន​គុណភាព​តូច នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ចន្លោះ​ធំ​ទូលាយ "
"ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​បង្អួច ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "គូរ​របារ​ចាប់​ក្រោម​បង្អួច"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​របារ​ចាប់​ពី​ក្រោម​បង្អួច ។ "
"ពេល​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"ស៊ុម​ស្ដើង​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ទីតាំង​របស់​វា ។"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "ស្រមោល"
@ -265,30 +75,35 @@ msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>មើល B II ជា​មុន</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ស៊ុម​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
"​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា ។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ស៊ុម​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ស៊ុម​"
"ធម្មតា ។"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "គូរ​ចំណុចទាញ​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទំហំ"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុប​តែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"ចំណុច​ទាញ​ចាប់\" "
"ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ​របស់​បង្អួច បើ​ពុំ​នោះ​ទេ "
"នឹង​គ្មាន​ចំណុច​ទាញ​ចាប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុប​តែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"ចំណុច​ទាញ​ចាប់\" ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ​របស់​បង្អួច បើ​ពុំ​នោះ​"
"ទេ នឹង​គ្មាន​ចំណុច​ទាញ​ចាប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -316,34 +131,64 @@ msgstr "បិទ​បង្អួច"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​អំពើ​មួយ​ទៅ​ការ​ចុច​ទ្វេដង​នៃ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ។សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា បើ​អ្នក​នៅ​សង្ស័យ ។"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "គូរ​របារ​ចំណងជើង​ដែល​មាន​បែបផែន​ចុចៗ"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"មិន​អាច​ភ្ជាប់​អំពើ​មួយ​ទៅ​ការ​ចុច​ទ្វេដង​នៃ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ។សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា "
"បើ​អ្នក​នៅ​សង្ស័យ ។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស របារ​ចំណងជើង​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​គូរ​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ចុចៗ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​គ្មាន​"
"បែបផែន​ចុចៗ ។"
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "គូរ​របារ​ចាប់ក្រោម​បង្អួច"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស "
"ស៊ុមនៃ​ការតុប​តែង​បង្អួចត្រូវ​បាន​គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង "
"ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​តាង​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា​ជំនួស​វិញ "
"។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"របារ​ចាប់\" ក្រោម​បង្អួច បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​របារ​ចាប់​"
"ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ខៀវ​ស្រាល​មែនទែន"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "គូរ​ជម្រាល"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"តុបតែង​បង្អួច​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​ខៀវ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំណងជើង​តូច​មែន​ទែន ។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពណ៌​កម្រិត​ខ្ពស់ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​"
"ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ខៀវ"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>មើល Keramik ជា​មុន</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -365,9 +210,9 @@ msgstr "ស្អិត"
msgid "Unsticky"
msgstr "មិន​ស្អិត"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនើប"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -376,14 +221,11 @@ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញប្ដូរ​ទំ
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស "
"បង្អួច​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ចំណុច​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ "
"នៅ​ជ្រុង​ក្រោម​ស្ដាំ ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កាន់​តែ​ងាយស្រួល "
"ជា​ពិសេស​សម្រាប់​កណ្ដុរ​ឃ្លី "
"និង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ។"
"នៅ​ពេល​ជ្រើស បង្អួច​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ចំណុច​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ នៅ​ជ្រុង​ក្រោម​ស្ដាំ ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​"
"អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ជា​ពិសេស​សម្រាប់​កណ្ដុរ​ឃ្លី និង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ។"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -401,21 +243,188 @@ msgstr "មធ្យម"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>មើល Keramik ជា​មុន</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនើប"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស ស៊ុមនៃ​ការតុប​តែង​បង្អួចត្រូវ​បាន​គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​"
"គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​តាង​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា​ជំនួស​វិញ ។"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ខៀវ​ស្រាល​មែនទែន"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "តុបតែង​បង្អួច​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​ខៀវ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំណងជើង​តូច​មែន​ទែន ។"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ខៀវ"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "វិប"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង នៅ​ជាប់​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "គូរ​ពពុះ​ចំណងជើង​តូច​មួយ លើ​បង្អួច​សកម្ម"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពពុះ​ចំណងជើង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​ទាំង​ក្នុង​បង្អួច​សកម្ម និង​បង្អួច​អសកម្ម ។ ជម្រើស​"
"នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ឬ ការ​បង្ហាញ​ដែល​មាន​គុណភាព​តូច នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ចន្លោះ​ធំ​"
"ទូលាយ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​បង្អួច ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "គូរ​របារ​ចាប់​ក្រោម​បង្អួច"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​របារ​ចាប់​ពី​ក្រោម​បង្អួច ។ ពេល​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ស៊ុម​ស្ដើង​មួយ​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ទីតាំង​របស់​វា ។"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រមោល"
# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង​មាន​លក្ខណៈ​ជា 3D ព្រម​ទាំង​មាន​ស្រមោល​ពី​ក្រោយ​វា ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណង​ជើង"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "ស៊ុម​បង្អួច​មាន​ពណ៌"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"ធីកជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង​ ។ បើពុំនោះទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មាន​ចលនា"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"ធីកជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យប៊ូតុង​លេច​បន្តិច​ម្តងៗ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​សំកាំង​លើ​ពួក​វា និង​លិច​បន្តិច​ម្តង​ទៀត​"
"ពេល​វា​ផ្លាស់​ទី​ចេញ ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ដោយ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​បិទ ពេល​អ្នក​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ស្រដៀង​ទៅ​នឹង Microsoft "
"Windows ។"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,208 +17,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "웹"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점을 찍지 않습니다."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "그라디언트 그리기(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "설정 대화 상자"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으면 배경 색으로 그립니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 "
"사용합니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr "마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵션을 선택하십시오."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립니다."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. 이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 "
"최대한 많은 내용을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 두기"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "풀어 내리기"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "말아 올리기"
@ -230,25 +79,35 @@ msgstr "크기 조정"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 미리 보기</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
msgstr ""
"선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 "
"경계선 색으로 그립니다."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐"
"기 핸들을 그리지 않습니다."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -276,27 +135,66 @@ msgstr "창 닫기"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 사용하십시오."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 "
"사용하십시오."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점"
"을 찍지 않습니다."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "작은 Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐"
"기 핸들을 그리지 않습니다."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "그라디언트 그리기(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합"
"니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "항상 위에 두기"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "항상 아래에 두기"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -318,9 +216,9 @@ msgstr "끈적이"
msgid "Unsticky"
msgstr "끈적이 해제"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "모던 시스템"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -329,11 +227,11 @@ msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 "
"조정을 쉽게 만듭니다."
"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 "
"노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 조정을 쉽게 만듭니다."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -351,21 +249,173 @@ msgstr "중간"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "모던 시스템"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "항상 위에 두기"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "항상 아래에 두기"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, "
"일반적인 경계선 색으로 그립니다."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "작은 Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "웹"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립"
"니다."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. "
"이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 최대한 많은 내용"
"을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않"
"았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니"
"다."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "설정 대화 상자"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으"
"면 배경 색으로 그립니다."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과"
"를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 사용합니다."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵"
"션을 선택하십시오."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -12,231 +12,61 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Nešiojamas kompiuteris"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piešti &taškuotą antraštės juostą"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pasirinkus tai, aktyvaus lango antraštės juostos piešiamos taškuotos. Priešingu "
"atveju jos piešiamos be šio efekto."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Piešti liniją užkabinimui pele lango apačioje"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, po langais bus piešiama „juosta pagriebimui“. "
"Nepažymėjus šios parinkties „juosta pagriebimui“ nebus piešiama."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piešti spalvų p&erėjimus"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, dekoracijos piešiamos su spalvų perėjimais daugelio "
"spalvų (highcolor) ekranams, priešingu atveju piešiama be perėjimų."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigūravimo dialogas"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Antraščių &lygiavimas"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Spalvoti lango rėmeliai"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami naudojant "
"antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie piešiami naudojant įprastas "
"kraštų spalvas."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Naudoti tekstą &su šešėliu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės juostos tekstas turėtų "
"trimatę išvaizdą su šešėliu už teksto."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuoti ženkliukus"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai išryškėtų užvedus ant jų pelės "
"klavišą ir po to vėl išnyktų jį patraukus."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Užverti langą dvigubu meniu mygtuko paspaudimu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad langas būtų užveriamas paspaudus meniu "
"mygtuką du kartus, panašiai, kaip tai daroma Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Rodyti lango &ženkliuką antraštės skritulyje"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad lango ženkliukas būtų rodoma antraštės "
"skritulyje po antraštės juostos teksto."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piešti &mažus antraštės skritulius ant aktyvių langų"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės skrituliai būtų tokio pat "
"dydžio aktyviems ir neaktyviems langams. Ši parinktis yra naudinga "
"nešiojamiems kompiuteriams ar žemos skiriamosios gebos ekranams, kai Jūs norite "
"kiek galima daugiau vietos ekrano turiniui."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piešti rankenėles pag&riebimui po langais"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad po langais būtų piešiama juosta "
"pagriebimui. Nepažymėjus šios parinkties, jos vietoje bus piešiamas tik plonas "
"rėmelis."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Visas langas"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Sutraukti"
@ -248,13 +78,18 @@ msgstr "Keisti dydį"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center> B II peržiūra</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Peišti lango rėmus naudojant &antraštės juostos slapvas"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
@ -265,12 +100,14 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piešti &dydžio keitimo rankenėlę"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdas piešiamas su „linija užkabinimui“ "
"apatiniame dešiniajame lango kampe; kitu atveju linija užkabinimui nepiešiama."
"apatiniame dešiniajame lango kampe; kitu atveju linija užkabinimui "
"nepiešiama."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -298,32 +135,66 @@ msgstr "Uždaryti langą"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Veiksmas gali būti susietas su meniu mygtuko dvigubu paspaudimu. Jei abejojate, "
"palikite įjungtą nurodyta „nieko“."
"Veiksmas gali būti susietas su meniu mygtuko dvigubu paspaudimu. Jei "
"abejojate, palikite įjungtą nurodyta „nieko“."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piešti &taškuotą antraštės juostą"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; priešingu atveju jie piešiami naudojant įprastas lango krašto "
"spalvas."
"Pasirinkus tai, aktyvaus lango antraštės juostos piešiamos taškuotos. "
"Priešingu atveju jos piešiamos be šio efekto."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Piešti liniją užkabinimui pele lango apačioje"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarciniai langų papuošimai su itin maža antraštės juosta."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, po langais bus piešiama „juosta pagriebimui“. "
"Nepažymėjus šios parinkties „juosta pagriebimui“ nebus piešiama."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piešti spalvų p&erėjimus"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, dekoracijos piešiamos su spalvų perėjimais "
"daugelio spalvų (highcolor) ekranams, priešingu atveju piešiama be perėjimų."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik peržiūra</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -345,9 +216,9 @@ msgstr "Pritvirtintas"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nepritvirtintas"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Nešiojamas kompiuteris"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -356,8 +227,8 @@ msgstr "&Rodyti lango dydžio keitimo rankenėlę"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Pasirinkus visi langai piešiami su lango dydžio keitimo rankenėle apatiniame "
"dešiniame lange. Tai leidžia lengviau keisti lango dydį, ypač naudojant "
@ -379,21 +250,177 @@ msgstr "Vidutinis"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik peržiūra</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; priešingu atveju jie piešiami naudojant įprastas lango "
"krašto spalvas."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarciniai langų papuošimai su itin maža antraštės juosta."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Rodyti lango &ženkliuką antraštės skritulyje"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad lango ženkliukas būtų rodoma "
"antraštės skritulyje po antraštės juostos teksto."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piešti &mažus antraštės skritulius ant aktyvių langų"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės skrituliai būtų tokio pat "
"dydžio aktyviems ir neaktyviems langams. Ši parinktis yra naudinga "
"nešiojamiems kompiuteriams ar žemos skiriamosios gebos ekranams, kai Jūs "
"norite kiek galima daugiau vietos ekrano turiniui."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piešti rankenėles pag&riebimui po langais"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad po langais būtų piešiama juosta "
"pagriebimui. Nepažymėjus šios parinkties, jos vietoje bus piešiamas tik "
"plonas rėmelis."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Naudoti tekstą &su šešėliu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės juostos tekstas turėtų "
"trimatę išvaizdą su šešėliu už teksto."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigūravimo dialogas"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Antraščių &lygiavimas"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Spalvoti lango rėmeliai"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami "
"naudojant antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie piešiami "
"naudojant įprastas kraštų spalvas."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuoti ženkliukus"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai išryškėtų užvedus ant jų "
"pelės klavišą ir po to vėl išnyktų jį patraukus."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Užverti langą dvigubu meniu mygtuko paspaudimu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad langas būtų užveriamas paspaudus "
"meniu mygtuką du kartus, panašiai, kaip tai daroma Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Нацртај точкест ефект на на&словната линија"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Кога е избрано, активните насловни линии се цртаат со точкест ефект; инаку се "
"цртаат без точките."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Нацртај &лента за фаќање под прозорците"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „лента за фаќање“ под прозорците; "
"Инаку, не се црта лента за фаќање."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &градиенти"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Кога е избрано, декорациите се цртаат со градиенти за високобојни екрани; инаку "
"не се цртаат градиенти."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за конфигурација"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Порамнување на н&аслов"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обоен раб на прозорец"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако рабовите на прозореците треба да се цртаат со боите "
"на насловната лента. Инаку се цртаат користејќи ја бојата за подлога."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи осенчен &текст"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Обележете ја оваа опција ако сакате текстот на насловот да има 3D изглед со "
"сенка зад него."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај копчиња"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате копчињата да се појавуваат кога покажувачот "
"на глушецот ќе лебди над нив и пак да исчезнуваат кога покажувачот ќе се тргне."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затворај ги прозорците со двојно кликање на копчето за мени"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате прозорците да се затвораат кога ќе кликнете "
"двапати на копчето за мени, слично како во Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамик"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Прикажи ја &иконата на прозорецот во насловното балонче"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Изберете на оваа опција ако сакате иконата на прозорецот да биде прикажана до "
"текстот на насловот во насловното балонче."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Нацртај &мали насловни балончиња на активните прозорци"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате насловното балонче да има иста големина на "
"активните прозорци како што е на неактивните. Оваа опција е корисна на лаптопи "
"или на екрани со ниска резолуција каде што сакате максимално да го искористите "
"просторот за содржината на прозорците."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Нацртај &ленти за фаќање под прозорците"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да биде нацртана лента за фаќање под "
"прозорците. Кога оваа опција не е избрана ќе биде нацртан само тенок раб."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на сите површини"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На сите површини"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Спушти"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Отсенчи"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Засенчи"
@ -244,26 +76,32 @@ msgstr "Смени големина"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед на B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Нацртај ги рамките на прозорците со боите на насловна&та линија"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Кога е избрано, границите на прозорецот се цртаат со боите на насловната лента; "
"инаку се цртаат користејќи нормални бои за граница."
