You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_smb.po

159 lines
5.2 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_smb/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Prosím, zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Prosím, zadejte přihlašovací informace pro:\n"
"Server = %1\n"
"Sdílený zdroj = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu „libsmbclient“"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontext"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Neznámý typ souboru není to ani adresář ani soubor."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Soubor neexistuje: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být "
"způsobeno aktivovaným firewallem."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "V zařízení %1 není médium"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Chyba při připojování k serveru %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Sdílený zdroj nelze na daném serveru najít"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Špatný popisovač souboru"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je "
"vaše síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů "
"ve Windows a v Unixu."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"Knihovna „libsmbclient“ nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může "
"znamenat, že vaše síť má vážné problémy. Ale také může být problém přímo "
"v této knihovně.\n"
"Pokud nám chcete pomoci, prosím, spusťte tcpdump svého síťového rozhraní "
"během procházení sítě. (Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, "
"takže neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat "
"soukromě vývojářům TDE, pokud si je vyžádají.)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci „stat“ :%1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Ujistěte se, že máte správně nainstalován balík „samba“."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Připojení sdíleného zdroje „%1“ ze serveru „%2“ uživatelem „%3“ selhalo.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Odpojení přípojného místa „%1“ selhalo.\n"
"%2"