You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
287 lines
7.5 KiB
287 lines
7.5 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
||
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a "
|
||
|
"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-as "
|
||
|
"változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy annál "
|
||
|
"újabb verziójú kiterjesztést.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
||
|
msgid "Settings for screen:"
|
||
|
msgstr "Képernyő:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "%1. képernyő"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
||
|
"drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő beállításait "
|
||
|
"szeretné megváltoztatni."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
||
|
msgid "Screen size:"
|
||
|
msgstr "A képernyő felbontása:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
|
"from this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||
|
msgstr "Frissítési frekvencia:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
||
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
|
msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
|
msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
||
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
|
msgstr "A beállítások érvényesítése a KDE indulásakor"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
||
|
"KDE starts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a "
|
||
|
"program minden induláskor érvényesíti."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
||
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
||
|
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott "
|
||
|
"beállítások megmaradnak, a KDE indulásakor mindig betöltődnek."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
||
|
msgid "%1 x %2"
|
||
|
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:45
|
||
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
||
|
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:69
|
||
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
|
msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:94
|
||
|
msgid "Configure Display..."
|
||
|
msgstr "A képernyő beállításai..."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:117
|
||
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
|
msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:128
|
||
|
msgid "Screen Size"
|
||
|
msgstr "A képernyő felbontása"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:181
|
||
|
msgid "Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Frissítési frekvencia"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:251
|
||
|
msgid "Configure Display"
|
||
|
msgstr "A képernyő beállítása"
|
||
|
|
||
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
||
|
"%n seconds remaining:"
|
||
|
msgstr "%n s van hátra:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
|
msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a KDE indulásakor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate"
|
||
|
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
||
|
msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Karbantartó"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Many fixes"
|
||
|
msgstr "Sok hibajavítás"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:159
|
||
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
|
msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:163
|
||
|
msgid "&Accept Configuration"
|
||
|
msgstr "Az új beállítás elf&ogadása"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:164
|
||
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
|
msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
||
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
||
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott az új "
|
||
|
"beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások elfogadhatók, "
|
||
|
"máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot."
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Az új beállítás:\n"
|
||
|
"Felbontás: %1 x %2\n"
|
||
|
"Tájolás: %3"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3\n"
|
||
|
"Refresh rate: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Az új beállítás:\n"
|
||
|
"Felbontás: %1 x %2\n"
|
||
|
"Tájolás: %3\n"
|
||
|
"Frissítési frekvencia: %4"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normál"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:233
|
||
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
|
msgstr "Balra (90 fokkal)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:235
|
||
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
||
|
msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:237
|
||
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
|
msgstr "Jobbra (270 fokkal)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:239
|
||
|
msgid "Mirror horizontally"
|
||
|
msgstr "Vízszintes tükrözés"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:241
|
||
|
msgid "Mirror vertically"
|
||
|
msgstr "Függőleges tükrözés"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
||
|
msgid "Unknown orientation"
|
||
|
msgstr "Ismeretlen tájolás"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:250
|
||
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "90 fokkal balra forgatva"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:252
|
||
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "180 fokkal balra forgatva"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:254
|
||
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "270 fokkal balra forgatva"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:259
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:261
|
||
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:264
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "Vízszintesen tükrözött"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:266
|
||
|
msgid "mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "vízszintesen tükrözve"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:269
|
||
|
msgid "Mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "Függőlegesen tükrözött"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:271
|
||
|
msgid "mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "függőlegesen tükrözve"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:276
|
||
|
msgid "unknown orientation"
|
||
|
msgstr "ismeretlen tájolás"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
||
|
"%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|