"Кога е избрано, границите на прозорецот се цртаат со боите на насловната "
"лента; инаку се цртаат користејќи нормални бои за граница."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Нацртај &рачка за менување големина"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „рачка“ во долниот десен агол на "
"прозорците; инаку нема нацртана рачка."
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Затвори го прозорецот"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Може да се придружи дејство на двојниот клик на копчето за мени. Ако се "
"двоумите, оставете го на ништо."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Нацртај точкест ефект на на&словната линија"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Кога е избрано, границите на декорациите на прозорците се нацртани со боите на "
"насловната лента; инаку тие се цртаат со нормалните бои за граница."
"Кога е избрано, активните насловни линии се цртаат со точкест ефект; инаку "
"се цртаат без точките."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра-тенко"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Нацртај &лента за фаќање под прозорците"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорации на прозорците за Кварц со екстра-тенка насловна лента."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „лента за фаќање“ под прозорците; "
"Инаку, не се црта лента за фаќање."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &градиенти"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Кога е избрано, декорациите се цртаат со градиенти за високобојни екрани; "
"инаку не се цртаат градиенти."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на Керамик</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Задржи под другите"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Лепливо"
msgid "Unsticky"
msgstr "Нелепливо"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модерен систем"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,11 +224,11 @@ msgstr "&Покажи рачка за менување големина"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Кога е избрано, сите прозорци се цртаат со рачка за менување на големината во "
"долниот десен агол. Ова го олеснува менувањето на големината, особено за "
"Кога е избрано, сите прозорци се цртаат со рачка за менување на големината "
"во долниот десен агол. Ова го олеснува менувањето на големината, особено за "
"топките и останатите замени за покажувачките уреди на лаптопите."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -374,21 +247,175 @@ msgstr "Средна"
msgid "Large"
msgstr "Голема"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на Керамик</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модерен систем"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Задржи под другите"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Кога е избрано, границите на декорациите на прозорците се нацртани со боите "
"на насловната лента; инаку тие се цртаат со нормалните бои за граница."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра-тенко"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорации на прозорците за Кварц со екстра-тенка насловна лента."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамик"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Прикажи ја &иконата на прозорецот во насловното балонче"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Изберете на оваа опција ако сакате иконата на прозорецот да биде прикажана "
"до текстот на насловот во насловното балонче."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Нацртај &мали насловни балончиња на активните прозорци"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате насловното балонче да има иста големина "
"на активните прозорци како што е на неактивните. Оваа опција е корисна на "
"лаптопи или на екрани со ниска резолуција каде што сакате максимално да го "
"искористите просторот за содржината на прозорците."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Нацртај &ленти за фаќање под прозорците"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да биде нацртана лента за фаќање под "
"прозорците. Кога оваа опција не е избрана ќе биде нацртан само тенок раб."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи осенчен &текст"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Обележете ја оваа опција ако сакате текстот на насловот да има 3D изглед со "
"сенка зад него."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за конфигурација"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Порамнување на н&аслов"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обоен раб на прозорец"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако рабовите на прозореците треба да се цртаат со "
"боите на насловната лента. Инаку се цртаат користејќи ја бојата за подлога."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај копчиња"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате копчињата да се појавуваат кога "
"покажувачот на глушецот ќе лебди над нив и пак да исчезнуваат кога "
"покажувачот ќе се тргне."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затворај ги прозорците со двојно кликање на копчето за мени"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате прозорците да се затвораат кога ќе "
"кликнете двапати на копчето за мени, слично како во Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:25+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Luki&s kesan bintikan bar tajuk"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain itu, ia "
"dilukis tanda bintikan."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Lukis bar cekau dibawah tetingkap"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan \"bar cekau\" dibawah tetingkap; "
"selain itu, tiada bar cekau dilukis."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Lukis &gradien"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan gradien untuk paparan warna tinggi; "
"selain itu, tiada gradien dilukis."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialog Tetapan"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "J&ajaran Tajuk"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Sempadan tetingkap berwarna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika sempadan tetingkap patut dicetak dalam warna bar tajuk. "
"Jika tidak, ia akan dikulis dalam warna latar belakang."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Guna &teks berbayang"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahu teks bar tajuk untuk mempunyai paparan 3D "
"dengan bayang dibelakangnya."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animasikan butang"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin butang pudar apabila penuding tetingkap "
"terapung di atasnya dan pudar sekali lagi apabila ia beralih."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tutup tetingkap dengan dwi-klik butang menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin tetingkap ditutup apabila anda klik dua kali "
"butang menu, sama seperti Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Papar &ikon tetingkap dalam gelembung keterangan"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan dalam gelembung "
"keterangan bersebelahan kepada teks bar tajuk."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Luki&s bebuih caption kecil pada tetingkap aktif"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin gelembung kapsyen mempunyai saiz sama dalam "
"tetingkap aktif seperti dalam tetingkap tak aktif. Opsyen ini berguna bagi "
"komputer riba atau paparan resolusi rendah yang anda ingin maksimumkan jumlah "
"ruang yang ada untuk kandungan tetingkap."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Lukis ba&r cekau dibawah tetingkap"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin bar cakup dilukis di bawah tetingkap. Apabila "
"opsyen ini tidak dipilih, hanya sempadan halus akan dilukis di tempatnya."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Tidak pada semua desktop"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Pada semua desktop"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimakan"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimakan"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "NyahSuram"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Suram"
@ -244,29 +76,35 @@ msgstr "Ulangsaiz"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pralihat B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Lukis bingkai tetingkap menggunakan warna bar &tajuk"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Apabila dipilih, sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar tajuk; selain "
"itu, ia dilukis menggunakan warna normal sempadan."
"Apabila dipilih, sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar tajuk; "
"selain itu, ia dilukis menggunakan warna normal sempadan."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Lukis &pemegang ulangsaiz"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan dilukis dengan \"pemegang cekau\" di sudut bawah kanan "
"tetingkap; selain itu, tiada pemegang cekau dilukis."
"Apabila dipilih, hiasan dilukis dengan \"pemegang cekau\" di sudut bawah "
"kanan tetingkap; selain itu, tiada pemegang cekau dilukis."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Tutup Tetingkap"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Tindakan boleh dikaitkan dengan dwi klik butang menu. Tinggalkan kepada tiada "
"jika ragu-ragu."
"Tindakan boleh dikaitkan dengan dwi klik butang menu. Tinggalkan kepada "
"tiada jika ragu-ragu."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Luki&s kesan bintikan bar tajuk"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar tajuk; "
"jika tidak, ia dilukis menggunakan warna sempadan biasa. "
"Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain itu, "
"ia dilukis tanda bintikan."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Lukis bar cekau dibawah tetingkap"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Hiasan tetingkap kuartz dengan bar tajuk ekstra kecil "
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan \"bar cekau\" dibawah tetingkap; "
"selain itu, tiada bar cekau dilukis."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Lukis &gradien"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan gradien untuk paparan warna "
"tinggi; selain itu, tiada gradien dilukis."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pralihat Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Melekat"
msgid "Unsticky"
msgstr "Tidak melekat"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistem Moden"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,8 +224,8 @@ msgstr "Papar pemegang ulangsaiz tetingkap"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Apabila dipilih, semua tetingkap dilukis dengan saiz semula handle di sudut "
"kanan bawah. Ini memudahkan pensaizan semula teingkap, terutamanya untuk "
@ -374,22 +247,176 @@ msgstr "Sederhana"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pralihat Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistem Moden"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Apabila dipilih, hiasan sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar "
"tajuk; jika tidak, ia dilukis menggunakan warna sempadan biasa. "
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Hiasan tetingkap kuartz dengan bar tajuk ekstra kecil "
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Papar &ikon tetingkap dalam gelembung keterangan"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan dalam gelembung "
"keterangan bersebelahan kepada teks bar tajuk."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Luki&s bebuih caption kecil pada tetingkap aktif"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin gelembung kapsyen mempunyai saiz sama dalam "
"tetingkap aktif seperti dalam tetingkap tak aktif. Opsyen ini berguna bagi "
"komputer riba atau paparan resolusi rendah yang anda ingin maksimumkan "
"jumlah ruang yang ada untuk kandungan tetingkap."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Lukis ba&r cekau dibawah tetingkap"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin bar cakup dilukis di bawah tetingkap. "
"Apabila opsyen ini tidak dipilih, hanya sempadan halus akan dilukis di "
"tempatnya."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Guna &teks berbayang"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahu teks bar tajuk untuk mempunyai paparan 3D "
"dengan bayang dibelakangnya."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialog Tetapan"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "J&ajaran Tajuk"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Sempadan tetingkap berwarna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika sempadan tetingkap patut dicetak dalam warna bar "
"tajuk. Jika tidak, ia akan dikulis dalam warna latar belakang."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animasikan butang"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin butang pudar apabila penuding tetingkap "
"terapung di atasnya dan pudar sekali lagi apabila ia beralih."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tutup tetingkap dengan dwi-klik butang menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin tetingkap ditutup apabila anda klik dua "
"kali butang menu, sama seperti Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,221 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn &små streker på tittellinja"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her velger du om tittelinjene skal vises med små streker."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her velger du om et håndtak skal vises nedenfor vinduene."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her velger du om vindusdekorasjonene skal vises med fargeoverganger på skjermer "
"med mange farger."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindu for oppsett"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittelen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farget vindusramme"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller "
"bakgrunnsfargen."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skygge bak &teksten"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at den "
"ser tredimensjonal ut."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knapper"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren "
"ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menyknappen, slik som i Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindus&ikonet i tekstbobla"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at vindusikonet skal vises i tekstbobla ved siden av "
"teksten i tittellinja."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små tekstbobler på aktive vinduer"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at tekstbobla skal ha samme størrelse på aktive og "
"inaktive vinduer. Dette er nyttig for bærbare maskiner eller skjermer med lav "
"oppløsning der du vil gjøre mest mulig plass tilgjengelig til innholdet i "
"vinduene."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at det skal vises et håndtak nedenfor vinduene, eller om "
"det bare skal bli vist en tynn kantlinje."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle skrivebordene"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebordene"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"
@ -241,26 +77,32 @@ msgstr "Endre størrelse"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center> B II forhåndsvisning</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Tegn vindusrammer med farger fra &tittellinja"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Når dette er valgt blir vinduskantene tegnet med samme farger som tittellinja; "
"ellers tegnes de med vanlige kantfarger."
"Når dette er valgt blir vinduskantene tegnet med samme farger som "
"tittellinja; ellers tegnes de med vanlige kantfarger."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Vis &håndtak for endring av størrelse"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "Her velger du om vindusrammene skal ha et «håndtak» nede til høyre."
#: b2/config/config.cpp:56
@ -289,31 +131,62 @@ msgstr "Lukk vinduet"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"En handling kan knyttes til et dobbeltklikk på menyknappen. Er du i tvil, så la "
"det være «ingenting»."
"En handling kan knyttes til et dobbeltklikk på menyknappen. Er du i tvil, så "
"la det være «ingenting»."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn &små streker på tittellinja"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her velger du om tittelinjene skal vises med små streker."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her velger du om et håndtak skal vises nedenfor vinduene."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her velger du om kantlinjene på vinduene skal vises med de samme fargene som "
"tittellinja."
"Her velger du om vindusdekorasjonene skal vises med fargeoverganger på "
"skjermer med mange farger."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarts &ekstra slank"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarts vindusdekorasjon med ekstra liten tittellinje"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Forhåndsvisning av «Keramik»</b></center>"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over andre"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under andre"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -335,9 +208,9 @@ msgstr "Satt fast"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikke satt fast"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -346,12 +219,12 @@ msgstr "&Vis vindushåndtak for endring av størrelsen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Her velger du om vinduene skal ha et håndtak nede til høyre. Det kan gjøre det "
"lettere å endre størrelsen på vinduene, spesielt med styrekuler eller andre "
"musetyper på bærbare maskiner."
"Her velger du om vinduene skal ha et håndtak nede til høyre. Det kan gjøre "
"det lettere å endre størrelsen på vinduene, spesielt med styrekuler eller "
"andre musetyper på bærbare maskiner."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -369,21 +242,174 @@ msgstr "Middels"
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Forhåndsvisning av «Keramik»</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over andre"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under andre"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Her velger du om kantlinjene på vinduene skal vises med de samme fargene som "
"tittellinja."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarts &ekstra slank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarts vindusdekorasjon med ekstra liten tittellinje"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindus&ikonet i tekstbobla"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at vindusikonet skal vises i tekstbobla ved siden "
"av teksten i tittellinja."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små tekstbobler på aktive vinduer"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at tekstbobla skal ha samme størrelse på aktive og "
"inaktive vinduer. Dette er nyttig for bærbare maskiner eller skjermer med "
"lav oppløsning der du vil gjøre mest mulig plass tilgjengelig til innholdet "
"i vinduene."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at det skal vises et håndtak nedenfor vinduene, eller "
"om det bare skal bli vist en tynn kantlinje."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skygge bak &teksten"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at "
"den ser tredimensjonal ut."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindu for oppsett"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittelen"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farget vindusramme"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller "
"bakgrunnsfargen."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knapper"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren "
"ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menyknappen, slik som i Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,220 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Klappreekner"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punktmuster op Titelbalken"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de "
"Finstern teekt."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Klöörövergang"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellendialoog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelutri&chten"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Infarvt Finsterrahmen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de "
"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Textschadden bruken"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knööp animeren"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus "
"dor överhengeihst."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den "
"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den "
"Titelbalken wiest warrn schall."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as "
"bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder "
"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt "
"bruken kann."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn "
"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
@ -239,29 +76,35 @@ msgstr "Grött ännern"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, "
"anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt."
"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken "
"nahmen, anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Greep teken"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern "
"vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt."
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't "
"Ännern vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -289,31 +132,62 @@ msgstr "Finster tomaken"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op "
"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Punktmuster op Titelbalken"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken "
"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen."
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de "
"Finstern teekt."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraslank"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Klöörövergang"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Vörn hollen"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Achtern hollen"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -335,9 +209,9 @@ msgstr "Backig"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nich backig"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Klappreekner"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -346,12 +220,12 @@ msgstr "Finstergreep &wiesen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun "
"de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll "
"un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners."
"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern "
"vun de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit "
"Treckbäll un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -369,21 +243,173 @@ msgstr "Middel"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Vörn hollen"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Achtern hollen"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken "
"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extraslank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den "
"Titelbalken wiest warrn schall."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot "
"as bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder "
"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt "
"bruken kann."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn "
"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Textschadden bruken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellendialoog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titelutri&chten"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Infarvt Finsterrahmen"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de "
"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knööp animeren"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de "
"Muus dor överhengeihst."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den "
"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -19,227 +19,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
"stippeleffect."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' onder "
"de vensters."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. Dit is "
"alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titeluitlij&ning"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde vensterrand"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren als "
"de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur "
"ingekleurd."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt weergegeven "
"met een schaduw erachter."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Bewegende knoppen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
"muisaanwijzer overheen gaat."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te dubbelklikken "
"op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de titelluchtbel "
"naast de titelbalktekst wordt geplaatst."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve vensters "
"even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig bij laptops of "
"beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel mogelijk ruimte wilt "
"benutten voor het weergeven van de vensterinhoud."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt hebben. "
"Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand onderlangs de "
"vensters worden getekend."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Niet op alle bureaubladen"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Afrollen"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
@ -251,29 +81,36 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-voorbeeld</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Vensterranden inkleuren met &titelbalkleuren"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde kleuren als "
"de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale randkleuren."
"Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde kleuren "
"als de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale randkleuren."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Handvat voor venste&rgroottewijziging tonen"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee u de "
"grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat getoond."
"Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee u "
"de grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat "
"getoond."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -301,31 +138,66 @@ msgstr "Venster sluiten"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat deze leeg "
"als u twijfelt."
"U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat deze "
"leeg als u twijfelt."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de kleuren "
"van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren ingekleurd."
"Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
"stippeleffect."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slank"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' "
"onder de vensters."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. Dit "
"is alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-voorbeeld</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -347,9 +219,9 @@ msgstr "Vastgeplakt"
msgid "Unsticky"
msgstr "Losgemaakt"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -358,13 +230,13 @@ msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat waarmee "
"u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het vergroten van "
"vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis vervanger op een "
"laptop gebruikt."
"Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat "
"waarmee u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het "
"vergroten van vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis "
"vervanger op een laptop gebruikt."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -382,21 +254,176 @@ msgstr "Middel"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-voorbeeld</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de kleuren "
"van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren ingekleurd."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de titelluchtbel "
"naast de titelbalktekst wordt geplaatst."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve "
"vensters even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig bij "
"laptops of beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel mogelijk "
"ruimte wilt benutten voor het weergeven van de vensterinhoud."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt "
"hebben. Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand "
"onderlangs de vensters worden getekend."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt "
"weergegeven met een schaduw erachter."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellingen"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titeluitlij&ning"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde vensterrand"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren "
"als de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur "
"ingekleurd."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Bewegende knoppen"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
"muisaanwijzer overheen gaat."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te "
"dubbelklikken op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,220 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Prikkeeffekt på tittellinja"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her vel du om tittelinjene skal visast med ein prikkeeffekt."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsdekorasjonane skal visast med fargeovergangar på skjermar "
"med mange fargar."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for oppsett"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittel"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farga vindaugsramme"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja eller "
"med bakgrunnsfargen."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skugge bak &teksten"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Her vel du om teksten på tittellinja skal visast med skugge bak, slik at han "
"ser tredimensjonal ut."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knappar"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut att "
"når du flyttar musa bort."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vindauga ved dobbeltklikk på menyknappen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Her vel du om vindauga skal lukkast når du dobbeltklikkar på menyknappen, slik "
"som i Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindaugs&ikonet i tekstbobla"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsikonet skal visast ved sida av teksten i tekstbobla på "
"tittellinja."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Vis &små tekstbobler på aktive vindauge"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Her vel du om tekstboblene skal vera like store på aktive som på inaktive "
"vindauge. Dette kan vera nyttig på bærbare maskiner eller andre skjermar med "
"låg oppløysing, sidan tittellinja då vil bruka mindre plass."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga eller om berre ei tynn "
"kantlinje skal visast."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Fald ut"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Fald saman"
@ -238,13 +75,18 @@ msgstr "Endra storleik"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-førehandsvising</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Teikn vindaugsrammer med fargar frå &tittellinja"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja."
@ -254,9 +96,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Vis &handtak for endring av storleik"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "Her vel du om vindaugsrammene skal ha eit «handtak» nede til høgre."
#: b2/config/config.cpp:56
@ -285,31 +128,62 @@ msgstr "Lukk vindauget"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Ei handling kan knytast til dobbeltklikk på menyknappen. Dersom du er i tvil, "
"bør du velja «Gjer ingenting»."
"Ei handling kan knytast til dobbeltklikk på menyknappen. Dersom du er i "
"tvil, bør du velja «Gjer ingenting»."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Prikkeeffekt på tittellinja"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her vel du om tittelinjene skal visast med ein prikkeeffekt."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her vel du om kantlinjene på vindauga skal visast med dei same fargane som "
"tittellinja."
"Her vel du om vindaugsdekorasjonane skal visast med fargeovergangar på "
"skjermar med mange fargar."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra slank"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vindaugsdekorasjon med ekstra lita tittellinje"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-førehandsvising</b></center>"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hald under andre"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -331,9 +205,9 @@ msgstr "Sett fast"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikkje sett fast"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -342,8 +216,8 @@ msgstr "&Vis handtak for endring av storleik"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Her vel du om vindauga skal ha eit handtak nede til høgre. Det kan gjera det "
"lettare å endra storleiken på vindauga, spesielt med ein del typar mus på "
@ -365,21 +239,173 @@ msgstr "Middels"
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-førehandsvising</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hald under andre"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Her vel du om kantlinjene på vindauga skal visast med dei same fargane som "
"tittellinja."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra slank"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vindaugsdekorasjon med ekstra lita tittellinje"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindaugs&ikonet i tekstbobla"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsikonet skal visast ved sida av teksten i tekstbobla på "
"tittellinja."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Vis &små tekstbobler på aktive vindauge"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Her vel du om tekstboblene skal vera like store på aktive som på inaktive "
"vindauge. Dette kan vera nyttig på bærbare maskiner eller andre skjermar med "
"låg oppløysing, sidan tittellinja då vil bruka mindre plass."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga eller om berre ei "
"tynn kantlinje skal visast."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skugge bak &teksten"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Her vel du om teksten på tittellinja skal visast med skugge bak, slik at han "
"ser tredimensjonal ut."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for oppsett"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittel"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farga vindaugsramme"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja "
"eller med bakgrunnsfargen."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knappar"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut "
"att når du flyttar musa bort."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vindauga ved dobbeltklikk på menyknappen"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Her vel du om vindauga skal lukkast når du dobbeltklikkar på menyknappen, "
"slik som i Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:50+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,203 +18,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "ਵੈੱਬ"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀ ਬਣਾਓ(&r)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ(&g)"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਇਕਸਾਰ(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "ਛਾਂ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਬਟਨ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "ਕੀਰਾਮਿਕ"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਬੁਲਬਲੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਛੋਟਾ ਸਹਾਇਕ ਬੁਲਬਲਾ ਬਣਾਓ(&s)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀਆਂ ਬਣਾਓ(&r)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ਪਲਾਸਟਿਕ"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਵਿੱਚ"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "ਨਾ-ਛਾਂ"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "ਛਾਂ"
@ -226,13 +80,17 @@ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II ਝਲਕ</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਰੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਬਣਾਓ(&t)"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -242,8 +100,8 @@ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ(&r)"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -272,27 +130,55 @@ msgstr "ਬੰਦ ਝਰੋਖਾ"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼ ਪਤਲਾ(&e)"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀ ਬਣਾਓ(&r)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ(&g)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>ਕਿਰਾਮੀਕ ਝਲਕ</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -314,9 +200,9 @@ msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
msgid "Unsticky"
msgstr "ਨਾ-ਚਿਪਕਾਉ"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ਮਾਡਰਨ ਸਿਸਟਮ"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -325,8 +211,8 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ(&
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -345,21 +231,155 @@ msgstr "ਮੱਧਮ"
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>ਕਿਰਾਮੀਕ ਝਲਕ</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ਮਾਡਰਨ ਸਿਸਟਮ"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ਪਲਾਸਟਿਕ"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼ ਪਤਲਾ(&e)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "ਰੈਡਮੋਡ"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "ਵੈੱਬ"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "ਕੀਰਾਮਿਕ"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਬੁਲਬਲੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਤੇ ਛੋਟਾ ਸਹਾਇਕ ਬੁਲਬਲਾ ਬਣਾਓ(&s)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਫੜਨ ਪੱਟੀਆਂ ਬਣਾਓ(&r)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "ਛਾਂ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਇਕਸਾਰ(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਬਟਨ"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:36+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -13,226 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem "
"kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" "
"pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rysuj &gradient"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla "
"wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie "
"rysowany."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Okienko konfiguracji"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Wyrównanie tytułu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Kolorowe obramowanie okna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał "
"trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuj przyciski"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik myszy "
"znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz "
"podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu obok "
"tekstu paska tytułu."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na aktywnym "
"oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na laptopach "
"lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest maksymalna "
"przestrzeń na zawartość okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rysuj &panele poniżej okien"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy opcja "
"jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich miejsce."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
@ -244,13 +75,18 @@ msgstr "Zmień rozmiar"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Podgląd B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
@ -262,9 +98,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Pokaż &uchwyt zmiany rozmiaru"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, dekoracje rysowane będą z uchwytem zmiany "
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. W przeciwnym wypadku uchwyt nie będzie "
@ -296,32 +133,67 @@ msgstr "Zamknij okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Działanie przypisane do podwójnego kliknięcia na przycisku menu. Jeśli masz "
"wątpliwości, nie zmieniaj tego ustawienia."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za "
"pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne "
"kolory obramowania."
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem "
"kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Super&cienki Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" "
"pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rysuj &gradient"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla "
"wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie "
"rysowany."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Trzymaj powyżej innych"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Trzymaj poniżej innych"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -343,9 +215,9 @@ msgstr "Przyklejony"
msgid "Unsticky"
msgstr "Odklejony"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nowoczesny system"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -354,8 +226,8 @@ msgstr "&Pokazuj uchwyt zmiany rozmiaru"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, wszystkie okna rysowane są z uchwytem zmiany "
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. To zapewnia, że zmiany rozmiaru okna są "
@ -377,19 +249,173 @@ msgstr "Średni"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nowoczesny system"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Trzymaj powyżej innych"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Trzymaj poniżej innych"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za "
"pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne "
"kolory obramowania."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Super&cienki Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu "
"obok tekstu paska tytułu."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na "
"aktywnym oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na "
"laptopach lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest "
"maksymalna przestrzeń na zawartość okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rysuj &panele poniżej okien"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy "
"opcja jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich "
"miejsce."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał "
"trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Okienko konfiguracji"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Wyrównanie tytułu"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Kolorowe obramowanie okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuj przyciski"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik "
"myszy znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz "
"podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtwinquartz_config\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,230 +13,57 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Quartz Redmond KWMTheme Keramik System Modern\n"
"X-POFile-SpellExtra: trackballs KWM Plastik\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão "
"desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse "
"padrão."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas"
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma "
"\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será desenhada "
"qualquer barra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar os &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com gradientes "
"para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão desenhados quaisquer "
"gradientes."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Janela de Configuração"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Contorno da janela colorido"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser desenhado "
"com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a cor de "
"fundo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utilizar &texto com sombra"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência 3D "
"com uma sombra por trás."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar os botões"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o "
"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer "
"duplo-click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título "
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena "
"'bola' de título ao lado do texto da barra de título."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho nas "
"janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os portáteis "
"ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer maximizar a "
"quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. "
"Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no "
"lugar da pega."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Apenas em um ecrã"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
@ -248,27 +75,33 @@ msgstr "Dimensionar"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Antevisão do B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as cores "
"da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais dos "
"contornos."
"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as "
"cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais "
"dos contornos."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto "
"inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada."
@ -299,32 +132,69 @@ msgstr "Fechar a Janela"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de menu. "
"Deixe vazio em caso de dúvida."
"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de "
"menu. Deixe vazio em caso de dúvida."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas serão "
"desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão desenhados "
"com as cores normais dos contornos da janela."
"Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão "
"desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse "
"padrão."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma "
"\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será "
"desenhada qualquer barra."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar os &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com "
"gradientes para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão "
"desenhados quaisquer gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -346,9 +216,9 @@ msgstr "Fixo"
msgid "Unsticky"
msgstr "Não fixo"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -357,13 +227,13 @@ msgstr "Mo&strar a pega de redimensionamento da janela"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Se estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma 'pega' para "
"mudar o tamanho da janela no canto inferior direito. Isto torna a mudança de "
"tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e outros "
"substitutos do rato nos portáteis."
"tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e "
"outros substitutos do rato nos portáteis."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -381,21 +251,177 @@ msgstr "Médio"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas "
"serão desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão "
"desenhados com as cores normais dos contornos da janela."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título "
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena "
"'bola' de título ao lado do texto da barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho "
"nas janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os "
"portáteis ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer "
"maximizar a quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. "
"Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no "
"lugar da pega."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Utilizar &texto com sombra"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência "
"3D com uma sombra por trás."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Janela de Configuração"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Contorno da janela colorido"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser "
"desenhado com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a "
"cor de fundo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar os botões"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o "
"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer duplo-"
"click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:52-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,228 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Desenhar o efeito &stipple na barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selecionada, as barras de título ativas são desenhadas com um efeito "
"stipple (pontilhado); caso contrário, serõ desenhadas normalmente, se este "
"efeito."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenhar a barra de &captura abaixo das janelas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de captura\" "
"abaixo das janelas; caso contrário, nenhuma barra será desenhada."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações serão desenhadas com gradientes para displays "
"de alta resolução; caso contrário, nenhum gradiente será desenhado."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuração"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borda da janela colorida"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as bordas da janela usem as cores da barra "
"de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores do fundo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar texto &sombreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o texto da barra de título tenha uma "
"aparência 3D, com uma sombra atrás dele."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar Botões"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que os botões desapareçam quando o ponteiro do "
"mouse passar sobre eles, e reapareça quando o mouse não estiver mais sobre "
"eles."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo clique no botão do menu "
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as janelas sejam fechadas quando você der "
"um clique duplo no botão de menu, similar ao Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Exibir o ícone da &janela na bolha de legenda"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o ícone da janela seja exibido na bolha, "
"próxima ao texto da barra de título."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Desenha as bolhas com legendas &pequenas em janelas ativas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que a bolha de legenda tenha o mesmo tamanho "
"em janelas inativas e ativas. Esta opção é útil para laptops ou displays com "
"baixa resolução, onde você deseja maximizar a quantidade de espaço disponível "
"para o conteúdo da janela."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenhar as barras de captura &abaixo das janelas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja uma barra de captura abaixo das janelas. "
"Quando esta opção não for selecionada, será desenhado neste local somente uma "
"borda fina."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem todos os ambientes"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ambientes"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Desombrear"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"
@ -248,27 +77,33 @@ msgstr "Redimensionar"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pré-visualização B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Desenhar quadros da janela usando cores da &barra de título"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Quando selecionada, as bordas da janela são desenhadas usando as cores da barra "
"de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores da borda "
"normal."
"Quando selecionada, as bordas da janela são desenhadas usando as cores da "
"barra de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores da "
"borda normal."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Desenhar o manipulador de &redimensionamento"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações são desenhadas com um \"manipulador\" no "
"canto inferior direito das janelas; caso contrário, nenhum manipulador é "
@ -300,33 +135,67 @@ msgstr "Fechar Janela"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Uma ação pode ser associada com um clique duplo no botão do menu. Deixe-a sem "
"nada, em caso de dúvida."
"Uma ação pode ser associada com um clique duplo no botão do menu. Deixe-a "
"sem nada, em caso de dúvida."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Desenhar o efeito &stipple na barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selecionada, as bordas de decoração da janela são desenhadas usando as "
"cores da barra de título; caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores "
"normais de borda."
"Quando selecionada, as barras de título ativas são desenhadas com um efeito "
"stipple (pontilhado); caso contrário, serõ desenhadas normalmente, se este "
"efeito."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &bem pequena"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenhar a barra de &captura abaixo das janelas"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"As decorações da janela do tipo Quartz, com uma barra de título pequena."
"Quando selecionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de captura"
"\" abaixo das janelas; caso contrário, nenhuma barra será desenhada."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações serão desenhadas com gradientes para "
"displays de alta resolução; caso contrário, nenhum gradiente será desenhado."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Visualização do Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter acima das outras"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter abaixo das outras"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -348,9 +217,9 @@ msgstr "Fixo (sticky)"
msgid "Unsticky"
msgstr "Despregar"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -359,13 +228,13 @@ msgstr "Mostrar &tratamento de redimensionamento da janela"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando selecionada, todas as janelas são desenhadas com um tratador de "
"redimensionamento, no canto direito inferior. Isto torna o redimensionamento da "
"janela mais fácil, especialmente para for trackballs e outros tipos de mouses "
"para laptops."
"redimensionamento, no canto direito inferior. Isto torna o redimensionamento "
"da janela mais fácil, especialmente para for trackballs e outros tipos de "
"mouses para laptops."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -383,21 +252,179 @@ msgstr "Médio"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Visualização do Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter acima das outras"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter abaixo das outras"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando selecionada, as bordas de decoração da janela são desenhadas usando "
"as cores da barra de título; caso contrário, elas serão desenhadas usando as "
"cores normais de borda."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &bem pequena"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"As decorações da janela do tipo Quartz, com uma barra de título pequena."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Exibir o ícone da &janela na bolha de legenda"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o ícone da janela seja exibido na "
"bolha, próxima ao texto da barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Desenha as bolhas com legendas &pequenas em janelas ativas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que a bolha de legenda tenha o mesmo "
"tamanho em janelas inativas e ativas. Esta opção é útil para laptops ou "
"displays com baixa resolução, onde você deseja maximizar a quantidade de "
"espaço disponível para o conteúdo da janela."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenhar as barras de captura &abaixo das janelas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja uma barra de captura abaixo das janelas. "
"Quando esta opção não for selecionada, será desenhado neste local somente "
"uma borda fina."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar texto &sombreado"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o texto da barra de título tenha uma "
"aparência 3D, com uma sombra atrás dele."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuração"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borda da janela colorida"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as bordas da janela usem as cores da "
"barra de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores do "
"fundo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar Botões"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que os botões desapareçam quando o ponteiro "
"do mouse passar sobre eles, e reapareça quando o mouse não estiver mais "
"sobre eles."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo clique no botão do menu "
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as janelas sejam fechadas quando você "
"der um clique duplo no botão de menu, similar ao Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,229 +16,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Эффект &пунктира в заголовке"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с эффектом "
"пунктира."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Полоса &захвата под окнами"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу "
"захвата\" под окном."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Отображать &градиенты"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с градиентом "
"для многоцветных дисплеев."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выр&авнивание заголовка"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветная рамка окна"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
"что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Текст с тенью"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с тенью "
"за ним."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимация кнопок"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
"наведении на них мыши."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным щелчком "
"на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в баллоне "
"захвата рядом с текстом заголовка."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был "
"такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов или "
"других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше "
"пространства для содержимого окон."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась "
"полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная "
"тонкая рамка."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизировать"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть окно в заголовок"
@ -250,29 +81,35 @@ msgstr "Изменить размер"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
"что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Уголок для изменения размера"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера в "
"правом нижнем углу."
"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера "
"в правом нижнем углу."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -300,31 +137,66 @@ msgstr "Закрыть окно"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не уверены, "
"оставьте его пустым."
"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не "
"уверены, оставьте его пустым."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Эффект &пунктира в заголовке"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, как у "
"заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с "
"эффектом пунктира."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Очень тонкий \"Кварц\""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Полоса &захвата под окнами"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу "
"захвата\" под окном."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Отображать &градиенты"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с "
"градиентом для многоцветных дисплеев."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Сохранять выше других"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Сохранять ниже других"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -346,9 +218,9 @@ msgstr "Прилепить"
msgid "Unsticky"
msgstr "Отлепить"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модерн"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -357,8 +229,8 @@ msgstr "&Показывать уголок для изменения разме
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения "
"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно "
@ -380,39 +252,175 @@ msgstr "Средний"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модерн"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Сохранять выше других"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Сохранять ниже других"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, "
"как у заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Очень тонкий \"Кварц\""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в "
"баллоне захвата рядом с текстом заголовка."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон "
"был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов "
"или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно "
"больше пространства для содержимого окон."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон "
"отображалась полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет "
"отображаться обычная тонкая рамка."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Текст с тенью"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с "
"тенью за ним."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выр&авнивание заголовка"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центр"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "Право"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Цветная рамка окна"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же "
"цвет, что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимация кнопок"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
"наведении на них мыши."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Право"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным "
"щелчком на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:35-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,227 +24,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Mudasobwa igendanwa"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Urubugamakuru"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Gushushanya imyitwarire y'umurongomutwe &utudomo"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imirongomutwe ifunguye ishushanywa n'imyitwarire tudomo "
"(idomaguye); bitaba ibyo, igashushanywa nta tudomo."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Gushunyanya umurongo fata munsi y'amadirishya"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa na \"umurongo fata\" munsi y'amadirishya; "
"bitaba ibyo, ntihagire umurongo fata ushushanywa."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gushushanya &ibizamuko "
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa n'ibizamuko kugira ngo haboneke "
"amagaragaza afite amabara akeye cyane; bita ibyo, nta bizamuko bishushanywa."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Agasandukukiganiro k'Iboneza"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Umutwe & Itondeka"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Urubibi dirishya rufite ibara"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba urubibi rw'idirishya ruzasigwa amabara y'umurongomutwe. "
"Niba atari ibyo ruzasigwa amabara mbuganyuma."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koresha &umwandiko wijimye"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umwandiko w'umurongomutwe ugaragara nka 3D "
"ifite igicucu inyuma yayo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Buto zibyina"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko buto zigenda zigaragara igihe akayobozimbeba "
"kazinyuze hejuru maze zikagenda zizimira iyo kazivuyeho."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Funga idirishya ukanze kabiri buto y'ibikubiyemo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko amadirishya afungwa igihe ukanze kabiri buto "
"y'ibikubiyemo, nko muri Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Kugaragaza agashushondanga k'idirishya kari mu mubumberufuro karango"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko agashushondanga k'idirishya kagaragara mu "
"mubumberufuro karango ukurikira umwandiko w'umurongomutwe."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Shushanya imibumberufuro karango mito ku madirishya afunguye"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umubumberufuro karango ugira ingano imwe ku "
"madirishya afunguye nk'iyo ugira ku madirishya adafunguye. Ubu buryo bufite "
"akamaro kuri mudasobwa zigendanwa cyangwa ku magaragaza afite "
"itunganyamigaragarire ritoya aho ushaka gutubura umwanya uhari kugira ngo "
"ukwireho ibikubiye mu idirishya."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Shushanya imirongo fata munsi y'amadirishya"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umurongo fata ushushanywa munsi y'amadirishya. "
"Iyo ubu buryo budatoranyijwe uruhande rudafite umubyimba ni rwo ruzashushanywa "
"rwonyine mu mwanya wawo."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Pulasitiki"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Atari ku biro byose"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Ku biro byose"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Kugira gito"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Gutubura"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Igicucu"
@ -256,13 +86,18 @@ msgstr "Guhindura ingano"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Igaragazambere B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Gushushanya amakadiri y'idirishya ukoresheje amabara"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Iyo zitoranyijwe, imbibi z'idirishya zishushanywa hakoreshejwe amabara "
@ -274,12 +109,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Gushushanya &gusubiramo ingano y'igifashi"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa no \"gufata igifashi\" biri mu nguni ihera "
"iburyo bw'amadirishya; bitaba ibyo, nta gufata igifashi bishushanywa."
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa no \"gufata igifashi\" biri mu nguni "
"ihera iburyo bw'amadirishya; bitaba ibyo, nta gufata igifashi bishushanywa."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -307,32 +143,66 @@ msgstr "Gufunga Idirishya"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Igikorwa gishobora kujyana no gukanda kabiri buto y'ibikubiyemo. Kigumishe kuri "
"nta na kimwe niba ushidikanya."
"Igikorwa gishobora kujyana no gukanda kabiri buto y'ibikubiyemo. Kigumishe "
"kuri nta na kimwe niba ushidikanya."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Gushushanya imyitwarire y'umurongomutwe &utudomo"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Iyo zitoranyijwe, impande mitako z'idirishya zishushanywa hakoreshejwe amabara "
"y'umurongomutwe; bita ibyo, zigashushanywa hakoreshejwe amabara y'impande "
"asanzwe."
"Iyo itoranyijwe, imirongomutwe ifunguye ishushanywa n'imyitwarire tudomo "
"(idomaguye); bitaba ibyo, igashushanywa nta tudomo."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &bikabije kunanuka"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Gushunyanya umurongo fata munsi y'amadirishya"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Imitako Quartz y'idirishya ifite umurongomutwe ukabije kuba muto. "
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa na \"umurongo fata\" munsi "
"y'amadirishya; bitaba ibyo, ntihagire umurongo fata ushushanywa."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gushushanya &ibizamuko "
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Iyo itoranyijwe, imitako ishushanywa n'ibizamuko kugira ngo haboneke "
"amagaragaza afite amabara akeye cyane; bita ibyo, nta bizamuko bishushanywa."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Igaragazambere Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kugumisha Hejuru y'Ibindi"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kugumisha Munsi y'Ibindi"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -354,9 +224,9 @@ msgstr "Bifatira"
msgid "Unsticky"
msgstr "Bidafatira"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sisitemu Igezweho"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Mudasobwa igendanwa"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -365,13 +235,13 @@ msgstr "&Kwerekana igifashi gisubiramo ingano y'idirishya"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Iyo atoranyijwe, amadirishya yose ashushanywa hakoreshejwe igifashi gisubiramo "
"ingano kiri mu nguni yo hasi iburyo. Ibi bituma byoroha gusubiramo ingano "
"y'idirishya, cyane cyane ku tubiyemutahura no ku yandi masimbura akorwa "
"n'imbeba kuri mudasobwa zigendanwa."
"Iyo atoranyijwe, amadirishya yose ashushanywa hakoreshejwe igifashi "
"gisubiramo ingano kiri mu nguni yo hasi iburyo. Ibi bituma byoroha "
"gusubiramo ingano y'idirishya, cyane cyane ku tubiyemutahura no ku yandi "
"masimbura akorwa n'imbeba kuri mudasobwa zigendanwa."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -389,21 +259,177 @@ msgstr "Hagati"
msgid "Large"
msgstr "Bigaye"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Igaragazambere Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sisitemu Igezweho"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kugumisha Hejuru y'Ibindi"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Pulasitiki"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Kugumisha Munsi y'Ibindi"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Iyo zitoranyijwe, impande mitako z'idirishya zishushanywa hakoreshejwe "
"amabara y'umurongomutwe; bita ibyo, zigashushanywa hakoreshejwe amabara "
"y'impande asanzwe."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &bikabije kunanuka"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Imitako Quartz y'idirishya ifite umurongomutwe ukabije kuba muto. "
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Urubugamakuru"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Kugaragaza agashushondanga k'idirishya kari mu mubumberufuro karango"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko agashushondanga k'idirishya kagaragara mu "
"mubumberufuro karango ukurikira umwandiko w'umurongomutwe."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Shushanya imibumberufuro karango mito ku madirishya afunguye"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umubumberufuro karango ugira ingano imwe ku "
"madirishya afunguye nk'iyo ugira ku madirishya adafunguye. Ubu buryo bufite "
"akamaro kuri mudasobwa zigendanwa cyangwa ku magaragaza afite "
"itunganyamigaragarire ritoya aho ushaka gutubura umwanya uhari kugira ngo "
"ukwireho ibikubiye mu idirishya."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Shushanya imirongo fata munsi y'amadirishya"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umurongo fata ushushanywa munsi "
"y'amadirishya. Iyo ubu buryo budatoranyijwe uruhande rudafite umubyimba ni "
"rwo ruzashushanywa rwonyine mu mwanya wawo."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koresha &umwandiko wijimye"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko umwandiko w'umurongomutwe ugaragara nka 3D "
"ifite igicucu inyuma yayo."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Agasandukukiganiro k'Iboneza"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Umutwe & Itondeka"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Urubibi dirishya rufite ibara"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba urubibi rw'idirishya ruzasigwa amabara "
"y'umurongomutwe. Niba atari ibyo ruzasigwa amabara mbuganyuma."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Buto zibyina"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko buto zigenda zigaragara igihe akayobozimbeba "
"kazinyuze hejuru maze zikagenda zizimira iyo kazivuyeho."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Funga idirishya ukanze kabiri buto y'ibikubiyemo"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hitamo ubu buryo niba ushaka ko amadirishya afungwa igihe ukanze kabiri buto "
"y'ibikubiyemo, nko muri Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,203 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Čájet &gradieanttaid"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Heivehusláseš"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gidde láse"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "Dás válljet jus láserámmain lea seamma ivdnigo namahusholggas."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Bija suoivvanasa &teavstta duohkái"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animere boaluid"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Čájet láse&govaža "
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Fállu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ii buot čállinbevddiide"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Buot čállinbevddiide"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimere"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rulle vulos"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rulle bajás"
@ -221,13 +75,18 @@ msgstr "Rievdat sturrodaga"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-ovdačájeheapmi</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Sárggo láserámmaid &namahusholgga ivnniiguin"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "Dás válljet jus láserámmain lea seamma ivdnigo namahusholggas."
@ -237,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -267,28 +126,57 @@ msgstr "Gidde láse"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Dás válljet jus láserámmain lea seamma ivdnigo namahusholggas."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Čájet &gradieanttaid"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-ovdačájeheapmi</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Doalat earáid bajábeallái"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Doalat earáid vuolábeallái"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Sajáiduhttá KWM-fáttá"
@ -309,8 +197,8 @@ msgstr "Giddes"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ii giddes"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:40
@ -320,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -340,22 +228,157 @@ msgstr "Gaskageardán"
msgid "Large"
msgstr "Stuoris"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-ovdačájeheapmi</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Doalat earáid bajábeallái"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Doalat earáid vuolábeallái"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "Dás válljet jus láserámmain lea seamma ivdnigo namahusholggas."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Čájet láse&govaža "
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Bija suoivvanasa &teavstta duohkái"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Heivehusláseš"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Gidde láse"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "Dás válljet jus láserámmain lea seamma ivdnigo namahusholggas."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animere boaluid"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Fierpmádat ovdačájeheapmi</b></center>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,224 +15,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Pavučina"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kresliť &stipple efekt titulku"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí so stipple (bodkovaným) efektom, "
"inak sa kreslí bez stipple."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, inak "
"sa žiadny panel chamtnutia nekreslí."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kresliť &sklony"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia so sklonmi v mnohofarebných displejoch, "
"inak sa žiadne sklony nekreslia."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfiguračný dialóg"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnanie titulku"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farebné hranice okna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak by hranice okna mali byť kreslené vo farbe titulku. "
"Inak budú kreslené vo farbe pozadia."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použiť tieňovaný &text"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby text titulku vyzeral ako 3D s tieňon za ním."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovať tlačidlá"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne prechádza "
"kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa okná zavreli po dvojkliku na tlačidlo "
"menu, podobne ako Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v bubline nadpisu"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa ikona okna zobrazovala v bubline nadpisu "
"vedľa textu titulku."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kresliť &malé bubliny nadpisu na aktívnych oknách"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby bublina nadpisu mala rovnakú veľkosť na "
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na laptopoch "
"alebo na displeoch s nízkym rozlíšením kde chcete maximalizovať dostupné miesto "
"pre obsah okien."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa panel chmatnutia kreslil pod oknami. Ak "
"táto možnosť nie je zvolená nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na všetky plochy"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetky plochy"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rozbaliť"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
@ -244,13 +77,18 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhľad B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kresliť rámčeky okna farbou &titulku"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ak je zvolené, hranice okna sa kreslia použitím farby titulku, inak použitím "
@ -261,12 +99,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Kresliť obsluhu &zmeny veľkosti"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"chmatni obsluhu\" v pravom dolnom rohu "
"okien, inak sa žiadna obsluha nekreslí."
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"chmatni obsluhu\" v pravom dolnom "
"rohu okien, inak sa žiadna obsluha nekreslí."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,31 +133,66 @@ msgstr "Zavrieť okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo menu. Nechajte prázdne ak máte "
"pochybnosti."
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo menu. Nechajte prázdne ak "
"máte pochybnosti."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kresliť &stipple efekt titulku"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak sa "
"kreslí použitím normálnej farby hranice."
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí so stipple (bodkovaným) efektom, "
"inak sa kreslí bez stipple."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra úzke"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, "
"inak sa žiadny panel chamtnutia nekreslí."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kresliť &sklony"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia so sklonmi v mnohofarebných displejoch, "
"inak sa žiadne sklony nekreslia."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik náhľad</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +214,9 @@ msgstr "Prilepiť"
msgid "Unsticky"
msgstr "Zrušiť prilepenie"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderný systém"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,12 +225,12 @@ msgstr "&Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti okna"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s obsluhou zmeny veľkosti v dolnom pravom "
"rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, špeciálne pre trackball a iné "
"náhrady za myš na laptopoch."
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s obsluhou zmeny veľkosti v dolnom "
"pravom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, špeciálne pre trackball "
"a iné náhrady za myš na laptopoch."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,21 +248,174 @@ msgstr "Stredná"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik náhľad</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderný systém"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak "
"sa kreslí použitím normálnej farby hranice."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra úzke"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Pavučina"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v bubline nadpisu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa ikona okna zobrazovala v bubline "
"nadpisu vedľa textu titulku."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kresliť &malé bubliny nadpisu na aktívnych oknách"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby bublina nadpisu mala rovnakú veľkosť na "
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na laptopoch "
"alebo na displeoch s nízkym rozlíšením kde chcete maximalizovať dostupné "
"miesto pre obsah okien."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa panel chmatnutia kreslil pod oknami. "
"Ak táto možnosť nie je zvolená nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použiť tieňovaný &text"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby text titulku vyzeral ako 3D s tieňon za "
"ním."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfiguračný dialóg"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnanie titulku"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farebné hranice okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak by hranice okna mali byť kreslené vo farbe titulku. "
"Inak budú kreslené vo farbe pozadia."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovať tlačidlá"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne "
"prechádza kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa okná zavreli po dvojkliku na tlačidlo "
"menu, podobne ako Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -20,225 +20,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Prenosnik"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Splet"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane pike. V "
"nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. V "
"nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nariši p&relive"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
"nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Nastavitveno okno"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Post&avitev naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obarvan rob okna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Izberite, če želite, da so robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
"nasprotnem primeru bodo narisani z barvo ozadja."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Uporabi senčeno &besedilo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da ima besedilo v naslovni vrstici 3D izgled, "
"prikazanega s senco pod besedilom"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj gumbe"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se gumbi postopoma osvetlijo, ko nad njimi "
"lebdi miškin kazalec in nato pojema osvetlitev, ko se miškin kazalec odmakne."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zapri okna z dvojnim klikom na menijski gumb"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na menijski "
"gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
"naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
"aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
"ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za vsebino "
"okna."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta možnost "
"ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vseh namizjih"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"
@ -250,13 +82,18 @@ msgstr "Spremeni velikost"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Ogled B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
@ -267,12 +104,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Nariši &ročico za spreminjanje velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
"kotu oken. V nasprotnem primeru ročica ne bo izrisana."
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem "
"desnem kotu oken. V nasprotnem primeru ročica ne bo izrisana."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -300,31 +138,66 @@ msgstr "Zapri okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dejanje se lahko poveže na dvojni klik gumba za meni. Pustite na miru, če ste v "
"dvomih."
"Dejanje se lahko poveže na dvojni klik gumba za meni. Pustite na miru, če "
"ste v dvomih."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
"Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane pike. V "
"nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Extra tanek Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. V "
"nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nariši p&relive"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
"nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -346,9 +219,9 @@ msgstr "Lepljivo"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nelepljiv"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni sistem"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Prenosnik"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -357,11 +230,11 @@ msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
"kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še posebej z "
"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem "
"desnem kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še posebej z "
"sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri prenosnikih."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -380,21 +253,175 @@ msgstr "Srednja"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni sistem"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Extra tanek Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Splet"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
"naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
"aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
"ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za vsebino "
"okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta "
"možnost ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Uporabi senčeno &besedilo"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da ima besedilo v naslovni vrstici 3D "
"izgled, prikazanega s senco pod besedilom"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Nastavitveno okno"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Post&avitev naslova"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obarvan rob okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Izberite, če želite, da so robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. "
"V nasprotnem primeru bodo narisani z barvo ozadja."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj gumbe"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se gumbi postopoma osvetlijo, ko nad "
"njimi lebdi miškin kazalec in nato pojema osvetlitev, ko se miškin kazalec "
"odmakne."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zapri okna z dvojnim klikom na menijski gumb"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na "
"menijski gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у супротном, "
"цртају се без тачкица."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; у "
"супротном, хватачка трака се не црта."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &преливе"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом "
"колору; у супротном, преливи се не цртају."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Поравнање наслова"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обојена ивица прозора"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне траке. "
"У супротном, црта се бојом позадине."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи &осенчени текст"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу "
"сенке иза њега."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај дугмад"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша лебди "
"изнад њих, и поново бледе када се помери."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на дугме "
"менија, слично Microsoft-овом Windows-у."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном "
"балончићу, поред текста насловне траке."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на "
"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или "
"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног "
"простора за садржај прозора."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када је "
"искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластика"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
@ -244,26 +76,32 @@ msgstr "Промени величину"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед за B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Превлачи оквире прозора користећи боје &насловне траке"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у супротном, "
"цртају се употребном нормалних боја."
"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у "
"супротном, цртају се употребном нормалних боја."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Цртај ручку за &промену величине"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, цртају се декорације „хватачке ручке“ у доњем десном углу "
"прозора; у супротном, хватачке ручке се не цртају."
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Затвори прозор"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради ништа“ "
"ако нисте сигурни."
"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради "
"ништа“ ако нисте сигурни."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; "
"у супротном, користе се нормалне боје ивица."
"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у "
"супротном, цртају се без тачкица."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра танки"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; "
"у супротном, хватачка трака се не црта."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &преливе"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом "
"колору; у супротном, преливи се не цртају."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Лепљив"
msgid "Unsticky"
msgstr "Није лепљив"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модеран систем"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,12 +224,12 @@ msgstr "Прикажи ручку за &промену величине проз
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у доњем "
"десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе и друге "
"замене за миш на лаптопима."
"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у "
оњем десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе "
"и друге замене за миш на лаптопима."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,21 +247,174 @@ msgstr "Средња"
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модеран систем"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластика"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне "
"траке; у супротном, користе се нормалне боје ивица."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра танки"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном "
"балончићу, поред текста насловне траке."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на "
"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или "
"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног "
"простора за садржај прозора."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када "
"је искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи &осенчени текст"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу "
"сенке иза њега."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Поравнање наслова"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обојена ивица прозора"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне "
"траке. У супротном, црта се бојом позадине."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај дугмад"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша "
"лебди изнад њих, и поново бледе када се помери."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на "
"дугме менија, слично Microsoft-овом Windows-у."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,225 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Crtaj naslovnu traku sa &tačkicama"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je izabrano, aktivne naslovne trake crtaju se sa tačkicama; u suprotnom, "
"crtaju se bez tačkica."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačku traku ispod prozora"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju za „hvatačkom trakom“ ispod prozora; u "
"suprotnom, hvatačka traka se ne crta."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Crtaj &prelive"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju sa prelivima za prikaze u visokom "
"koloru; u suprotnom, prelivi se ne crtaju."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojena ivica prozora"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ivica prozora crta u boji naslovne trake. "
"U suprotnom, crta se bojom pozadine."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &osenčeni tekst"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst naslovne trake ima 3D izgled, pomoću "
"senke iza njega."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugmad pretapaju kada pokazivač miša "
"lebdi iznad njih, i ponovo blede kada se pomeri."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvori prozor dvoklikom na dugme menija"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se prozor zatvori kada dvokliknete na dugme "
"menija, slično Microsoft-ovom Windows-u."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikazuje &ikonu prozora u naslovnom balončiću"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da ikona prozora bude prikazana u naslovnom "
"balončiću, pored teksta naslovne trake."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male naslovne balončiće na aktivnim prozorima"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da naslovni balončić ima istu veličinu na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"prikaze niske rezolucije, gde želite da maksimizujete količinu dostupnog "
"prostora za sadržaj prozora."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačke trake ispod prozora"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se hvatačka traka crta ispod prozora. Kada "
"je isključena, biće crtana samo tanka ivica umesto hvatačke trake."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastika"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"
@ -244,26 +76,32 @@ msgstr "Promeni veličinu"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pregled za B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Prevlači okvire prozora koristeći boje &naslovne trake"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kada je izabrano, ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; u suprotnom, "
"crtaju se upotrebnom normalnih boja."
"Kada je izabrano, ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; u "
"suprotnom, crtaju se upotrebnom normalnih boja."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Crtaj ručku za &promenu veličine"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, crtaju se dekoracije „hvatačke ručke“ u donjem desnom uglu "
"prozora; u suprotnom, hvatačke ručke se ne crtaju."
@ -294,31 +132,66 @@ msgstr "Zatvori prozor"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Akcija se može pridružiti dvokliku na dugme menija. Ostavite na „Ne radi ništa“ "
"ako niste sigurni."
"Akcija se može pridružiti dvokliku na dugme menija. Ostavite na „Ne radi "
"ništa“ ako niste sigurni."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Crtaj naslovnu traku sa &tačkicama"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekorativne ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; "
"u suprotnom, koriste se normalne boje ivica."
"Kada je izabrano, aktivne naslovne trake crtaju se sa tačkicama; u "
"suprotnom, crtaju se bez tačkica."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarc &ekstra tanki"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačku traku ispod prozora"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracije prozora Kvarc sa ekstra malom naslovnom trakom."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju za „hvatačkom trakom“ ispod prozora; "
"u suprotnom, hvatačka traka se ne crta."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Crtaj &prelive"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekoracije se crtaju sa prelivima za prikaze u visokom "
"koloru; u suprotnom, prelivi se ne crtaju."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pregled za Keramiku</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +213,9 @@ msgstr "Lepljiv"
msgid "Unsticky"
msgstr "Nije lepljiv"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderan sistem"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,12 +224,12 @@ msgstr "Prikaži ručku za &promenu veličine prozora"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kada je izabrano, svi prozori se crtaju sa ručkom za promenu veličine u donjem "
"desnom uglu. Ovo olakšava menjanje veličine prozora, posebno za trekbole i "
"druge zamene za miš na laptopima."
"Kada je izabrano, svi prozori se crtaju sa ručkom za promenu veličine u "
"donjem desnom uglu. Ovo olakšava menjanje veličine prozora, posebno za "
"trekbole i druge zamene za miš na laptopima."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -374,21 +247,174 @@ msgstr "Srednja"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pregled za Keramiku</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderan sistem"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastika"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kada je izabrano, dekorativne ivice prozora crtaju se u bojama naslovne "
"trake; u suprotnom, koriste se normalne boje ivica."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvarc &ekstra tanki"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracije prozora Kvarc sa ekstra malom naslovnom trakom."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarc"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veb"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikazuje &ikonu prozora u naslovnom balončiću"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da ikona prozora bude prikazana u naslovnom "
"balončiću, pored teksta naslovne trake."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male naslovne balončiće na aktivnim prozorima"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da naslovni balončić ima istu veličinu na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"prikaze niske rezolucije, gde želite da maksimizujete količinu dostupnog "
"prostora za sadržaj prozora."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj &hvatačke trake ispod prozora"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se hvatačka traka crta ispod prozora. "
"Kada je isključena, biće crtana samo tanka ivica umesto hvatačke trake."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &osenčeni tekst"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst naslovne trake ima 3D izgled, "
"pomoću senke iza njega."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojena ivica prozora"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ivica prozora crta u boji naslovne "
"trake. U suprotnom, crta se bojom pozadine."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugmad pretapaju kada pokazivač miša "
"lebdi iznad njih, i ponovo blede kada se pomeri."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvori prozor dvoklikom na dugme menija"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se prozor zatvori kada dvokliknete na "
"dugme menija, slično Microsoft-ovom Windows-u."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -15,225 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt"
#: default/config/config.cpp:42
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars "
"ritas de utan struktur."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas "
"ingen griplist."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rita &gradienter"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas "
"inga gradienter."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Namnlist&justering"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Färgade fönsterkanter"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens "
"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Använd skuggad &text"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-utseende "
"med en skugga bakom den."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animering av knappar"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när "
"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid dubbelklick "
"på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i "
"namnlisten intill namnlistens text."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma storlek "
"för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart för bärbara "
"datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill maximera tillgängligt "
"utrymme för fönstrets innehåll."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under "
"fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rulla ut"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
@ -245,26 +77,32 @@ msgstr "Ändra storlek"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars ritas "
"de med den normala kantfärgen."
"Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars "
"ritas de med den normala kantfärgen."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Rita grepp för storleksänding"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra hörn. "
"Annars ritas inget grepp."
@ -295,31 +133,66 @@ msgstr "Stäng fönster"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som gör "
"ingenting om du är tveksam."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas de "
"med den normala kantfärgen."
"Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars "
"ritas de utan struktur."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra tunn"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas "
"ingen griplist."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rita &gradienter"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas "
"inga gradienter."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll över andra"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under andra"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -341,9 +214,9 @@ msgstr "Klistrig"
msgid "Unsticky"
msgstr "Inte klistrig"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -352,8 +225,8 @@ msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre högra "
"hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, särskillt för "
@ -375,21 +248,174 @@ msgstr "Normal"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll över andra"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under andra"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas "
"de med den normala kantfärgen."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra tunn"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i "
"namnlisten intill namnlistens text."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma "
"storlek för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart "
"för bärbara datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill "
"maximera tillgängligt utrymme för fönstrets innehåll."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under "
"fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Använd skuggad &text"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-"
"utseende med en skugga bakom den."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Namnlist&justering"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Färgade fönsterkanter"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens "
"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animering av knappar"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när "
"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid "
"dubbelklick på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 04:52-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,226 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "மடிக்கணினி"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "வலை"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "தலைப்புப்பட்டி புள்ளிகள் விளைவை வரை"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, செயலில் உள்ள பட்டிகள் புள்ளி(புள்ளியிடப்பட்ட) "
"விளைவுடன் வரையப்படும்; இல்லையென்றால் புள்ளி இல்லாமல் வரையப்படும்."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "சாளரங்களின் கீழே இழுப்பட்டியை வரை"
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், சாளரங்களின் கீழ் \"பற்று பட்டி\" ன் மூலம் அலங்காரங்கள் "
"வரையப்படும். இல்லையென்றால், பற்று பட்டி வரையப்படாது."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "சரிவுகளை வரை"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உயர்தர-வண்ண காட்சிகளுக்கு அலங்காரங்கள் சரிவுகளால் "
"வரையப்படும்; இல்லையென்றால் சரிவுகள் வரையவேண்டாம்."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடல்"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "தலைப்பு &ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட சாளர விளிம்பு"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தலைப்புப் பட்டியில் சாளர விளிம்பை வண்ணமிடலாம். "
"இல்லையெனில் அது பின்னணி நிறத்தில் வண்ணம் பூசப்படும்."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "நிழலிடப்பட்ட உரையை பயன்படுத்து"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"ஒரு தலைப்புப்பட்டி உரையில் நிழலுடன் கூடிய முப்பரிமாண காட்சி வேண்டுமென்றால் இதை "
"தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "பட்டன்களை இயக்கு"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"சுட்டியை மேல் வைக்கும்போது மங்கலாவது போலவும் அதை எடுக்கும்போது தெளிவாகவும் "
"பட்டன்கள் தெரிய இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "பட்டியல் பட்டனில் இருமுறை க்ளிக் செய்து சாளரங்களை மூடு"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோசில் உள்ளது போல் பட்டியல் பட்டனில் இருமுறை க்ளிக் "
"செய்யும்போது சாளரங்கள் மூடுவதற்கு இதத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "கேராமிக்"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "தலைப்பு பெட்டியில் சாளர சின்னத்தைக் காட்டு"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"தலைப்புப்பட்டி உரைக்கு பிறகு தலைப்பு பெட்டியில் சாளர சின்னம் "
"தெரியவேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்களில் சிறிய தலைப்பு பெட்டிகளை இழு"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"செயலில் இல்லாத சாளரங்களில் உள்ளது போல செயலில் இருக்கும் சாளரங்களில் தலைப்பு "
"பெட்டி ஒரே அளவாக இருக்க இந்த விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது மடிக்கணினி "
"அல்லது குறைந்த தெளிவுத்திறன் திரைகளில் சாளர உள்ளடக்கங்களுக்கு இடத்தை அதிகரிக்க "
"பயன்படுகிறது."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "சாளரங்களின் கீழே இழுப்பட்டிகளை இழு"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"சாளரங்களுக்கு கீழே இழுப்பட்டியை வைக்க இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லையென்றால் அந்த இடத்தில் ஒரு மெல்லிய விளிம்பு மட்டுமே "
"இருக்கும்."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "பட்டி"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும்"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "நிழலிடாதே"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "நிழலிடு"
@ -241,13 +72,18 @@ msgstr "மறுஅளவாக்கு"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II முன்காட்சி</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "தலைப்புபட்டி வண்ணங்களை பயன்படுத்தி சாளர விளிம்புகளை வரை"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
@ -256,12 +92,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "மறுஅளவு கைப்பிடியை இழு"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, அலங்காரங்கல் சாளரங்களின் கீழ் வலது மூலையில் உள்ள "
"\"கைப்பிடியை பற்று\" என்பதன் மூலம் வரையப்படும்."
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, அலங்காரங்கல் சாளரங்களின் கீழ் வலது மூலையில் உள்ள \"கைப்பிடியை பற்று"
"\" என்பதன் மூலம் வரையப்படும்."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -289,32 +126,66 @@ msgstr "சாளரத்தை மூடு"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"பட்டி பட்டனை இருமுறை க்ளிக் செய்வதன் மூலம் ஒரு செயல் ஒருங்கிணைக்கப்படும். "
"சந்தேகமாக இருந்தால் விட்டுவிடவும்."
"பட்டி பட்டனை இருமுறை க்ளிக் செய்வதன் மூலம் ஒரு செயல் ஒருங்கிணைக்கப்படும். சந்தேகமாக "
"இருந்தால் விட்டுவிடவும்."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "தலைப்புப்பட்டி புள்ளிகள் விளைவை வரை"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, சாளர அலங்கரிப்பு விளிம்புகள் தலைப்புப் பட்டி "
"வண்ணங்களை பயன்படுத்தி வரையப்படும்; இல்லையென்றால், சாதாரண விளிம்பு வண்ணங்கள் "
"பயன்படுத்தப்படும்."
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, செயலில் உள்ள பட்டிகள் புள்ளி(புள்ளியிடப்பட்ட) விளைவுடன் "
"வரையப்படும்; இல்லையென்றால் புள்ளி இல்லாமல் வரையப்படும்."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "சாளரங்களின் கீழே இழுப்பட்டியை வரை"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், சாளரங்களின் கீழ் \"பற்று பட்டி\" ன் மூலம் அலங்காரங்கள் வரையப்படும். "
"இல்லையென்றால், பற்று பட்டி வரையப்படாது."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "குவார்ட்ஸ்"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "சரிவுகளை வரை"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உயர்தர-வண்ண காட்சிகளுக்கு அலங்காரங்கள் சரிவுகளால் வரையப்படும்; "
"இல்லையென்றால் சரிவுகள் வரையவேண்டாம்."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>கேராமிக் முன்காட்சி</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "மற்றவைகளை மேலே வை"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "மற்றவைகளை கீழே வை"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -336,9 +207,9 @@ msgstr "ஒட்டக்கூடிய"
msgid "Unsticky"
msgstr "ஒட்டாத"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "நவீன அமைப்பு"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "மடிக்கணினி"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -347,13 +218,12 @@ msgstr "&சாளர மறுஅளவு கைப்பிடியைக்
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எல்லா சாளரங்களும் மறுஅளவு கைப்பிடியால் கீழ் வலது "
"மூலையில் இழுக்கப்படும். இது சாளரங்களை அளவு மாற்றுவதை சுலபமாக்குகிறது. "
"மடிக்கணினிகளில் ட்ராக்பால்ஸ் மற்றும் மற்ற சுட்டி இடம் மாற்றங்களில் முக்கியமாக "
"பயன்படுகிறது."
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எல்லா சாளரங்களும் மறுஅளவு கைப்பிடியால் கீழ் வலது மூலையில் "
"இழுக்கப்படும். இது சாளரங்களை அளவு மாற்றுவதை சுலபமாக்குகிறது. மடிக்கணினிகளில் "
"ட்ராக்பால்ஸ் மற்றும் மற்ற சுட்டி இடம் மாற்றங்களில் முக்கியமாக பயன்படுகிறது."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -371,21 +241,173 @@ msgstr "நடுத்தர"
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>கேராமிக் முன்காட்சி</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "நவீன அமைப்பு"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "மற்றவைகளை மேலே வை"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "மற்றவைகளை கீழே வை"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, சாளர அலங்கரிப்பு விளிம்புகள் தலைப்புப் பட்டி வண்ணங்களை பயன்படுத்தி "
"வரையப்படும்; இல்லையென்றால், சாதாரண விளிம்பு வண்ணங்கள் பயன்படுத்தப்படும்."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "குவார்ட்ஸ்"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "வலை"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "கேராமிக்"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "தலைப்பு பெட்டியில் சாளர சின்னத்தைக் காட்டு"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"தலைப்புப்பட்டி உரைக்கு பிறகு தலைப்பு பெட்டியில் சாளர சின்னம் தெரியவேண்டுமென்றால் இந்த "
"விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்களில் சிறிய தலைப்பு பெட்டிகளை இழு"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"செயலில் இல்லாத சாளரங்களில் உள்ளது போல செயலில் இருக்கும் சாளரங்களில் தலைப்பு பெட்டி ஒரே "
"அளவாக இருக்க இந்த விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது மடிக்கணினி அல்லது குறைந்த "
"தெளிவுத்திறன் திரைகளில் சாளர உள்ளடக்கங்களுக்கு இடத்தை அதிகரிக்க பயன்படுகிறது."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "சாளரங்களின் கீழே இழுப்பட்டிகளை இழு"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"சாளரங்களுக்கு கீழே இழுப்பட்டியை வைக்க இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லையென்றால் அந்த இடத்தில் ஒரு மெல்லிய விளிம்பு மட்டுமே இருக்கும்."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "நிழலிடப்பட்ட உரையை பயன்படுத்து"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"ஒரு தலைப்புப்பட்டி உரையில் நிழலுடன் கூடிய முப்பரிமாண காட்சி வேண்டுமென்றால் இதை "
"தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடல்"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "தலைப்பு &ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "வண்ணமிடப்பட்ட சாளர விளிம்பு"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தலைப்புப் பட்டியில் சாளர விளிம்பை வண்ணமிடலாம். இல்லையெனில் அது "
"பின்னணி நிறத்தில் வண்ணம் பூசப்படும்."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "பட்டன்களை இயக்கு"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"சுட்டியை மேல் வைக்கும்போது மங்கலாவது போலவும் அதை எடுக்கும்போது தெளிவாகவும் பட்டன்கள் "
"தெரிய இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "பட்டியல் பட்டனில் இருமுறை க்ளிக் செய்து சாளரங்களை மூடு"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோசில் உள்ளது போல் பட்டியல் பட்டனில் இருமுறை க்ளிக் செய்யும்போது சாளரங்கள் "
"மூடுவதற்கு இதத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:06+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -14,217 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "วาดโดยการไล่สี"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "กล่องปรับแต่ง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนื"
"อปุ่มเหล่านั้น"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน "
"(ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง "
"ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต"
"่างก่อนข้อความหัวเรื่อง"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็"
"กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ "
"ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) "
"หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "ปุ่มเมนูหน้าต่าง"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ไม่ให้อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อหาย"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายเต็มพื้นที่ทำงาน"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"
@ -236,17 +76,21 @@ msgstr "ปรับขนาด"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>ภาพตัวอย่างชุด B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่อง"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง "
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง "
"หากไม่เลือกจะใช้สีปกติในการวาดกรอบหน้าต่าง"
#: b2/config/config.cpp:49
@ -254,12 +98,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "วาดตัวจับการปรับขนาด"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" "
"ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด"
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
"หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -287,31 +132,60 @@ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) "
"บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร"
"การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง "
"ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร"
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "วาดโดยการไล่สี"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>ภาพตัวอย่างชุดเครามิก</b></center>"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -333,9 +207,9 @@ msgstr "ปักหมุด"
msgid "Unsticky"
msgstr "ยกเลิกปักหมุด"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -344,11 +218,10 @@ msgstr "แสดงส่วนจับสำหรับปรับขนา
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง "
"เพื่อช่วยให้ใช้ในการปรับขนาดหน้าต่างได้ง่ายขึ้น"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -367,21 +240,163 @@ msgstr "ปานกลาง"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>ภาพตัวอย่างชุดเครามิก</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เรดมอนด์ (รูปแบบไมโครซอฟต์)"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่างก่อนข้อความหัวเรื่อง"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ "
"ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) "
"หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "กล่องปรับแต่ง"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/"
"ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือปุ่มเหล่านั้น"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) "
"บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : TDE2"

@ -27,7 +27,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -37,228 +37,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber çizilir; "
"aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan rengini "
"kullanacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği "
"kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında sadece ince bir "
"kenarlık çizilir."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Perdelemeyi Aç"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Perdele"
@ -270,29 +99,35 @@ msgstr "Yeniden boyutlandır"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak çizilir, "
"aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir, aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı\" "
"ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı"
"\" ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -320,31 +155,66 @@ msgstr "Pencereyi Kapat"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
"şüphedeyseniz boş bırakın."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber "
"çizilir; aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -366,9 +236,9 @@ msgstr "Yapışkan"
msgid "Unsticky"
msgstr "Yapışkan Değil"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -377,12 +247,12 @@ msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı ile "
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları için "
"boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları "
"için boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -400,21 +270,177 @@ msgstr "Orta"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu "
"seçeneği kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında "
"sadece ince bir kenarlık çizilir."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan "
"rengini kullanacaktır."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -18,228 +18,61 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Тенета"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Малювати титул &пунктиром"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без пунктиру."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. "
"Інакше ця смужка не малюється."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Малювати гр&адієнти"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових "
"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Ви&рівнювання заголовка"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Кольорова границя вікна"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Вживати тінь для текст&у"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний вигляд "
"у наслідок тіні, що малюється позаду тексту."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімація кнопок"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки кнопки "
"підсвічувались, а при відведенні - згасали."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці поруч "
"з заголовком."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий "
"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або екранів "
"з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір простору для "
"змісту вікон."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку межу."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
@ -251,13 +84,18 @@ msgstr "Змінити розмір"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
@ -268,12 +106,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Малювати держак &зміни розміру"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті вікон. "
"Інакше його не буде."
"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті "
"вікон. Інакше його не буде."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -301,32 +140,66 @@ msgstr "Закрити вікно"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте "
"нічого, якщо вагаєтесь."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Малювати титул &пунктиром"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів "
"смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою звичайних кольорів "
"рамки."
"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без "
"пунктиру."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Дуже &тонкий Quartz"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. "
"Інакше ця смужка не малюється."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Малювати гр&адієнти"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових "
"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -348,9 +221,9 @@ msgstr "Липкий"
msgid "Unsticky"
msgstr "Не липкий"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасна система"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -359,8 +232,8 @@ msgstr "&Показувати держак зміни розміру"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому "
"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів."
@ -381,39 +254,176 @@ msgstr "Середній"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасна система"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою "
"кольорів смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою "
"звичайних кольорів рамки."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Дуже &тонкий Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Тенета"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Відновити"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліво"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці "
"поруч з заголовком."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий "
"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або "
"екранів з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір "
"простору для змісту вікон."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку "
"межу."
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центр"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Вживати тінь для текст&у"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Право"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд у наслідок тіні, що малюється позаду тексту."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Ви&рівнювання заголовка"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr "Ліво"
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "Право"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Кольорова границя вікна"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімація кнопок"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки "
"кнопки підсвічувались, а при відведенні - згасали."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -13,212 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Gradientni chizish"
#: default/config/config.cpp:56
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Sarlavhani &tekislash"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Oynaning chegarasi rangli"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks holda, "
"oynaning chegarasi orqa fonning rangida koʻrinadi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Soyalik matn"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "Agar belgilansa, oynaning sarlavhasidagi matn soya bilan koʻrinadi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatsiyalik tugmalar "
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Agar belgilansa, sichqoncha tugmalarning ustidan oʻtsa ularga soʻnish effekti "
"qoʻllaniladi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menyu tugmasini ikki marta bosish oynani yopadi"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning menyu tugmasini ikki marta bosish oynani yopadi."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Pufakchada oynaning nishonchasini koʻrsatish"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning sarlavhasidagi pufakchada oynaning nishonchasi "
"koʻrinadi."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Aktiv oynada kichik pufakcha"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Agar belgilansa, aktiv oynada, aktiv boʻlmagan oyna kabi, pufakcha kichik "
"oʻlchamda koʻrinadi. Bu ish stolidagi boʻsh joyni tejashda qulay boʻladi."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hamma ish stollarida emas"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Hamma ish stollarida"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Soyalash"
@ -230,17 +75,22 @@ msgstr "Oʻlchamini oʻzgartirish"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Koʻrib chiqish: B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Oynaning chegarasi sarlavha rangida"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks holda, "
"oynaning chegarasi oddiy rangda koʻrinadi."
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks "
"holda, oynaning chegarasi oddiy rangda koʻrinadi."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
@ -248,8 +98,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -278,27 +128,58 @@ msgstr "Oynani yopish"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks "
"holda, oynaning chegarasi oddiy rangda koʻrinadi."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Chaqmoqtosh"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Gradientni chizish"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika usulini koʻrib chiqish</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Eng yuqorida"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Eng pastda"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -320,9 +201,9 @@ msgstr "Yopishqoq"
msgid "Unsticky"
msgstr "Yopishqoq emas"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Zamonaviy tizim"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -331,8 +212,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -351,21 +232,167 @@ msgstr "Oʻrtacha"
msgid "Large"
msgstr "Katta"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika usulini koʻrib chiqish</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Zamonaviy tizim"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Eng yuqorida"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Eng pastda"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks "
"holda, oynaning chegarasi oddiy rangda koʻrinadi."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Chaqmoqtosh"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Veb"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Pufakchada oynaning nishonchasini koʻrsatish"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning sarlavhasidagi pufakchada oynaning nishonchasi "
"koʻrinadi."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Aktiv oynada kichik pufakcha"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Agar belgilansa, aktiv oynada, aktiv boʻlmagan oyna kabi, pufakcha kichik "
"oʻlchamda koʻrinadi. Bu ish stolidagi boʻsh joyni tejashda qulay boʻladi."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Soyalik matn"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "Agar belgilansa, oynaning sarlavhasidagi matn soya bilan koʻrinadi."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Sarlavhani &tekislash"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Oynaning chegarasi rangli"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning chegarasi sarlavhaning rangida koʻrinadi. Aks "
"holda, oynaning chegarasi orqa fonning rangida koʻrinadi."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatsiyalik tugmalar "
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Agar belgilansa, sichqoncha tugmalarning ustidan oʻtsa ularga soʻnish "
"effekti qoʻllaniladi."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menyu tugmasini ikki marta bosish oynani yopadi"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Agar belgilansa, oynaning menyu tugmasini ikki marta bosish oynani yopadi."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -13,211 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиентни чизиш"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Сарлавҳани &текислаш"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ойнанинг чегараси рангли"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
"ойнанинг чегараси орқа фоннинг рангида кўринади."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Соялик матн"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги матн соя билан кўринади."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимациялик тугмалар "
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Агар белгиланса, сичқонча тугмаларнинг устидан ўтса уларга сўниш эффекти "
"қўлланилади."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Пуфакчада ойнанинг нишончасини кўрсатиш"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги пуфакчада ойнанинг нишончаси кўринади."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Актив ойнада кичик пуфакча"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Агар белгиланса, актив ойнада, актив бўлмаган ойна каби, пуфакча кичик ўлчамда "
"кўринади. Бу иш столидаги бўш жойни тежашда қулай бўлади."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларида"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Соялаш"
@ -229,13 +75,18 @@ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Кўриб чиқиш: B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Ойнанинг чегараси сарлавҳа рангида"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
@ -247,8 +98,8 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -277,27 +128,58 @@ msgstr "Ойнани ёпиш"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
"ойнанинг чегараси оддий рангда кўринади."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Чақмоқтош"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиентни чизиш"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Керамика усулини кўриб чиқиш</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Энг юқорида"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Энг пастда"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -319,9 +201,9 @@ msgstr "Ёпишқоқ"
msgid "Unsticky"
msgstr "Ёпишқоқ эмас"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Замонавий тизим"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -330,8 +212,8 @@ msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -350,21 +232,167 @@ msgstr "Ўртача"
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Керамика усулини кўриб чиқиш</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Замонавий тизим"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Энг юқорида"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Энг пастда"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
"ойнанинг чегараси оддий рангда кўринади."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Чақмоқтош"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Пуфакчада ойнанинг нишончасини кўрсатиш"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги пуфакчада ойнанинг нишончаси "
"кўринади."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Актив ойнада кичик пуфакча"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Агар белгиланса, актив ойнада, актив бўлмаган ойна каби, пуфакча кичик "
"ўлчамда кўринади. Бу иш столидаги бўш жойни тежашда қулай бўлади."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Соялик матн"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "Агар белгиланса, ойнанинг сарлавҳасидаги матн соя билан кўринади."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Сарлавҳани &текислаш"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ойнанинг чегараси рангли"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг чегараси сарлавҳанинг рангида кўринади. Акс ҳолда, "
"ойнанинг чегараси орқа фоннинг рангида кўринади."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимациялик тугмалар "
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Агар белгиланса, сичқонча тугмаларнинг устидан ўтса уларга сўниш эффекти "
"қўлланилади."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ойнанинг меню тугмасини икки марта босиш ойнани ёпади."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:38+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,223 +16,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Xách tay"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Vẽ hiệu ứng &chấm của thanh tiêu đề"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Khi chọn, thanh tiêu đề sẽ được vẽ với hiệu ứng chấm (dấu chấm); nếu không, "
"chúng được vẽ không có dấu chấm."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vẽ thanh chộp dưới các cửa &sổ"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Khi chọn, sẽ vẽ một \"thanh chộp\" dưới các cửa sổ; nếu không sẽ không vẽ."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vẽ &dải màu"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Khi chọn, sẽ vẽ các trang trí với dải màu cho các màn hình nhiều màu; nếu không "
"sẽ không vẽ dải màu."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Hộp thoại cấu hình"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Sắp hàng tiêu đề"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Biên cửa sổ có màu "
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu biên cửa sổ có màu của thanh tiêu đề. Nếu không sẽ vẽ với "
"màu nền."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Dùng chữ &bóng"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn chữ thanh tiêu đề là ba chiều có bóng nằm dưới nó."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Nút hình động"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn nút đưa vào từ từ khi đặt con trỏ chuột lên trên "
"chúng và nhạt dần khi bỏ con trỏ đi."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Đóng cửa sổ khi nháy kép lên nút thực đơn"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn các cửa sổ đóng lại khi bạn nháy kép lên nút thực "
"đơn giống như Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong &bong bóng đầu đề"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn hiển thị biểu tượng cửa sổ trong bong bóng tiêu "
"đề ở cạnh chữ thanh tiêu đề."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Vẽ bong bóng đầu đề nhỏ trong cửa sổ được chọn"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu muốn bong bóng đầu đề có cùng kích thước trên cửa sổ được "
"chọn và không được chọn. Tùy chọn này có ích cho các máy tính xách tay hoặc các "
"màn hình có độ phân giải thấp để có nhiều khoảng trống nhất cho nội dung cửa "
"sổ."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vẽ thanh chộ&p dưới các cửa sổ"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu muốn vẽ thanh chộp dưới các cửa sổ. Khi tùy chọn không "
"được dùng thì chỉ vẽ các đường biên nhỏ."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Thực đơn"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Không trên mọi màn hình"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Trên mọi màn hình"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng đại"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Bỏ che"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Che"
@ -244,13 +78,18 @@ msgstr "Đổi cỡ"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Trong xem trước II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Vẽ khung cửa sổ dùng màu thanh tiêu đề"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Khi chọn, biên cửa sổ sẽ được vẽ bằng các màu của thanh tiêu đề; nếu không "
@ -261,12 +100,13 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Vẽ điều &khiển thay đổi cỡ"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Khi chọn, các trang trí sẽ được vẽ bằng một \"điều khiển chộp lấy\" ở góc phải "
"của cửa sổ; nếu không, sẽ không vẽ điều khiển đó."
"Khi chọn, các trang trí sẽ được vẽ bằng một \"điều khiển chộp lấy\" ở góc "
"phải của cửa sổ; nếu không, sẽ không vẽ điều khiển đó."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -294,31 +134,65 @@ msgstr "Đóng cửa sổ"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Có thể thực hiện một hành động khi nháy đúp vào nút thực đơn. Để trống nếu "
"không biết chọn gì."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Vẽ hiệu ứng &chấm của thanh tiêu đề"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Khi chọn đường biên sẽ được vẽ với các màu của thanh tiêu đề; nếu không, sẽ vẽ "
"chúng bằng màu thông thường."
"Khi chọn, thanh tiêu đề sẽ được vẽ với hiệu ứng chấm (dấu chấm); nếu không, "
"chúng được vẽ không có dấu chấm."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Rất mỏng thạch anh"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vẽ thanh chộp dưới các cửa &sổ"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Trang trí cửa sổ thạch anh với thanh tiêu đề rất mỏng."
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Khi chọn, sẽ vẽ một \"thanh chộp\" dưới các cửa sổ; nếu không sẽ không vẽ."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Thạch anh"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vẽ &dải màu"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Khi chọn, sẽ vẽ các trang trí với dải màu cho các màn hình nhiều màu; nếu "
"không sẽ không vẽ dải màu."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Xem trước Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -340,9 +214,9 @@ msgstr "Dính"
msgid "Unsticky"
msgstr "Bỏ dính"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Hệ thống mới"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Xách tay"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -351,8 +225,8 @@ msgstr "&Hiển thị điều khiển thay đổi kích thước"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Khi chọn, mọi cửa sổ sẽ được vẽ với một điều khiển thay đổi kích thước ở góc "
"phải bên dưới. Nó giúp thay đổi kích thước dễ dàng hơn, đặc biệt cho quả cầu "
@ -374,21 +248,173 @@ msgstr "Vừa"
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Xem trước Keramik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Hệ thống mới"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Khi chọn đường biên sẽ được vẽ với các màu của thanh tiêu đề; nếu không, sẽ "
"vẽ chúng bằng màu thông thường."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Rất mỏng thạch anh"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Trang trí cửa sổ thạch anh với thanh tiêu đề rất mỏng."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Thạch anh"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong &bong bóng đầu đề"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn hiển thị biểu tượng cửa sổ trong bong bóng "
"tiêu đề ở cạnh chữ thanh tiêu đề."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "&Vẽ bong bóng đầu đề nhỏ trong cửa sổ được chọn"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu muốn bong bóng đầu đề có cùng kích thước trên cửa sổ "
"được chọn và không được chọn. Tùy chọn này có ích cho các máy tính xách tay "
"hoặc các màn hình có độ phân giải thấp để có nhiều khoảng trống nhất cho nội "
"dung cửa sổ."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vẽ thanh chộ&p dưới các cửa sổ"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu muốn vẽ thanh chộp dưới các cửa sổ. Khi tùy chọn không "
"được dùng thì chỉ vẽ các đường biên nhỏ."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Dùng chữ &bóng"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn chữ thanh tiêu đề là ba chiều có bóng nằm dưới nó."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Hộp thoại cấu hình"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Sắp hàng tiêu đề"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Biên cửa sổ có màu "
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu biên cửa sổ có màu của thanh tiêu đề. Nếu không sẽ vẽ "
"với màu nền."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Nút hình động"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn nút đưa vào từ từ khi đặt con trỏ chuột lên trên "
"chúng và nhạt dần khi bỏ con trỏ đi."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Đóng cửa sổ khi nháy kép lên nút thực đơn"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Dùng tùy chọn này nếu muốn các cửa sổ đóng lại khi bạn nháy kép lên nút thực "
"đơn giống như Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,213 +17,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Poirtåve"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Waibe"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Håyner bår di menu ezès noveas purneas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Di&gradé d' coleur"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Li purnea d' apontiaedje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aroymint do tite"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Boirds do purnea di coleur"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botons animés"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Clôre les purneas avou on dobe-clitch sol boton d' menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
"håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer "
"tos les purneas."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nén so tos les scribannes"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Disrôler"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Ombion"
@ -235,13 +79,17 @@ msgstr "Candjî d' grandeu"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Prévoeyaedje di B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Dessiner les boirdeures des purneas avou les coleurs del båre di &tite"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
@ -251,8 +99,8 @@ msgstr "Dessiner les pougnêyes po candjî l' &grandeu"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:56
@ -281,29 +129,58 @@ msgstr "Clôre li purnea"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Ene accion pout esse associeye å dobe clitchaedje sol boton di menu. Leyîz l' a "
"nouk si vos avoz des dotances."
"Ene accion pout esse associeye å dobe clitchaedje sol boton di menu. Leyîz "
"l' a nouk si vos avoz des dotances."
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Håyner bår di menu ezès noveas purneas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Di&gradé d' coleur"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di Kermaik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -325,9 +202,9 @@ msgstr "Aclawé"
msgid "Unsticky"
msgstr "Disclawé"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistinme modiene"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Poirtåve"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -336,15 +213,15 @@ msgstr "&Håyner l' pougnêye po candjî l' grandeu do purnea"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
"Vaici, vos poloz tchoezi li kéne grandeu k' i fåt eployî pol pougnêye a rcandjî "
"l' grandeu do purnea."
"Vaici, vos poloz tchoezi li kéne grandeu k' i fåt eployî pol pougnêye a "
"rcandjî l' grandeu do purnea."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
@ -358,22 +235,165 @@ msgstr "Moyene"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di Kermaik</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistinme modiene"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Waibe"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
"håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et "
"d' mostrer tos les purneas."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Li purnea d' apontiaedje"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aroymint do tite"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Boirds do purnea di coleur"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botons animés"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Clôre les purneas avou on dobe-clitch sol boton d' menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -10,204 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "便携"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "绘制渐变(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "配置对话框"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "标题排列(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "对窗口边框着色"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用带阴影的文字(&T)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "动画按钮"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr "如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,请选中此选项。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选项特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的实际内容。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "塑料"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在全部桌面上"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "在全部桌面上"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "展开"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "卷起"
@ -219,13 +72,18 @@ msgstr "大小"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 预览</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口框架(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
@ -234,9 +92,10 @@ msgid "Draw &resize handle"
msgstr "绘制缩放柄(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "选中时,装饰会在窗口的右下角绘制“缩放柄”;否则不显示该缩放柄。"
#: b2/config/config.cpp:56
@ -265,27 +124,58 @@ msgstr "关闭窗口"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "双击菜单按钮可关联到一个操作。如果您保持怀疑的话,请设置为空。"
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "石英超细(&E)"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "绘制渐变(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 预览</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常居顶端"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常居底端"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -307,9 +197,9 @@ msgstr "吸附"
msgid "Unsticky"
msgstr "取消吸附"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "现代系统"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "便携"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -318,9 +208,11 @@ msgstr "显示窗口缩放柄(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr "选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别是对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。"
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别是"
"对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -338,22 +230,163 @@ msgstr "中"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 预览</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "现代系统"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常居顶端"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "塑料"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常居底端"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "石英超细(&E)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选项"
"特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的实际"
"内容。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用带阴影的文字(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "配置对话框"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "标题排列(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "对窗口边框着色"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "动画按钮"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,请选"
"中此选项。"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -16,204 +16,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "筆記型電腦"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定對話框"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "標題對齊(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "彩色的視窗邊框"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用陰影文字(&T)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "按鈕動畫效果"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr "如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows 一樣)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個細邊在它的位置上。"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有桌面"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "展開"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "遮蔽"
@ -225,24 +78,32 @@ msgstr "調整視窗大小"
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 預覧</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
msgstr ""
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
"製。"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "顯示改變大小的手把(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。"
#: b2/config/config.cpp:56
@ -271,27 +132,58 @@ msgstr "關閉視窗"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。"
#: quartz/config/config.cpp:42
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "最上層顯示"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "最下層顯示"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
@ -313,9 +205,9 @@ msgstr "黏附"
msgid "Unsticky"
msgstr "取消黏附"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "筆記型電腦"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
@ -324,8 +216,8 @@ msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
@ -344,21 +236,165 @@ msgstr "中"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "最上層顯示"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "最下層顯示"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
"製。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當"
"您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個"
"細邊在它的位置上。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用陰影文字(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果請選擇這個選項。"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定對話框"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "標題對齊(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "彩色的視窗邊框"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "按鈕動畫效果"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows "
"一樣)"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

Loading…
Cancel
Save